1
Холли переходит через Ред-Бэнк-авеню к заброшенной автомастерской, садится на водительское сиденье своего «Приуса» и захлопывает дверь. Машина стояла на солнце и теперь горяча, как сауна, но, хотя пот выступает на ее лбу и затылке почти мгновенно, Холли не заводит машину, чтобы включить кондиционер. Она просто смотрит сквозь лобовое стекло, пытаясь осмыслить то, что она только что узнала. "Я оцениваю ваше наследство в чуть более шести миллионов долларов", — сказал Эмерсон. — "Плюс еще три, когда умрет дядя Генри".
Она пытается представить себя миллионершей, но не получается. Даже близко не получается. Перед ее глазами лишь Дядюшка Пеннибэгс, усатый аватар в шляпе-цилиндре из игры "Монополия". Она пытается придумать, что ей делать со свалившимся богатством. Купить одежду? У нее ее достаточно. Купить новую машину? Ее «Приус» очень надежен, и к тому же еще на гарантии. Нет необходимости помогать Джерому с образованием, хотя, может, ей стоит помочь с образованием Барбаре. Путешествовать? Иногда она мечтала отправиться в круизное путешествие, но с этим ковидом, бушующим повсюду...
— Ох, — бормочет она. — Нет.
Ей приходит в голову мысль о новой квартире, но ей нравится место, где она живет сейчас. Как кресло и кровать Медвежонка, оно идеально. Вложить больше денег в бизнес? Зачем? В прошлом году ей поступило предложение на 250 тысяч долларов от «Midwest Investigative Services»[38] стать их партнером. С согласия Пита, она отказалась. Идея переезда из Фредерик-билдинг с его капризным лифтом и ленивым управляющим выглядит чуть более привлекательной, но расположение в центре города удачное и арендная плата приемлемая.
"Теперь об этом больше не нужно беспокоиться", — думает она и издает дикий смешок.
Холли, наконец, осознает, что она сейчас поджарится, и заводит двигатель. Она опускает окна, пока кондиционер не начнет работать, и просматривает свой список людей, которых она хочет опросить. Это дает ей возможность сосредоточиться на деле, ведь дело — это самое главное. Деньги — это журавль в небе, и она не хочет сейчас думать о тревожных последствиях ошеломляющих новостей Дэвида Эмерсона (она помнит, как ее мать рыдала, когда Дэниел Хейли якобы ограбил их троих и убежал на Санта-Крус или Сент-Томас или Сент-Куда-Угодно). Позже она не сможет от этого отмахнуться, но здесь и сейчас ей нужно найти пропавшую женщину.
Часть ее настаивает, что она прячется от ужасной правды. Остальная часть отвергает эту идею. Она не прячется, она ищет. По крайней мере, пытается.
— Ищите женщину, — говорит Холли по-французски и достает свой телефон. Ей приходит в голову идея позвонить Марвину Брауну, который отвез велосипед Бонни в библиотеку Рейнольдса, затем у нее появляется лучшая идея. Вместо Брауна она звонит к Джорджу Рафферти, агенту по недвижимости. Холли объясняет, что мать Бонни Даль наняла ее, чтобы найти ее дочь, а затем спрашивает о том дне, когда он и мистер Браун нашли велосипед Бонни.
— О боже, надеюсь, с ней все в порядке, — говорит Рафферти. — Она не связалась с мамой или папой?
— Я тоже надеюсь, — говорит Холли, уклоняясь от его вопроса. — Кто первым увидел велосипед: вы или мистер Браун?
— Я. Я всегда прихожу на свои объекты пораньше, чтобы взглянуть на них свежим взглядом. Этот магазин, по-моему, нуждается в сносе, но подъемники все еще работают, и месторасположение...
— Да, сэр. Я уверена, что место хорошее. — Холли на самом деле так не думает; с тех пор, как в 2010 году была открыта дополнительная магистраль, движение на Ред-Бэнк-авеню значительно сократилось. — Вы читали записку, приклеенную к сиденью?
— Конечно, читал. «С меня хватит». Если бы я был родителем этой девочки, нечто подобное напугало бы меня до смерти. Это могло означать, что она сбегает или что-то похуже. Мы с мистером Брауном обсудили, что делать с велосипедом, и после того, как осмотрели магазин, он положил его в свой пикап и отвез в библиотеку.
— Из-за наклейки на багажнике.
— Верно. Это был хороший велосипед. Марку не помню, но хороший. Разные передачи и всё такое. Удивительно, что его никто не украл. В той части парка частенько тусуются детишки. Той, которую называют Тикетс.
— Да, сэр, я в курсе.
— А то кафе-мороженое вниз по дороге? Там тоже тусуются дети. Всё время. Они играют в видеоигры внутри и катаются на скейтбордах снаружи. Вы давно работаете частной ищейкой?
От этого слова у Холли всегда скрежетали зубы. Она гораздо больше, чем просто ищейка.
— Довольно давно, да, сэр. Еще раз зафиксируем: вы увидели велосипед первым.
— Верно, верно.
— А через какое время появился мистер Браун?
— Пятнадцать минут, может быть, чуть больше. Я стараюсь приехать на свои объекты заранее, чтобы проверить на предмет вандализма, а также любых повреждений, которых нет в листе продажи. Я вам об этом говорил?
— Да, сэр, говорили.
— Так вы думаете, что найдете ее? Есть какие-нибудь зацепки? Вышли на след?
Холли говорит ему, что еще слишком рано быть в чем-либо уверенным. Рафферти начинает рассказывать ей, что если у нее появится потребность в недвижимости, то сейчас самое подходящее время для покупки, и у него есть широкий выбор как для бизнеса, так и для жилья. Прежде чем он успевает зайти слишком далеко в своей болтовне, она говорит ему, что у нее есть другой входящий звонок и она должна ответить на него. На самом деле это ей нужно сделать звонок — в библиотеку Белл-колледжа.
"Моя мама врала. И дядя Генри тоже".
Она прекращает разговор и совершает свой звонок.
2
— Библиотека Рейнольдса, говорит Эдит Брукингс.
— Здравствуйте. Меня зовут Холли Гибни. Я хотела бы поговорить с Лакейшей Стоун.
— Извините, но Лакейша уехала на север провести выходные с друзьями. Купаться и разбить лагерь в Упсала-Виллидж. Мне бы так повезло, — смеется Эдит Брукингс. — Могу ли я вам помочь? Принять сообщение?
Холли знакома с Упсала-Виллидж, сельской общиной, в которой проживает множество амишей. Это всего лишь в двадцати милях к северу от дома ее матери, где она будет завтра. Возможно, ей удастся поговорить с Лакейшей там. Завтра днем, если инвентаризация дома не займет слишком много времени, или, в крайнем случае, в воскресенье. А пока, возможно, Брукингс сможет помочь.
— Я частный детектив, мисс Брукингс. Пенелопа Даль — Пенни — наняла меня, чтобы найти ее дочь.
— О, блин! — Сейчас она звучит менее профессионально и даже моложе. — Надеюсь, вы ее найдете. Мы до смерти беспокоимся за Бон!
— Могу ли я прийти в библиотеку и поговорить с вами? Это не займет много времени. Возможно, когда у вас будет послеобеденный перерыв...
— О, приходите в любое время. Приходите сейчас, если хотите. У нас сейчас не так много работы. Большинство летних сессий отменены из-за, ну, вы знаете, короны.
— Отлично, — говорит Холли. — Спасибо.
Выезжая на Ред-Бэнк-авеню, она еще раз смотрит на тот большой камень с видом на улицу и экран автокинотеатра в миле или двух от него. Интересно, бывал ли там Пит Стайнман, он же Стинки Стайнман. Это не удивило бы ее.
3
В библиотеке Рейнольдса Холли встречает Эдит Брукингс ("Зовите меня Эди") и Маргарет Бреннер, еще одну ассистентку библиотекаря, о которой упомянула Пенни. Эди работает за главным столом, но она говорит, что они могут пройти в читальный зал, где она сможет увидеть любого, у кого будет вопрос или кто захочет взять книгу.
— Я не посмела бы, если бы Мэтт Конрой был здесь, — говорит Эди, — но он в отпуске.
— Безумный Мэтт, — говорит Маргарет. Она корчит гримасу, и они обе хихикают в свои маски.
— На самом деле он не безумный или что-то в этом роде, — говорит Эди, — но он какой-то трудный. Если вы будете говорить с ним, когда он вернется, пожалуйста, не рассказывайте ему об этом.
— Пожа-а-алуйста, — говорит Маргарет, и они снова хихикают. Кот из дома — мыши в пляс, думает Холли. Но от этих мышей нет вреда; они всего лишь пара симпатичных молодых женщин, которым удалось чем-то разнообразить свой сонный рабочий день. К сожалению, они мало знают о Бонни Рэй, кроме того, что она рассталась со своим парнем, Томом Хиггинсом.
— Вам лучше поговорить с Кейшей, — говорит Маргарет. — Они были близки.
Холли планирует это сделать. Она просит номер телефона Лакейши, и Эди дает его ей.
— Бонни говорила о том, чтобы хочет уехать из города? — спрашивает Холли. — Может быть, мимоходом, типа, было бы неплохо?
Две молодые женщины смотрят друг на друга. Маргарет пожимает плечами и качает головой.
— Мне она такого не говорила, — говорит Эди. — Но вы должны понимать, что Бонни держится сама по себе. Она милая, но ее не назвать душой компании.
— Кроме Кейши, — говорит Маргарет.
— Да, кроме нее.
— Давайте я вам кое-что покажу. — Холли достает из кармана сережку и протягивает им на ладони. То, как расширяются их глаза, говорит ей все, что ей нужно знать.
— Это ее, Бонни! — говорит Эди и касается ее кончиком пальца. Холли позволяет ей сделать это; она уже поняла, что серьга недостаточно велика, чтобы можно было надеяться на отпечатки пальцев, в том числе и на отпечатки пальцев Бонни Рэй. — Где она была?
— В кустах недалеко от того места, где был найден ее велосипед. Само по себе это ничего не значит. Эта клипса могла и сама отвалиться.
— Вам действительно стоит поговорить с Лакейшей, — говорит Маргарет. — Она вернется в понедельник.
— Поговорю, — говорит Холли, но она не думает, что ей придется ждать до понедельника.
4
Стоянка у библиотеки почти пуста, и Холли без труда находит тенистое место, но в салоне ее машины всё ещё довольно тепло. Она включает кондиционер и звонит матери Бонни. Пенни даже не удосуживается поздороваться и сразу спрашивает, узнала ли Холли что-либо. Пенни одновременно не терпится узнать новости и она боится их. Холли вспоминает тот «Вольво», увешанный улыбающимися фотографиями Бонни Рэй; она хотела бы сообщить обнадеживающие новости.
— Я хочу вам отправить фото серёжки, которую я подобрала недалеко от того места, где был найден велосипед вашей дочери. Её опознали как серёжку Бонни две её коллеги из Рейнольдса, но я хочу быть уверенной.
— Отправьте мне фото! Пожалуйста!
— Сделаю это как можно скорее. Пока я с вами, у вас случайно нет данных кредитной карты Бонни?
— Есть. Примерно через неделю после ее исчезновения я пошла в её квартиру и посмотрела два последних отчета по Визе. Это был совет того полицейского детектива. У Бонни была только карта Виза. Я думала, что счета могут мне что-то сказать, даже не знаю что, но ничего особенного не было. Пара туфель, две пары джинсов из «Амазон», продукты, готовая еда, заказанная в «ДорДэш», пицца из «Домино»... всё такое.
— А её телефон? Она оплачивает его Визой?
— Да. Её оператор — Веризон, как и мой.
Для Холли наиболее важной является информация о кредитной карте.
— Отправьте мне номер её карты, пожалуйста. Укажите срок действия. И номер ее мобильного.
Пенни говорит, что отправит. Холли фотографирует серёжку и отправляет фото. Когда Пенни перезванивает через две минуты, она рыдает. Холли успокаивает её как может. В конце концов, Пенни берет себя в руки, но Холли понимает, что женщина начинает идти по темному пути, который сама уже проходила. Бонни Рэй, может быть, еще жива, но шансы на это уменьшаются.
Холли сидит, сложив руки на коленях, и прохладный воздух из кондиционера развевает её челку. Ей нужно подумать, но первое, что приходит ей в голову — это анекдот: заходит как-то в бар новая миллионерша, и...
И что дальше? Это анекдот без смешной концовки. Она отбрасывает мысли об этом и думает о деле. Зачем Бонни оставлять велосипед на, вероятно, самом пустынном участке Ред-Бэнк-авеню? Ответ: незачем. Зачем ей оставлять записку, но брать с собой велосипедный шлем? Ответ: незачем.
— Брось пистолет, возьми пирожное[39], — бормочет она фразу из своего любимого фильма о мафии.
Кто-то напал на неё? Выскочил и схватил? Если это так, то...
Она звонит Марвину Брауну, представляется, рассказывает, кто она такая и чем занимается, затем спрашивает про велосипед — не выглядел ли он поврежденным? Браун говорит, что он выглядел отлично, ни единой царапины. Она благодарит его, завершает звонок и задумывается.
Никто не выскакивал и не сбивал Бонни с велосипеда. Бетон перед зданием автомастерской так полон трещинами и поднятиями от мороза, что, вероятно, уже не подлежит ремонту. Если бы велосипед упал на такую неровную поверхность, он почти наверняка разбился бы. Конечно, это нужно еще проверить, но пока что она верит словам Брауна. В конце концов, он зарабатывает себе на жизнь работой с транспортными средствами, и разве велосипед не является одним из них?
Заходит как-то в бар дочь лгуньи. Поправка: заходит как-то в бар дочь лгуньи и воришки. Она оставляет пистолет, но берет пирожное.
— Прекрати, — бормочет Холли. — Условимся, что с велосипедом было всё в порядке. Но почему он был в порядке?
Ей кажется, что ответ так же ясен, как голубые глаза, которые она видит в зеркале заднего вида. Потому что Бонни остановилась там. Остановилась и слезла. Зачем останавливаться, если она не собиралась ехать в центр города на одну из тех автобусных линий, которые принимают только наличные? Потому что увидела кого-то, кого знала? Потому что кто-то нуждался в помощи? Или притворялся, что нуждается в помощи?
Билл Ходжес до сих пор иногда разговаривает с ней и делает это сейчас. Если ты проследуешь дальше по этой ветке, Холли, она сломается.
Он прав, поэтому она отступает... но не полностью. Идеальное состояние велосипеда позволяет предположить, что Бонни Рэй остановилась по своей воле. Потому ли, что она действительно собиралась оставить его там, или по какой-то другой причине, остаётся открытым вопросом.
Но снова возвращается вопрос: зачем оставлять велосипед и брать с собой шлем?
На её телефон приходит уведомление с текстовым сообщением. Это информация о карте «Виза» Бонни и её номере телефона. Холли больше не может сидеть на месте. Она выходит из машины, звонит Питу Хантли и начинает ходить вокруг парковки библиотеки, стараясь оставаться в тени, насколько это возможно. Солнце подобно молоту — уф.
Первое, что говорит Пит:
— Ты всё-таки взяла это дело. Господи Иисусе, Холли, после твоей матери...
Он начинает кашлять.
— Пит, ты в порядке?
Он берет себя под контроль.
— Я в порядке. Ладно, не в порядке, но и не хуже, чем когда я проснулся сегодня утром. Холли, твоя мать только что умерла!
«Да, и оставила мне весьма крупное состояние», — думает Холли. – «Заходит как-то в бар новая миллионерша и... происходит что-то забавное».
— Работа приносит мне пользу. А завтра я еду в Медоубрук-Эстейтс. Кажется, я унаследовала дом, который мне не нужен.
— Дом твоей матери, да? Что ж, молодец. Это рынок продавца. Предполагаю, что ты хочешь от него избавиться.
— Хочу. Ты в поисках жилья?
— Мечтай, Гибни.
— Как ты узнал, что я взяла это дело?
— Высокий, темноволосый и красивый уже позвонил мне. — Пит имеет в виду Джерома. — Он хотел, чтобы я нашел адрес, который ему было лень искать самому.
Холли это немного раздражает.
— У нас есть приложение для поиска адресов, и поскольку мы за него платим, нам следует использовать его время от времени. Кроме того, и тебе нужно чем-то заняться, Пит. Помимо кашляния и хрипения.
Последний круг Холли вокруг парковки приводит её обратно к её «Приусу». Она думает о своих сигаретах в машине, думает о кашле и хрипах и идет дальше.
— Чей адрес ему был нужен?
— Веры Стайнман. Она живет в одном из тех домиков вблизи кладбища Сидар-Рест. Что ты хотела?
— У меня есть информация о карте «Виза» и телефоне Бонни Даль. Мне нужно знать, была ли какая-либо активность по ним.
— Я могу узнать, у меня есть источник, но это не совсем законно. Фактически... — Пит звучно сморкается. — ...это совсем не законно. Что означает, что это будет стоить денег, и включать их в счет расходов Даль может быть рискованно.
— Я не думаю, что тебе нужно использовать свой источник, — говорит Холли. — Держу пари, Иззи проверит за тебя.
В разговоре наступает пауза, не считая скрежета дыхания Пита. Холли не нравится этот звук.
— В самом деле?
— Она практически передала мне это дело, и я особо не удивлена. Ты же знаешь, что творится сейчас в полиции?
— ФУБАР[40]. Что означает...
— Я знаю, что это значит.
— Скажу тебе, Гибни: когда я вижу, что сейчас происходит с полицией, я чертовски рад, что ушел.
— Передай Иззи, что если мы выясним что-то существенное, то подключим её.
— Да? Подключим?
— Я еще не решила, — говорит Холли сурово.
— Что у Веры Стайнман общего с девочкой Даль?
— Вероятно, ничего. — Холли могла бы сказать Питу, что Бонни Рэй уже двадцать четыре года, и ее трудно назвать девочкой, но это было бы бесполезно. Пит — человек старой закалки. Однажды она услышала, как он жаловался Джерому на то, что на конкурсе "Мисс Америка" отказались от конкурса купальников, а женские груди он называет либо "базамы", либо "прелести".
— Пит, мне пора идти.
— Холли, если ты подхватишь корону, бегая повсюду, нас закроют на гораздо большее время.
— Поняла, Пит. Позвонишь Иззи?
— Да. Удачи, Холс. Очень жаль твою маму.
Она медленно идет к своему «Приусу», размышляя. Предположим, кто-то ждал, кто знал распорядок дня Бонни. Знал ли это её бывший парень? Может быть. Вероятно. И велосипед. Она продолжает возвращаться к велосипеду, стоявшему на самом видном месте и просившем его украсть. Если бы его украли, беспокоило бы её отсутствие шлема?
— Нет, — говорит она. — Не беспокоило бы.
Она садится в машину, заводит двигатель, затем улыбается. Она придумала конец для своего анекдота.