Глава 17

На красный свет Chevrolet Camaro проскочил мимо уличных вывесок и столбов с камерами. Ярко-красные хвосты, словно жидкости, отражались в скате безупречно белого капюшона. Автомобиль мерцал.

Том смотрел. Сестра показывала ему вещи.

За пределами сумерек Том видел города или что-то вроде городов: геометрические владения невозможной архитектуры, тянувшиеся вдоль исчезающей черноты ужасной черты — бушующую землю безумств. Вогнутые горизонты, заполненные звёздами или чем-то вроде звёзд, сверкали на фоне кубистических пропастей. Он видел здания и улицы, туннели и многоквартирные дома, странные сплющенные фабрики, из дымоходов которых струился маслянистый дым. Это был некрополь, систематизированный и бесконечный, без ошибок в неевклидовых углах и линиях. Это был кромешный ад. Желоба почернели от ядовитой сукровицы. Приземистые стигийские церкви воспевали безмозглых богов. Безумие было здесь правителем, атаксия — единственным порядком, тьма — единственным светом. Гениальный, невыразимый правитель смотрел в ответ.

Том всё это видел. Он видел, как время идёт в обратном направлении, смерть загнивает к жизни, будущее целиком погружаются глубоко в чрево истории. И он также видел людей. Или что-то вроде людей.

Тома затрясло от ужаса. Свет сменился на зелёный, и он поехал. На пассажирском сиденье одна из сестёр ухмыльнулась. Она была ужасна. Белолицая, с красными губами и голодная — всегда голодная, всегда в поисках еды, какой бы она ни была. Слава богу, солнцезащитные очки закрыли ей глаза. Том чувствовал похороненное там безумие, полный беспорядок.

— Том, что это?

В свете фар появился белый пудель.

— Это собака, — сказал Том.

Сестра выглядела озадаченной.

— Что такое собака?

— Ты знаешь… это животное, домашнее животное.

— Что за домашнее животное?

«Господи, — подумал Том. — Эти суки так глупы».

Он повернул и тут же переехал пуделя. Его маленькое тело пропало под машиной, а затем хрустнуло. Сестра восторженно вскрикнула, оглядываясь. Раздавленный пудель дёрнулся на дороге.

— Том! А это что?

Впереди какой-то крупный на вид деревенщина поднял большой палец. Картонная табличка на его шее гласила: «Боуи, Мэриленд или сиськи».

— Это автостопщик, — сказал Том.

— Что такое автостопщик?

Том усмехнулся.

— Автостопщик — это человек, которого тёмными ночами сбивает машина. Вот что такое автостопщик.

— О, — ответила сестра.

Том свернул к обочине. Лицо автостопщика сияло.

«Этот ублюдок думает, что его подвезут», — подумал Том.

Он начал тормозить, но в нужный момент свернул и скосил автостопщика. Господи Иисусе, было так весело делать такие вещи! Сестра закричала из-за приглушённого удара. Том улыбнулся. Голова попутчика нырнула под колесо, затем его смятое тело выплюнуло сзади.

Сестра была взволнована, у неё кружилась голова, и она шевелила белыми пальцами.

— Мне это понравилось! — воскликнула она. — Давай найдём больше собак и автостопщиков!

Том хотел бы, чтобы так было, но он почти забыл, что им нужно было сделать одно дело. Он проехал чуть дальше, затем остановился. Конечно, сбивать людей было забавно, но это было плохой идеей, когда у тебя в багажнике была студентка колледжа. Она могла удариться головой или что-то в этом роде, сломать кости. Чёрт, она могла умереть там.

Том вышел и открыл багажник. Она была в порядке, только немного ударилась.

— Прости за последний удар, Лоис, — извинился он.

Она была хорошенькой.

— У тебя блузка красивая, — заключил он, расстегнув на ней пуговицы.

В конце концов, она должна была оценить всё это. К чёрту колледж. Это её судьба.

Он вернулся в машину и поехал дальше. Он задумался. Сестра успокоилась, умиротворённая собственными безымянными мыслями. Том не мог представить, что творится в их злобных головах. Кто были эти суки? Кем они были на самом деле?

Девушка в багажнике была в списке Бессера. Лоис Хартли, студентка истории искусств, которая жила в общежитии. Том видел её повсюду. Она увлекалась искусством — авангардом, формализмом и всем остальным. Она тусовалась с дилетантами университетского городка. Все они делали вид, что им скучно и они всем недовольны, и пребывали в безропотной скуке. Они носили тёмную одежду и причудливые причёски, слушали The Communards и курили лёгкие сигареты, рассуждая об упадке эстетики: фальшивые неуместные дадаисты, считавшие стильным ничего не делать.

Выцепить её было легко. Они нашли её на выставке абстрактного экспрессионизма в «Галерее Пикмана», которая всегда вызывала у Тома непонимание. Вы можете беспорядочно нанести краски на холст с завязанными глазами, назвать это «Мать с ребёнком», и это будет абстрактный экспрессионизм. Лоис стояла перед фреской под названием «Последний рейс корабля «Отважный», которая выглядела так, будто кто-то напился после большой трапезы в Burger King, а затем его вырвало на холст. Лоис Хартли едва повернулась, когда сестра нанесла ей удар. Так было спланировано. Всё, что нужно было сделать Тому, — это вынести её и бросить в багажник. Миссия выполнена.

Но ему было интересно, как это должно быть для них? Что они должны чувствовать и думать в процессе? На что была похожа их судьба?

Том подъехал к «Пивной остановке».

— Пивная заправка, — сказал он.

— Что такое пиво?

Том не стал отвечать.

— Привет, приятель, — сказал хозяин, когда вошёл Том. — На этой неделе у нас специальные цены на Rolling Rock, распродажа.

— Нет, спасибо, — сказал Том. — Принеси мне два ящика Spaten Oktoberfest.

— Понял, как хочешь, — ответил хозяин. Он был коренастым и старым, с седой короткой стрижкой. Он подкатил тележку с двумя ящиками и назвал общую сумму. — Послушай, приятель, ты не очень хорошо выглядишь.

— Я знаю, но чувствую себя прекрасно, — сказал Том. Затем он поднял два ящика и легко взял их под мышку. — Спасибо, — сказал он.

— Подожди секунду, сынок, — старик нервно захихикал. — Ты кое-что забыл.

— Ах, да? Что это?

Ещё одно хихиканье.

— Ты должен мне пятьдесят два доллара девяносто шесть центов. С налогами, конечно.

— О, но я не собираюсь платить, — сказал Том.

— Э-э-э, ты имеешь в виду, что грабишь меня? Ты это говоришь?

— Ну, я думаю, можно было бы и так сказать, — согласился Том.

Теперь голос хозяина сменился рыком.

— Я не хочу неприятностей, сынок, сделай мне одолжение. Просто поставь пиво, повернись и выйди за дверь.

Том схватил человека за горло и поднял его через прилавок — два ящика Spaten всё ещё были под одной рукой. Ноги старика задёргались, как будто он пытался убежать в воздухе.

— Послушай, старик, — объяснил Том. — Не думаю, что ты это поймёшь, но мне нужно вернуться к Властителю. У меня есть судьба. Ты получил мой ответ? Я не собираюсь платить. У меня сейчас есть дела поважнее, чем платить за пиво.

Старик издавал удушающие звуки, пытаясь кивнуть. Его лицо посинело. Том швырнул мужчину боком на выставочную витрину, пирамиду высотой шесть футов из шести коробок Rolling Rock. Пирамида рухнула, зелёные бутылки взорвались.

«Вот и всё, распродажа закончилась», — подумал Том.

Он почувствовал, что стал похожим на самого себя прежнего, с холодным Spaten в руке; он чувствовал себя более человечным. Вернувшись на шоссе, он завёл двигатель и рванул. Сестра влажно хихикнула. Они ехали по шоссе в темноте, мимо проносились деревья и поля, по пути к старой грунтовой дороге, которая должна была привести их домой…

В лабиринт.

««-»»

Всё, что Лидия знала, это то, что он ей нравился.

Она представила мышь в лабиринте. Ей казалось, что от неё чего-то ждут, но она не знала чего.

Она знала, что ответ был в её сердце. В глубине души она хотела переспать с Уэйдом Сент-Джоном. Она хотела любить его физически.

Но…

Почему никогда не знаешь, когда доверять мужчине? Слишком часто хорошие мужчины, которые казались честными и искренними, заканчивали тем, что писали твоё имя и номер телефона на стене туалетной комнаты со списком твоих умений. Затем они хвастались своим друзьям о последней похотливой суке, у которой они выбили почву из-под ног. Господи, какой кошмар — быть проклятой, если ты это сделаешь, и быть проклятой, если не сделаешь, потому что в противном случае ты будешь фригидной или лесбиянкой. Читать мужчин было всё равно, что читать иностранные журналы. Всё, что вы видели, это картинки.

Лидия нервничала. Конечно, она знала, чего хотела. Она хотела, чтобы всё было идеально. Или не всё?

Она зажгла Marlboro, к которой присматривалась последние два дня.

— Я не верю в это! — воскликнул Уэйд. — Наконец-то ты закурила её.

Лидия слабо улыбнулась. Она откинулась назад и поймала этот прекрасный первый удар по верхним бронхам.

— Ты выглядишь так, будто только что сделала затяжку чего-то ямайского.

— То дерьмо настоящий мусор, — сказала она. — Это лучше.

Она снова затянулась; она тянула время. В пределах их видимости загорелись указатели выезда.

«Что я собираюсь делать?» — она умоляла себя.

— Ещё рано, — сказал Уэйд. — Как насчёт стаканчика на ночь?

— Хорошо, — но затем она посмотрела на свои короткие шорты и топ. — Но я не думаю, что меня впустят в «Старый Эксхэм» в такой одежде.

— Забудь о «Старом Эксхэме». Мы идём к «Старине Уэйду». Выбор ограничен, но обслуживание на высоте.

Лидия выпустила дым и кивнула. Он принял решение за неё, продлив ей отсрочку. Нет ничего лучше, чем время в долг.

Уэйд припарковался на стоянке поближе. Лидия вышла со своим чемоданом, как будто кто-то мог его украсть. Она выкурила свою Marlboro прямо до фильтра и щёлкнула им.

«Да, гламурная привычка», — подумала она.

Уэйд осматривал участок и казался сбитым с толку.

— Что ты ищешь? — спросила она.

— Машина друга, её здесь нет. Мне просто интересно, где он, — он обошёл свой Chevrolet Corvette по направлению к тропинке. — Давай, я не укушу. Несколько недель назад мне вырвали зубы.

Он сразу же обнял её за талию. Она чувствовала себя комфортно, когда его рука касалась её кожи, его мизинец застрял в петле её пояса. Они шли близко, виляя бёдрами.

Охранник за столом в общежитии читал «Оружейные новости». Он быстро взглянул на них и снова потерял своё лицо в журнале. Они с Уэйдом поднялись на лифте до восьмого этажа. Она не могла избежать абсурдного образа самой себя: стоящей в лифте, обняв за руку студента, с приколотым к ней бейджем и держа в руках чемодан, полный спектроанализированных вещей. Пришло на ум:

"Что не так с этой картинкой?"

Он провел её по тихому коридору в свою комнату, включил свет и сказал:

— В холодильнике для тебя сюрприз.

Рядом с уплотнителем для мусора, который она всё ещё считала высшим проявлением роскоши, был небольшой холодильник, посвящённый экстравагантному пиву. Прямо впереди находилось лицо дьявола на бутылке…

— Old Nick! — воскликнула она. — Держу пари, ты купил его специально для меня.

— На самом деле я этого не делал, — признался Уэйд. — Мы с друзьями — пивные снобы. Мы храним в наших холодильниках самые лучшие сорта пива. В мире всякого Bud истинный ценитель должен иметь огромные запасы своего пива.

Лидия поверила ему на слово. Он налил две бутылки Old Nick в хорошие пилснерские бокалы и предложил тост.

— За спектрофотометрию!

— Ура! — сказала она.

Но затем она подумала:

«А что дальше?»

««-»»

Это должен был быть сон. Так должно было быть.

Лоис Хартли лежала обнажённая под удушающим влажным жаром и оранжевым светом, парализованная.

«Я парализована», — подумала она, и почувствовала, что по-идиотски, но вынуждена рассмеяться.

Потому что она также была возбуждена — очень возбуждена — и поэтому не боялась. Паралич плюс нагота плюс сексуальное возбуждение могут означать только одно: кошмар.

«Мне снится кошмар, вот и всё».

Вокруг её ушей сочились сгустки голосов. Размазанные лица с любопытством парили перед неизвестным оранжевым полем. Они были наблюдателями сна, ещё одним парадигматическим симптомом. Да, это был классический кошмар. Зигмунд Фрейд встречает Крафт-Эбинга в доме Гюстава Доре. Горячий свет и его границы, конечно, символизировали матку: родовую травму. Паралич обнажённого и болезненно возбуждённого состояния равнялся скрытому желанию подчинения или тому, что её психолог называл фантазией изнасилования. Это был сексуальный кошмар. Но пока это было безвредно, так что она могла бы с таким же успехом лечь и наслаждаться этим.

— Там…

— Хорошо.

Лоис всё ещё не видела лиц наблюдателей сна. Они парили в оранжевом тумане. Но она видела, как толстая рука сжимает её руку. Что-то застряло в её плоти — больше символики сновидений. Это была большая игла для подкожных инъекций. Когда толстая рука вытащила иглу из её руки, Лоис не почувствовала боли. Проникновение / изъятие. В месте прокола выступила большая капля крови. Затем странный тёплый рот высосал кровь. Лоис хотелось бы видеть. Это было прямо из Маркиза де Сада, из третьей работы про Жюстину, где принц Гернанда пил кровь из вен своей жены, чтобы возбудиться перед половым актом. У этих развратников было не пойми что в голове.

— Тесты на растворимость помогут нам определить оптимальные дозы.

— Она будет хорошей и мягкой.

— О, замечательно!

Лица съёжились, их слова слились. Лоис не могла вспомнить, как ложилась спать, и во время какой-то части этого сна она вспомнила, как её бросили в багажник машины; она вспомнила, как смотрело вниз на неё лицо. А что случилось с Зайро?

Зайро был не совсем её парнем; он был слишком самолюбив, чтобы делиться собой с кем-либо. Он был классическим романистом университетского городка — неопубликованным. Он любил расхаживать недовольный, заявляя, что его работа «слишком афористична, чтобы её могла принять капиталистическая иерархия. Никто не понимает его». Он верил, что умрёт молодым, и тогда его работа будет провозглашена голосом его поколения. Он написал беллетристику «обвинительный приговор времени»: бездельников, наркоманов без всякой социальной пользы или мотивации, которые должны были служить проницательным литературным наблюдением. Боже, в наши дни всё, что нужно было сделать человеку, это написать бессюжетную книгу о гомосексуальных зависимых от кокаина, бросивших школу, и она мгновенно становилась бестселлером. Как бы то ни было, Лоис договорилась о встрече с Зайро в «Галерее Пикмана». Она вспомнила, как ждала его, но это всё…

Наблюдателей не было. Глаза Лоис метнулись вправо. На стене пульсировала тонкая чёрная полоска. Как это повлияло на сон? Чёрная линия выглядела как разрез.

Затем из разреза появилась фигура.

Это был Зайро? Паралич Лоис позволил ей лишь на дюйм поднять взгляд.

Однако через мгновение в поле зрения появилась тень.

«Наверное, это какой-то калека», — подумала она.

Тень двигалась, как хромающий человек, и с ней шло нерегулярное пощёлкивание.

«Прихрамывающий мужчина? — подумала она. — Что это за сон?»

Покалывание распространялось, как искры, объясняя причину неудобства в её рёбрах, позвоночнике и даже черепе. Более того, её состояние возбуждения переросло в волны горячих, похожих на нож, вспышек через грудь и поясницу. Её возбуждение заметно увеличилось.

Перед тёмным светом хромающий мужчина рванул вперёд. Резкое пощёлкивание приближалось, и, наконец, Лоис смогла увидеть своего нового таинственного жениха…

«Чёрт возьми!» — подумала она.

Один взгляд, и ей уже было достаточно этого кошмара. Прихрамывающий мужчина был вовсе не мужчиной, а абсурдной пародией. Он казался более инсектоидным, чем что-либо ещё, широкий горбатый панцирь, окружённый крошечными щёлкающими ножками. Однако он стоял вертикально на паре крепких сочленённых отростков с остриями. Если это вообще было похоже на человечество, то это человечество было ошибкой. Это был не её жених из сна. Это был жук.

Но это был большой жук, крупный, как человек. Лоис подумала, что может быть отвратительнее таракана размером с человека? Похоже, у него было лицо или его копия. Группа мигающих глазков пристально смотрела на неё над отверстием, которое могло быть только ртом. Там было что-то вроде языка, торчащего в отверстии, чтобы облизывать покрытые пластинкой губы. Существо напомнило Лоис историю Кафки, где человек по имени Грегор превратился в большого жука. Зайро ловко охарактеризовал произведение как «аксиологическую аллегорию, символизирующую трансмогрификацию современного человека в континууме корпоративной бюрократии, стремящейся к полному отчуждению индивидуальности». Для Лоис это была не более чем история о глупом человеке по имени Грегор, который превратился в жука. Но кого волновало, что означает эта история? Это должно было быть сексуальным сном, а не какой-то кафкианской шуткой. Тем не менее, Грегор ковылял ей навстречу.

И снова в её голове возник вопрос:

«Что может быть отвратительнее таракана размером с человека?»

И появился ответ:

Таракан размером с человека с пенисом.

«Чёрт возьми! — Лоис снова подумала. — Меня вот-вот трахнет жук!»

Промежность Грегора расцвела, постоянно расширяясь, мясисто-розовый холмик между его ходячими суставами. Она почти слышала, как сама говорит:

«Привет, Грегор, у тебя в штанах двадцать пять фунтов гамбургера, или ты просто рад меня видеть?»

Что ж, Грегор был действительно рад. Промежность вздулась вперёд, обнажив морщинистую дыру. В конце концов что-то выскочило и шлепнулось на пол — провисшая розовая трубка с мясистой насадкой. Его член свисал, как неплотный шланг.

Грегор изящно заполз на неё, как если бы она была величайшей его заботой. Но был ли у этой штуки вообще разум? Бодрое дыхание свистело через множество дыхалец вдоль его панциря, и она могла видеть возбуждённую страсть в его странных глазах. Капельки зелёной слизи падали с радужных челюстей на её голый живот. Лоис была возмущена, но её физическое возбуждение почему-то не утихало. Грегор теперь полностью лежал на ней. Голова с насадками фанатично сопела, и наконец розовая трубка нашла свою дыру. Оргазмы Лоис превратились в спастические толчки. Трубка пульсировала, пропуская струи тёплой спермы насекомого в её цервикальный канал, пока Грегор издавал ей в ухо сладкие инсектоидные звуки.

— О, Боже! — Лоис наконец смогла воскликнуть.

Бронированное лицо Грегора приблизилось к её. Челюсти открылись полностью, обнажив мягкие губы и язык и более чем скромную порцию непрозрачной зелёной слюны, которая обильно капала на поражённое ужасом лицо Лоис Хартли.

««-»»

Этот бизнес вы можете вести двумя путями. Либо законным, либо грязным. И если вы выбрали законный путь, то вы были определённо бедным.

Чанек выбрал грязный путь.

Это была не грязь Чанека; она была чужая. Он не чувствовал себя плохо из-за раскрытия зла других; он был просто винтиком в неизбежной машине.

Посадка «жучков» была хорошей работой; он мог получить много и много тысяч в год только на «жучках». За производственный шпионаж тоже платили хорошо, а за саботаж — даже лучше. Однажды Чанек получил десять штук за кражу составной формулы с текстильной фабрики и ещё пятнадцать за поджог архива и производственных помещений. К тому времени, когда они убрали беспорядок, другая компания, клиент Чанека, уже запатентовала украденную формулу и была в полном ажуре. Это были примеры того, что в этом бизнесе называли «тайные проникновения» или «чёрные дела». Это включало вторжение в частную жизнь, нарушение личных прав и, конечно же, нарушение закона. Если вы хорошо разбираетесь в «чёрных делах», вы заработаете много денег. Если вы это делаете плохо, вы теряете лицензию и попадаете в тюрьму. Хотя Чанек был в этом бизнесе недолго, он хорошо разбирался в «чёрных делах», может быть, очень хорошо. Его разнообразие бросало ему вызов и приносило деньги. Декан Сальтенстолл, например, платил за работу пятьсот долларов в час. Хорошая работа приносила хорошие деньги.

Однако сегодня вечером Чанек работал бесплатно.

Сальтенстолл был его лучшим клиентом, сейчас. Но если декан когда-нибудь узнает, что один из его «жучков» передаёт приём кому-то другому, Чанек потеряет профессиональный авторитет быстрее, чем нужно времени, чтобы вытереть задницу. Возможно, он был лучшим грязным частным детективом в штате, но он был не единственным. Другие придурки убили бы за такого клиента, как Сальтенстолл. Некоторые буквально.

Он поднялся на третий этаж научного центра. Он был одет в спецодежду и имел фальшивую карточку, на которой указывалось, что он Питер Герц, техник по кондиционированию воздуха в университетском городке. В этот час здание было пустым, и охранник не будет обходить его ещё сорок пять минут. Чанек использовал отмычку на два миллиметра на офисном замке Бессера, прикладывая номинальное давление вниз мизинцем. У каждого замка было своё ощущение; слишком большое давление захватило бы штифты, а слишком маленькое не удержало бы их на одном уровне. Чанек дважды погладил штифты отмычкой номер два, и цилиндр открылся. Он был в офисе и за четыре секунды запер за собой дверь.

Он позволил глазам привыкнуть, затем включил фонарик с красным фильтром. Его руки в перчатках сначала сжимались в кулаки какое-то время, что было неизбежным профессиональным порывом. Он запомнил точное положение всего на столе и в ящиках. Однако нижний ящик был заперт.

Это был старый дисковый тумблер Filex со шпоночной канавкой на восемнадцать миллиметров. Он использовал более широкую отмычку и «двойной мяч». Ползунок сразу же открылся.

То, что он увидел первым, имело мало смысла — список напечатанных имён: Л. ЭРБЛИНГ, С. ЭРБЛИНГ, Л. ХАРТЛИ, И. ПЭКЕР, Э. УАЙТЧАПЕЛ. Имя Л. Хартли было перечёркнуто.

Под ним лежала стопка папок с печатью Эксхэма.

«Медицинские карты», — отметил Чанек.

Первая пятёрка совпала с пятью именами в списке. Все файлы принадлежали студенткам. Но затем была ещё одна стопка файлов, мужчин. Заметка в верхней папке гласила: «Выберите один экземпляр для Властителя». И следующая строка красного цвета: Уэйд Сент-Джон.

«Экземпляр? — подумал Чанек. — Властитель? А кто такой Уэйд Сент-Джон?»

В задней части ящика был пистолет.

Чанек был в тупике. Это было какое-то необычное оружие двадцать пятого калибра. Пахло кордитом. Он записал серийный номер и вернул его обратно.

Ему всё это не нравилось. Зачем Бессеру пистолет? Чанек не знал, что делать с записями и списками, но пистолет был чем-то другим — оружие принадлежало его миру. Могли ли Виннифред и Бессер действительно планировать убить декана из-за его страховки?

В задней части ящика он заметил ещё одну записку. Четыре нотации витиеватым почерком, как у женщин:

1) Выберите экземпляр. Уэйд кажется лучше всех.

2) Второй вассал на случай, если Том выдохнется. Джервис Филлипс?

3) Пусть Том похоронит Пенелопу и Сладдера.

Чанек должен был испугаться, очень встревожиться. В одной записке упоминается Джервис Филлипс, собственный клиент Чанека. В другой упоминается о захоронении тел. Но сейчас всё это не имело для Чанека значения. Он мог только недоверчиво смотреть на четвёртую и последнюю запись:

4) Убейте Чанека.

Глаза Чанека заморгали. Они знали о нём, но как? Неужели Джервис проболтался? Не было причин, да и у декана не было причин сдавать его. Неужели Виннифред наняла собственного частного детектива, чтобы приглядывать за ней? Неужели Чанек действительно погорел?

Затем мысль рухнула, как щебень.

«Жучок».

«Святое дерьмо! — подумал он. — Жучок!»

Его рука в перчатке скользнула под внутреннюю кромку передней панели стола. «Жучка», который он пришёл сюда заменить, не было.

«Я в дерьме», — подумал он очень медленно.

— Ищете это, мистер Чанек?

Чанек пригнулся, погасил фонарь и вытащил свой Charter Arms из кобуры на щиколотке. Включилась настольная лампа. Какой-то здоровенный парень в футболке и джинсах смотрел на него из-за стола. Между пальцами парня был крошечный передатчик Чанека на 49 МГц.

— Я нашёл и другие, — сказал парень. Его лицо было бледным. Он улыбался. — Те, что в доме Бессера и в офисе Винни.

— Не двигайся, — сказал Чанек. — Я должен подумать.

— Что подумать? Вас поймали.

Чанек взвёл курок.

— Кто ты, чёрт возьми?

— Меня зовут Том. Раньше я был студентом, но теперь я… я думаю, вы бы назвали меня верным слугой. Вы когда-нибудь читали Лавкрафта? — улыбка Тома превратилась в отвратительную тонкость. — Я прислужник тьмы.

— Ты станешь завсегдатаем морга, если не заговоришь. Ты частный детектив, как и я. Ты ведь работаешь на жену декана?

Том хрипло рассмеялся.

— На эту похотливую сучку? Ни за что. Я ей даже не нравлюсь — она ​​называет меня «это». Держу пари, она мастурбирует пятнадцать раз в день. Она сделает это прямо перед вами, ей всё равно. Она ничего не может с собой поделать. Это влияние лабиринта.

— На кого ты работаешь! — потребовал ответа Чанек.

— Я работаю на Властителя.

Снова было это слово. Властитель.

Наверное, это банда. Парня нужно сжечь в прах; он не был частным детективом.

— Кто сообщил тебе о «жучках», которые я подбросил? Это был Джервис? Декан? Кто?

— Это были сёстры, — объяснил Том. — Они тоже работают на Властителя. Это его дочери, его дети.

Парень был странным. Что хорошего в его убийстве? Эти сёстры, кем бы они ни были, должны знать и о Чанеке, наряду с Бессером и Винни.

«Если я убью парня, я должен убить их всех».

— Вы оказались не в том месте и не в то время, мистер Чанек.

Слишком много всего происходило одновременно; Чанек не мог думать. Например, как парень попал в офис? Он был пуст, в этом Чанек был уверен. И он был уверен, что запер за собой дверь.

— Хорошо, — сказал Чанек. — Вот что мы собираемся делать. Мы с тобой выйдем за эту дверь, как бы мило и легко, а потом мы немного прокатимся.

— Неправильно, — сказал Том. Внезапно в его руках оказалось что-то огромное. Это было похоже на длинный топор с широким лезвием. — Вы будете стоять там, как хороший мальчик, пока я буду всаживать вам это в голову. Красиво и быстро. После я вас похороню.

Теперь даже Чанек не сдержал смех.

— Где ты был, когда раздавали мозги? У меня есть пистолет. Видел?

— Я не против громких звуков, — сказал Том. — Вы можете уйти тяжело или легко. Ваш выбор, детектив.

Это должны были быть наркотики, «ангельская пыль» или что-то в этом роде. На улице было всякое дерьмо, которое сводило людей с ума и лишало страха, как канализационную крысу. Но Чанек не мог стоять здесь всю ночь. Он должен был сделать свой ход сейчас.

— Я здесь не дурачусь. Если ты не опустишь топор, мне придётся тебя убить.

— О, это не топор, — возразил Том. — Это называется «железный дровосек». Колониальные парни использовали их для резки стропил и прочего дерьма. И это также подействует на человеческую голову. Ты бы видел Сладдера.

«Господи, — сообразил Чанек. — Я должен прикончить этого парня».

Лезвие топора блестело. Голос Тома стал тише.

— Простите, детектив Чанек. Боюсь, ваше время вышло.

Чанек крикнул:

— Не надо!

В это время Том, ахиллианский верный слуга, призрак тьмы, поднял топор высоко над головой.

Чанек выдал партию из пяти равномерных выстрелов. Удар пуль скосил парня, как утку на петлях в тире.

Чанек стоял в сухом, жарком молчании. Дым пистолета обжёг глаза. Он равнодушно посмотрел на мёртвого парня.

Затем мёртвый парень встал.

Улыбка Тома не дрогнула. На его чистой белой футболке не было следов крови, только следы от чёрного порошка. Сгруппированные пули пробили дымящуюся дыру в середине его груди. Это была глубокая дыра.

— Не волнуйтесь, — сказал Том. — Я не буду брать с вас плату за футболку.

И снова Чанек подумал:

«Я в дерьме».

Пустой пистолет выпал из его руки, когда девушка вошла в комнату. Раздался странный звонкий гул и сужающаяся чёрная полоса света. Но девушка была всего лишь ребёнком. Она стояла в чёрном плаще, с белым лицом в темноте комнаты. Её нежная аура наполнила голову Чанека.

— Торопись, Том! Мы хотим есть, пожалуйста!

— Уже готов, — сказал Том.

Лезвие массивного топора расплылось. Сестра улыбнулась. Из-за нового дара силы Тома работа Бессера над Сладдером выглядела как детская игра: Чанек был полностью разрублен пополам, с головы до промежности. Между его ног лезвие ударилось об пол с такой силой, что всё здание задрожало. Тело Чанека разделилось и упало на две аккуратно разрезанные части.

Загрузка...