34

Оставиха ме в университетското градче. Свалих превръзката от очите си и се отправих към къщи пеша. Но щом влязох у дома, разбрах, че дори не мога да понеса самата мисъл, че съм там. Нахвърлих малко багаж в един сак, обадих се на телефонистката, за да съобщя, че ще отсъствам няколко дни.

— Някакъв номер за препращане на разговорите, докторе?

Не очаквах никакви спешни повиквания за пациенти, затова казах:

— Не. Ще проверявам аз.

— Истинска отпуска, така ли?

— Нещо такова. Лека нощ.

— Не желаете ли да приемете съобщенията, които вече са ви оставени?

— Всъщност, не.

— Е, добре, но все пак има един мъж, който ме подлуди. Обажда се три пъти и стана доста агресивен, когато не го свързах с домашния ви телефон.

— Как се казва?

— Санфорд Морети. Звучеше като адвокат — твърди, че иска да работите по някакъв случай или нещо подобно. Продължава да настоява, че бихте искали да разговаряте с него.

Отговорът ми я разсмя.

— Доктор Делауер! Не знаех, че можете да държите и такъв език.

Скочих в колата и потеглих, разбрах, че съм поел на запад по Оушън авеню. Недалеч от кея на Санта Моника, който вече бе затворен за през нощта и в тъмнината се бе превърнал в назъбена туфа покриви над превита тръстикова камара. Близо до океана, който не се виждаше от този квартал. Морският бриз бе притихнал и океанът миришеше като бунище. Улицата бе приютила барчета за бира и сандвичи с полинезийски наименования и мотели за временно пребиваване, на които сериозна клиентела създаваше близкия автоклуб.

Проверих в едно място, наречено „Тъжни мечти“ — дванайсет кафяви, напръскани от солта врати, настанени около паркинг, който изпитваше въпиеща необходимост от асфалтиране, неоновите тръби на надписа „Свободни стаи“ бяха изпотрошени и не светеха. Един рокер с нездрав тен на лицето и кръстче на ухото се разпореждаше на рецепцията — направи ми голяма услуга, като ми прибра парите, докато се любуваше на парче пържена риба и гледаше по телевизията реклама на „Калифорния Райзинс“. В прихлупеното фоайе рамо до рамо бяха изправили снаги автомати за бонбони и кондоми, заедно с продавач на джобни гребенчета и коментарите на калифорнийския наказателен закон за кражбите и измамите на съдържатели на хотели.

Наех стая в южната част, предплатих за една седмица. Три на три метра, воня на инсектициди — няма гадинки тук — тесен и зацапан прозорец, разположен срещу парче тухлена стена, вече покафеняла от отразената улична светлина, дървени мебели, скромничко по размери легло, телевизор срещу заплащане, закрепен с болтове за пода. Четвърт долар в прореза за монети осигуряваше неясен звук и жълтеникавобежови цветове в продължение на цял час. Имах три монети в джоба. Пуснах две в процепа.

Легнах на леглото, пуснах телевизора и се заслушах в шума. От съседното барче думкаха басѝ от китара така силно, сякаш някой удряше по стената в такт две четвърти. Сърдит смях и насечен уличен жаргон на английски, испански и хиляди неразбираеми езици, приглушен смях от телевизора в съседната стая, пускане на вода в тоалетната, съскане на водопроводни канали, скърцане от ходене, тръшкане на врати, разпръснати резки звуци, които биха могли да са от изстрели с пистолет или пожар, или пък две ръце, които ръкопляскат. И като за капак на всичко монотонното бръмчене от магистралата.

Останах три дни, поддържайки се с пица и кола от едно кръчме, което обещаваше да сервира горещи ястия и студени питиета, но лъжеше и за двете. През по-голяма част от времето правих онова, от което се бях предпазвал дълго. Бях се махнал от пропъждането на чуждата неадекватност, зариването на кал с помия. Самоанализа. Толкова досадна дума за ровене из миналото в най-съкровените кътчета на душата. Греблото е наточено остро и неравно.

В продължение на три дни преминах през всичко това — ярост, сълзи, дълбоко вътрешно напрежение, от което зъбите ми затракаха, а мускулите ми заплашиха да получат спазми като при тетанус. Самота, която с радост щях да упоя с болка. На четвъртия ден почувствах, че жизнените ми сокове са изсмукани и вече съм успокоен. Бях горд, че не съм объркал това с лечение. Същия следобед напуснах мотела, за да спазя уговорката: изтичах в края на квартала до автомата за вестници на тротоара. Единствената останалата ми монета пуснах в цепката и вечерното издание бе мое, силно нагънато под мишница, сякаш бе порно издание.

Долният ляв ъгъл на първа страница.

ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ ЛОС АНДЖЕЛИС

КАПИТАН, ОБВИНЕН В СЕКСУАЛНА ИЗНЕВЯРА НАПУСКА

Мора Бенън, редактор


Полицейски капитан от Лос Анджелис, обвинен в сексуални връзки с курсистки от организацията „Полицейски Скаути“ по време на дежурство, напусна днес, след като полицейската дисциплинарна комисия препоръча уволнение.

Тричленният съвет нареди на Сирил Леон Трап, 45-годишен, веднага да освободи заеманата длъжност и препоръча със задна дата да върне цялата пенсия, получавана от полицейското управление на Ел Ей, плюс отнемане на всички придобивки и привилегии. Във връзка с това адвокатът на Трап, както и полицейският говорител потвърдиха, че е било постигнато уреждане на въпроса по следния начин: Трап се съгласява да бъде включен в списъка на сексуално агресивните лица, отказва се от правото да подаде жалба срещу решението на управителния съвет, подписва клетвена декларация, че повече няма да работи в органите на реда и ще плати „значително финансово обезщетение, включително цялата стойност на медицинското и психиатрично лечение“ на жертвите си, чийто брой се предполага, че надхвърля дванайсет. В замяна, няма да бъдат повдигани никакви криминални обвинения, а те теоретично биха включвали съдебно преследване за изнасилване, злоупотреба с наркотици, сексуално малтретиране на непълнолетна и многократно нарушаване на законите.

Обвиненията, които Трап не оспорва, са извършвани в продължение на петгодишен период, през който той е служел като сержант в полицейското управление на „Холивудската Дивизия“ и може би са продължили и когато е бил лейтенант в „Рампартс Дивижън“ и в управлението на Западен Лос Анджелис, където бил повишен в чин капитан миналата година, след внезапен сърдечен удар и последвалата смърт на предишния капитан Робърт Л. Роджърс.

Още в Холивуд името на Трап се е забъркало в скандал, свързан с обир, при който полицейски офицери са чупили задните витрини на магазини и складове по време на дежурства, прекъсвайки алармените инсталации, а после са уведомявали дежурния полицейски диспечер, че те ще поемат повикването. Полицаите са извършвали грабежите на помещенията, използвайки полицейските коли, за да извозват плячкосаните стоки, а после са попълвали фалшиви доклади. Никакви обвинения не бяха повдигнати срещу Трап, който бе охарактеризиран от прокуратурата по онова време като „сътрудничещ свидетел“.

Във връзка с настоящия случай Трап бе обвинен в съблазняване на жени скаути в собствения си офис, под претекст, че предлага „помощ в кариерата“, наливал ги с бира, вино и марихуана, преди да започне със сексуалните изяви. Бяха представени доказателства за перверзно поведение в тринайсет случая, в седем случая се е стигнало и до сексуален акт с момичета на възраст между 15 и 17 години. Въпреки че управителният съвет отказа да уточни по какви причини е започнало разследването на Трап, полицейски източник твърди, че една от жертвите е имала емоционални проблеми, дължащи се на негови задявки. Обърнала се за съвет към психиатър и разкрила пред него какво е ставало. Терапевтът после уведомил управлението за „Социални грижи“, което пък се свързало с полицията в Ел Ей.

Потвърждение на обвинението се получило от още няколко жертви. Въпреки това никое от момичетата не желаело да даде показания в съда, което накарало прокуратурата да заключи, че „едва ли“ съдебното дирене ще се увенчае с успех.

Когато се подразбра, че споразумението е прекалено меко за индивид, който би могъл да бъде осъден на строг тъмничен затвор, комисар Уолтър Д. Смит каза: „Съветът иска да потвърди съвсем ясно, че няма да търпи сексуални престъпления от никакъв вид и от страна на никой офицер, независимо колко висок чин има. Въпреки това ние проявяваме съчувствие към жертвите и не можем да накараме насила тези момичета с психологическа травма да дават показания пред съда. Акцията на управлението днес гарантира, че този офицер повече никога няма да работи за силите на реда и ще загуби всеки цент, спечелен от него като полицейски служител. На мен това ми прилича на добра сделка“.

Адвокатът на Трап, Татчър Фристън отказа да съобщи плановете на своя клиент за бъдещето, освен това, че разжалваният офицер „се очаква да напусне щата, може би дори и страната и да се отдаде на земеделие. Г-н Трап винаги е имал интерес в отглеждането на пернати животни. Сега може би ще има шанс да се опита“.

Прочетох материала още веднъж, откъснах го от вестника и направих от него самолетче. Когато накрая успях да приземя самолетчето в тоалетната чиния, напуснах мотела.

Върнах се вкъщи и се почувствах като нов обитател, а защо не и като нов човек. Седях си пред бюрото и тъкмо се готвех да се заровя в насъбралата се поща, когато от предната врата се чу звук от чукане.

Отворих. Влезе Майло, носещ полицейската си идентификационна карта, висяща на ревера на кафявия му костюм, напоен с миризмата на полицейското управление. Гледаше ме строго изпод черните вежди, едрото му лице бе навъсено.

— Къде беше, по дяволите?

— Навън.

— Вън от какво?

— Точно сега не искам да обяснявам.

— Въпреки това, разкажи.

Не проговорих.

Той рече:

— Исусе! От теб се очакваше да дръннеш няколко телефона и да вземеш предохранителни мерки, нали помниш? Вместо това, ти взе че изчезна. Не научи ли това идиотско правило!

— Извинявай, мамче. — После, като видях изражението на лицето му казах: — Наистина взех предохранителни мерки, Майло. После изчезнах. Оставих съобщение на телефонистката.

— Точно така. Много успокояващо. — Той прищипа носа си с два пръста: — „Доктор Делауер ще отсъства няколко де-е-на.“ Къде замина, сладурче? „Той не ка-а-за.“

— Имах нужда да се махна. Добре съм. Не бях в опасност.

Изруга, удари с юмрук дланта си, опита се да използва превъзходството в ръста си, за да ме изгледа отвисоко. Върнах се в библиотеката и той ме последва, ровейки усърдно в джоба на сакото си, откъдето извади смачкано парче вестник.

Когато започна да го отвива, казах:

— Вече го видях.

— Обзалагам се, че си го сторил. — Той се наведе над бюрото. — Как, Алекс? Как, по дяволите?

— Не сега.

— Защо изведнъж започна да си играеш на криеница?

— Просто не искам отново да си спомням точно сега.

— Бай-бай, Сирил — рече той към тавана. — За първи път в живота ми моите желания се сбъдват. Но не знам…

— Не можеш ли просто да се примириш с щастливата участ? Вече си отмъстил, радвай се.

— Обичам сам да държа съдбата в ръцете си.

— Направи едно изключение.

— Ти би ли могъл?

— Надявам се.

— Хайде, Алекс, какво, по дяволите, става? В един миг изграждахме хипотези, а в следващия главата на Трап е завряна дълбоко в тоалетната чиния.

— Трап е твърде несъществена част. Просто не бих искал точно сега да обрисувам цялата картина.

Той ме погледна изпитателно, отиде в кухнята и се върна с кутия мляко и корав геврек. Откъсна си парче от него, потопи го в млякото и каза:

— Временно помилване, приятелю. Но някой ден, а той не е твърде далече, ще трябва да си поговорим надълго и нашироко.

— Няма за какво да говорим чак толкова, Майло. Както веднъж ми рече един експерт: „Няма доказателства, значи нищо не е истина“.

Той продължи да се взира в мен още малко, преди лицето му да се смекчи.

— Е, добре. Схванах. Не съществува прикриване на дело. Случай на закононарушение от страна на блюстител на реда. Ти си пуснал стръвта на въдицата, заради любовна връзка с „Малката госпожица Справедливост“, разбрал си, че не си в състояние да извървиш целия труден път. Но, по дяволите, ти си се справил с такова нещо в университета, би трябвало и сега да го издържиш, нали вече си пораснал.

— Ще те уведомя, когато съвсем порасна.

— Будалкам те, Питър Пан. Как се чувстваш, Алекс? Съвсем сериозно.

— Добре.

— Премисли ли всичко?

Кимнах.

— Приличаш на човек, който е премислял доста неща.

— Само пренастройвах системата… Майло, благодарен съм ти за грижите, високо ценя всички неща, които ти направи заради мен. Точно сега бих желал да остана сам.

— Да, добре.

— Ще се видим по-късно.

Той си тръгна, без да обели дума повече.



Робин се върна у дома на следващия ден. Облечена бе в рокля, която никога преди това не бях виждал и имаше вид на отличничка, която всеки момент ще започне да рецитира пред класа. Приех прегръдката й, после я попитах какво я е накарало да се върне вкъщи.

— Ти май не се радваш, че ме виждаш — каза тя.

— Радвам се. Ти ме изненада. — Занесох куфара й в дневната.

— Дълго мислих дали все пак да се върна. — Пъхна ръката си в моята. — Ти наистина ми липсваше. Искаше ми се снощи да си поприказваме и затова позвъних. Телефонистката отговори, че си напуснал града за известно време, без да кажеш на никого къде и за колко време заминаваш. Каза, че гласът ти е бил различен — сърдит и уморен. Ругаел си като файтонджия. Разтревожих се.

— Време за милосърдие.

Тя ме погледна, сякаш ме виждаше за първи път.

— Извини ме, но точно сега няма да бъда мъжът, когото ти желаеш.

— Май попрекалих — каза тя.

— Не. Просто на мен ми се налага много да премислям. С голямо закъснение.

Започна да мига на парцали. Очите й се навлажниха и тя се обърна с гръб.

— По дяволите!

— Част от мисленето има връзка с теб, но останалото не. Знам, че искаш да се грижиш за мен — сега то е важно за теб. Но точно в този момент не съм готов, не бих могъл да го възприема по начин, който би ти дал онова, което ти желаеш.

Краката й се подкосиха и тя седна на дивана.

Настаних се с лице към нея.

— Сега не се караме. Може би понякога тонът ми е такъв, но всъщност не е толкова просто. Има неща, които бих искал да си изясня. Нужно ми е време.

Тя мигна още няколко пъти, сложи на лицето си усмивка, която бе толкова болезнена, сякаш я бе издълбала в плътта си.

— Коя съм аз, че да споря за това?

— Не. Не го правя за отмъщение. Няма за какво да отмъщавам — в края на краищата ти ми направи услуга.

— Признателна съм ти за думите. — Сълзите започнаха да извират, но тя ги сподавяше. — Не, няма да постъпя така. Ти заслужаваш нещо по-добро. Не е престъпление, ако не можеш да подбереш точния момент, нали?

Протегнах ръка. Тя тръсна глава, хапеше устни.

— Имаше друг мъж в живота ми. Нищо сериозно, старо гадже от колежа, кафе и пай. Задуших любовта още в зародиш. Бяхме стигнали почти до края и затова ми се струва сякаш съм те предала.

— И аз също те предадох.

Тя изстена.

— Коя?

— Старо гадже от колежа.

— Тя… Ти все още…

— Не е това, никога не е било. Тя бе пленила мозъка ми, а не пениса. Сега си отиде завинаги. Но това ме промени.

Тя се отдалечи в края на стаята, скръсти ръце върху гърдите си и известно време нищо не каза.

— Алекс, ами с нас какво ще стане?

— Не знам. Но имам начини да си тръгна, преди да съм свикнал прекалено много с теб или с някоя друга.

— Харесвам те такъв, какъвто си.

— Аз също те харесвам. — Казах го толкова автоматично, че и двамата се разсмяхме.

Обърна се към мен, аз й протегнах ръка. Тя се върна и погледна нагоре в очите ми. Започнахме да се галим и възбуждаме, събличахме се взаимно, без да пророним дума. Паднахме на дивана и там се любихме. Правихме секс. Компетентен, очукан съюз, роден в практиката и ритуала, толкова без ръбове, та чак заприличваше на кръвосмешение.

Когато свършихме, тя седна и каза:

— Няма да бъде чак толкова лесно, нали?

Поклатих отрицателно глава.

— И въобще струва ли си?

Тя се откъсна от прегръдките ми, изправи се и застана пред фототапета. Осветена отзад, гола, къдриците висяха по гърба й като чепки грозде.

— Магазинът, предполагам, е в ужасен хаос. Пъхат бележки под вратата, и всички онези двусмислени поръчки.

— Продължавай. Направи онова, от което имаш нужда.

Тя се обърна, изтича обратно към мен, легна върху ми, отърка се в гръдния ми кош. Лежахме заедно, буза до буза, докато се възцари неспокойствие, после тръгнахме всеки по своя път.

Шарън, Круз, Плъха, дори и Лари. Между нас съществуваха достатъчно проблеми за запълване на цял учебник.

Отново сам, аз се замислих за всичката недовършена работа. Реших да се справя по най-лекия начин. Откривах номер в телефонния си тефтер и набирах.

Четвърто позвъняване.

— Ало?

— Госпожа Бъркхалтър? Денис? На телефона е доктор Делауер.

— О, здрасти.

— Ако моментът е неподходящ…

— Не, не е… Аз… Смешно е. Тъкмо за вас си мислех. Дерън все още плаче много.

— Можеше да се предположи.

— Всъщност, той плаче повече от преди. Прекалено. От последния път, когато ви видя. Не спи и не се храни достатъчно.

— Нещо промени ли се от последната ни среща насам?

— Само парите — макар все още да не съм го усетила. Не е станало действителност. Искам да кажа, господин Уърти твърди, че може и месеци да минат, преди да ги получим. Междувременно продължаваме да получаваме предупреждения от банката, а и застрахователната компания на мъжа ми не спира да влачи проклетите си… Защо ли продължавам така? Не това бихте искали да чуете.

— Бих искал да чуя всичко, което вие искате да ми съобщите.

Пауза.

— Наистина съжалявам. За начина, по който ви наговорих всички тези неща.

— Няма нищо. Прекалено много преживяхте.

— Така е. От деня… — Гласът й се пречупи. — Продължавам да се занимавам с другото нещо, а всъщност съм потресена за моето бебче. То непрекъснато плаче, крещи и ме удря, дори не желае да се държи с мен както по-рано. Отгоре на всичкото и това чакане. Няма никой наоколо. Просто не знам какво да правя — не мога въобще да проумея защо се случва все така.

Още една пауза. Този път моя. Терапевтична.

Тя подсмръкна.

— Съжалявам, Денис. Така ми се иска да можех да облекча болката ти.

— Вземете я и я напъхайте в една торба, а после я пуснете в канализацията. Вземете болките на всички.

— Това все пак би било нещо.

— Да. — Лек смях. — Какво би трябвало да сторя, докторе? С Дерън?

— Той игра ли си пак, както в моя кабинет?

— Това е проблемът. Не желае да си играе. Давам му колите и му казвам какво да прави, но той само ги гледа и започва да пищи.

— Ако искате да го доведете, бих го прегледал с удоволствие. Но ако пътуването ви се струва прекалено дълго, бих могъл да ви препратя към някой по-наблизо.

— Не, не това е всичко… Не е много далече. Каква друга работа имам цял ден, освен да пътувам, все пак?

— Тогава елате на всяка цена. Мога да ви видя утре като начало.

— Да. Страхотно е.

Определихме си час.

— Вие сте добър човек. Наистина знаете как да помогнете на човека.

Това ме изплакна достатъчно, за да набера втория номер.

Дванайсет без пет. Обедна почивка.

— Доктор Смол.

— Здрасти, Ада. Алекс е. Изяде ли си сандвича?

— Ще ям домашно сирене с плодове. Борба с тлъстините. Слушай, много се радвам, че се обаждаш. Опитах се да се свържа с Кармен Сийбър, но телефонът бе изключен и нямаше съобщение за нов номер.

— Не се обаждам по този повод. Заради себе си.

Нейната терапевтична пауза.

— Това дяволско нещо върши работа. Много неща ми се натрупаха. Помислих си, че ако ти смяташ, че би било подходящо да дойда…

— Винаги се радвам да те видя, Алекс. Самият ти имаш ли някакви съмнения по отношение целесъобразността?

— Никакви. Не, това не е вярно. Предполагам, че имам. Нещата между нас се промениха. Трудно е като се измъкнеш от ролята на колега, да се представяш като безпомощен.

— Ти въобще не си безпомощен, Алекс. Просто си достатъчно проницателен, за да знаеш, че не си неуязвим.

— Проницателен. — Засмях се. — Далече съм от това.

— Ти се обади, нали? Алекс, разбирам какво казваш — смяната на ролите ти прилича на връщане назад. Мога да те препратя към някой друг.

— Да започна отначало? Не, това не би ми се искало.

— Нужно ли ти е известно време, за да размислиш?

— Не, не. Бих могъл да се гмурна в това си състояние, преди да съм измислил начин да изградя отново съпротивителната си система.

— Добре тогава, уредено. Нека си проверя разписанието. — Звук от разгръщащи се страници. — Какво ще кажеш за утре в шест? Офисът ще е тих — няма да се натъкнеш на някого, когото ти си ми изпратил.

— В шест е идеално, Ада. Дотогава.

— Очаквам те с нетърпение, Алекс.

— Аз също. Чао.

— Алекс?

— Да?

— Това, което правиш, е съвсем правилно.

Загрузка...