Глава 2

— О, какой ужас! — воскликнула Рей и чуть было не произнесла «Бедный мальчик!», но вовремя сдержалась.

Как-никак, Уоринер был ростом под метр девяносто и всего лет на шесть или восемь моложе ее. Но, глядя на красивого моложавого человека, стойко державшегося после перенесенного им горя, Рей испытывала к нему нечто вроде материнского чувства и естественное желание пожалеть и хоть как-то успокоить его.

— Как же это произошло? — спросила она и тут же добавила: — Подождите, об этом можно поговорить и позже. Хотите чего-нибудь поесть? Или, может быть, принести еще воды?

— Нет, большое спасибо, миссис Ингрэм. Я ничего не хочу, — ответил Уоринер. — Но вот если угостите сигаретой, то я не откажусь.

— Да-да, конечно.

Рей достала из кармана шорт пачку сигарет и зажигалку и протянула их Уоринеру.

— Почему вы не снимаете спасательный жилет? — спросила она. — Здесь и без него так жарко.

— О да… конечно же, — оглядывая себя, рассеянно произнес молодой человек и начал расстегивать жилет. — Я совсем про него забыл.

Сняв спасательный жилет, он положил его рядом с собой на сиденье.

Ингрэм прикурил потухшую сигару и выбросил спичку за борт.

— Так что с вами произошло? — спросил он.

— Какое-то пищевое отравление, — сказал Уоринер, хмуро поглядывая на дымок сигареты, про которую совсем забыл. — Все они умерли в один день. Один за другим в течение четырех часов. Это было ужасно… — Он удрученно покачал головой и продолжил свой рассказ тем же ровным, бесстрастным голосом: — Нет, с этим ничто не сравнится. Один в открытом океане с тремя больными, которым предстояло умереть. У всех были одни и те же симптомы. А я, зная, что вслед за первым умрут и остальные, даже не смог им помочь. Жена моя оказалась последней. Умерла она на закате дня. Самое страшное, что я был абсолютно здоров. Я смотрел на умирающих как сквозь стеклянную стену, через которую невозможно было пробиться.

Рей подошла к Уоринеру и положила руку ему на плечо.

— Я очень сожалею, — сказала она. — Не надо больше об этом говорить. Вам нужно отдохнуть. Может быть, поспите?

— Спасибо, — поблагодарил ее Уоринер, — но со мной все в порядке. Первые два дня после их смерти я места себе не находил, но потом взял себя в руки. Только тогда я заметил, что яхта протекает. Я стал откачивать воду насосом, но с каждым днем на ее откачку мне требовалось все больше и больше времени. Вскоре воды набралось столько, что единственным моим желанием стало удержать яхту на плаву. Если бы не оно, я бы, наверное, сошел с ума.

— А вы знаете, чем они отравились? — спросил его Ингрэм.

Уоринер в ответ кивнул.

— Единственно, чем они могли отравиться, — это консервированным лососем, — сказал он. — Рыба, судя по всему, оказалась испорченной. Сам я ее не ел — не люблю лосось.

— А что, банка была давно открыта?

— Нет. Всего за несколько минут до еды. Но это были не промышленные консервы. Лосось законсервировали Расс и Эстель. Это та самая супружеская пара, которая путешествовала вместе с нами. Дело в том, что Расс каждый год на неделю уезжал на реку Колумбия. Там он покупал у чинуков копченую рыбу, а свежую, им выловленную, Эстель консервировала. Расс всегда утверждал, что лосось, законсервированный ею, намного вкуснее того, что продается в магазинах. Когда мы отправились в Папеэте, они взяли с собой четыре или пять таких банок прошлогодней консервации. Десять дней назад, если мне не изменяет память, а я за последние дни совсем потерял счет времени, пришел черед Эстель готовить обед, Все изнывали от жары, и никто из нас особенно есть не хотел. Эстель случайно вспомнила про консервы с лососем и решила приготовить из него салат. Она смешала его с нарезанным луком, маринованными огурцами и добавила майонез. К ее лососевому салату я даже не притронулся, поскольку всегда считал, что лосось — еда для кошек. Поэтому я перекусил только сандвичами.

— И никто не почувствовал, что рыба испорченная? — сам не зная почему, спросил Ингрэм, который хорошо понимал, что трагедия, разыгравшаяся десять дней назад, уже свершившийся факт. — Возможно, банка была вздутой?

— Если и так, то Эстель этого не заметила. Честно говоря, перед тем, как готовить салат, она пропустила три рюмки рома. И мы, кстати, тоже. Если лосось и испортился, то запах его наверняка перебивал репчатый лук. Обедать мы сели около семи часов вечера. На следующее утро, после шести, Расс вышел на палубу, я как раз в то время стоял у штурвала, и сказал, что Эстель тошнит и у нее расстройство желудка. Он спросил, не знаю ли я, где лежат таблетки, которыми запасаются все туристы. Я передал ему штурвал и пошел искать лекарство. Я думал, что таблетки могут лежать в медицинском ящичке, который находился в центральной части яхты. Проходя мимо каюты друзей, я слышал, как рвало Эстель. Когда она выглянула в коридор, вид у нее был ужасный: лицо белое и в поту. Увидев, что это не Расс, Эстель замахала на меня руками, чтобы я отвернулся, и быстро скрылась в каюте. Я нашел таблетки, взял стакан с водой и, подойдя к их двери, позвал Эстель. Она сказала, что я могу войти. Я дал ей одну таблетку. Эстель проглотила ее, но все равно прозой должала тереть рукой лицо и трясти головой. «Боже, это от рома, — сказала Эстель. — Должно быть, у меня на него замедленная реакция». Голос ее звучал как-то смешно. Такое впечатление, что в горле у нее что-то застряло.

Я спросил, действительно ли это у нее от рома, а она ответила: «Не знаю. Ты у меня расплываешься в глазах, и я никак не могу сфокусировать на тебе зрение». Затем она вытянула перед собой руку и, посмотрев на нее, произнесла: «О Боже! Это же рука Пикассо. На ней семь пальцев…»

— Что? — прервал Уоринера Ингрэм и нахмурился. — Подождите… Когда двоится в глазах, то это… Я где-то об этом читал то ли слышал…

— То это при ботулизме, — подсказала ему Рей.

— Да, верно, — подтвердил Уоринер. — Так вы думаете, что они отравились не лососем?

— Нет, скорее всего, лососем, — ответила Рей. — Ботулизм — это один из самых опасных видов пищевого отравления. Дело в том, что при нем яд поражает нервную систему. Я где-то читала о ботулизме статью. Вот только других симптомов его я не помню. Но там точно говорилось, что у отравившегося двоится в глазах, ему трудно говорить и глотать.

— А вы знаете, какое при этом лечение? — спросил Уоринер. — У нас с собой было много хороших лекарств, и я перепробовал все, что только пришло мне в голову. Но ничто им не помогло. Вот если бы я знал, чем их спасти…

Рей покачала головой.

— Не думайте об этом, — сказала она. — При ботулизме мог бы помочь разве что особый антитоксин, но его в аптечках первой медицинской помощи ни у кого нет. Так что, будь вы даже врачом, вы бы все равно ничего не сделали.

— О нет, я бы сделал все, чтобы хоть немного облегчить их страдания, — возразил молодой человек. — Эстель, как я уже говорил, выглядела ужасно, но в тот момент я еще не осознавал, насколько она серьезно больна. Думаю, что и она этого не понимала. Неожиданно яхту нашу несколько раз сильно качнуло, и я услышал, как захлопали паруса. Решив, что после двух дней мертвого штиля наконец-то подул ветер, я поднялся на палубу. Расса за штурвалом не было — он стоял, перегнувшись через перила, и блевал за борт. Увидев меня, он сказал, что тоже отравился. Даже тогда я еще не знал, что это так серьезно. Думал, что это простое несварение, обычная проблема туристов. Я сказал ему, где лежат таблетки, посоветовал лечь в постель и, если он почувствует себя лучше, сменить меня часов в восемь. Расс покинул палубу. Дул устойчивый западный ветер, и мы плыли со скоростью не менее четырех узлов в час. Наше отклонение от заданного курса постепенно уменьшалось, и мне совсем не хотелось передавать штурвал Рассу. Поэтому, когда он в восемь часов меня не сменил, я даже обрадовался. Где-то в половине девятого на лестнице послышались шаги, и я подумал, что это кто-то из заболевших решил подышать свежим воздухом. Однако это была Лилиан, моя жена. Она принесла две чашки кофе, одну — для меня, другую — для себя. Мы пили кофе, когда она вдруг, схватившись за живот, согнулась пополам и побежала в каюту. Отойти от штурвала я не мог: наш «Орфей» настолько капризное судно, что даже на спокойной воде оставить его без управления нельзя. Спустив паруса, я направился вниз, чтобы проверить, как себя чувствуют остальные. Расс и Эстель лежали на койках, и, когда я вошел к ним, они даже не повернули головы. Расс стал жаловаться мне, что плохо видит и ему трудно говорить. У Лилиан таких симптомов пока не было — ее только тошнило и лихорадило. И тут мне стало по-настоящему страшно: я с больными в открытом океане, а медицинской помощи ждать неоткуда. Мы решили, что они отравились лососем, поскольку я был единственным, кто его не ел. Я достал из аптечки медицинский справочник в надежде найти в нем рекомендации на случай отравления. Однако того, что мне было нужно, я в нем не нашел. В справочнике говорилось, что делать при отравлении щелоком, йодом и другой ерундой, как лечить ожоги, приводить потерявших сознание в чувство, накладывать шины.

К десяти часам у Лилиан появились те же самые симптомы болезни. В глазах у нее двоилось, она с трудом говорила и глотала. Ветер на море стих, и в каютах стало жарко, как в печке. Расс и Эстель уже задыхались. Отчаявшись найти нужное лекарство, я попытался вывести их на палубу, но они настолько ослабли, что не могли передвигаться. Оставить же штурвал, чтобы вынести их наверх, я не мог. Зачем-то я распустил паруса. Это было глупо, потому что установилось полное безветрие. Но тогда меня охватила такая паника, что не знал, что делаю. Я давал заболевшим таблетки туриста, аспирин, обезболивающее и уже не помню, что еще. К полудню ни Расс, ни Эстель глотать уже не могли. Оба даже не говорили. Они только лежали на койках и давились от удушья.

Расс умер в начале четвертого. Я и не думал, как это жутко — смотреть на задыхающихся в душной каюте людей и чувствовать свое полное бессилие. Когда Расс перестал дышать, меня обуял страх: его смерть означала, что для Эстель и Лилиан спасения уже нет. Эстель к тому времени лежала без сознания и о смерти мужа, естественно, не знала. Лилиан находилась еще в сознании, но уже задыхалась. Она оставалась в нашей каюте и о кончине Расса тоже не знала.

Не прошло и часа, как умерла и Эстель. Остаток того дня стал для меня полным кошмаром. Помню, как Лилиан спросила меня о самочувствии наших друзей. Я сказал ей, что пойду и выясню. Постояв в каюте, в которой лежали два трупа, я вернулся к жене и сообщил, что Рассу и Эстель стало гораздо лучше. Заверив ее, что и она скоро пойдет на поправку, я выбежал в коридор: боялся, что она увидит мое лицо. Последний раз я молился, когда был еще ребенком, и конечно же забыл, как это делается. Полагая, что с палубы мои молитвы быстрее дойдут до Бога, я выбежал наверх и обратился к Нему с такими словами: «Ты уже и так забрал две жизни. Так оставь хотя бы третью!»

Лилиан умерла в начале седьмого. Когда она перестала дышать, наступила такая пронзительная тишина, что у меня заболели барабанные перепонки. Когда я выбежал на палубу, солнце уже садилось. Небо в западной части горизонта окрасилось в ярко-красный цвет, и вода в океане стала похожа на кровь…

Уоринер уронил голову на грудь и прикрыл ладонями лицо.

На глазах у Рей выступили слезы.

— Я вам сочувствую, — сказал Ингрэм.

«Все это выглядит как-то по театральному, — подумал он и тут же устыдился своей черствости. — Да, случись такое со мной, еще неизвестно, как бы я себя повел».

Ему захотелось к своей тривиальной фразе «я вам сочувствую» добавить еще какие-то теплые слова, но он их так и не нашел. Нет, облегчить душевные страдания ему поможет только время, подумал Ингрэм и завел двигатель.

— Пока яхта окончательно не затонула, заберем с нее все, что можно, — сказал он.

Уоринер помотал головой.

— Ничего ценного на ней уже не осталось, — ответил он. — Там все повреждено водой: радио, секстант, хронометр — все…

— А одежда?

— И она тоже. А потом, я не уверен, что смогу снова ступить на ее борт. Понимаете, что я сейчас чувствую? И это не только из-за того, что на ней умерли моя жена и двое друзей. Все они остались внизу, а я даже не смог их по-человечески похоронить. Представляете, на что они теперь похожи?

Ингрэм в ответ понимающе кивнул. Лицо Уоринера исказила душевная боль.

— Ни гробов, ни музыки, ни цветов… — продолжил он. — Тело своей жены я тащил по лестнице на веревке…

— Остановитесь! — вскричала Рей. — Не растравляйте больше свою душу!

— Я вас прекрасно понимаю, — сказал Ингрэм. — Если вы объясните мне, где находятся ценные вещи, то можете остаться здесь.

— Но я же говорил вам, что ничего ценного на яхте нет!

— Да, но мы должны забрать ваш паспорт, — заметил Ингрэм. — А кроме того, все оставшиеся на ней деньги. Когда приплывем в Папеэте, они вам потребуются. Иначе как же вы вернетесь домой? Потом, там остался корабельный журнал, документы на яхту…

Уоринер вздрогнул:

— Журнал, документы, паспорт и деньги превратились в ненужный хлам, который лежит под водой на глубине трех футов. А возможно, что я их вместе с водой выкачал за борт.

— Понятно, — сказал Ингрэм. — Но здесь еще один момент. Ваша яхта застрахована?

— Джон! — воскликнула Рей.

Что-то в голосе жены заставило его обернуться.

— Мне кажется, что ведем мы себя не как гостеприимные хозяева, — уже спокойно продолжила Рей, но по ее глазам было видно, что она раздражена. — Прежде всего мистеру Уоринеру надо как следует выспаться. Так что я иду вниз, чтобы приготовить ему постель. Дорогой, а ты поможешь мне передвинуть мешки с парусами.

Рей подошла к люку и стала спускаться по лестнице. Ингрэм молча последовал за ней. Глядя ей в спину, он чувствовал, что жена напряжена. Они прошли в носовую часть яхты, где находилось небольшое помещение, приспособленное ими под кладовку. В ней вдоль стен, сходившихся под углом друг к другу, стояли две кровати. Здесь хранились коробки с продуктами, нераскрытые банки с краской и лаком, мотки каната. На самих же кроватях лежали мешки с запасными парусами. Бортовые иллюминаторы, через которые струился слабый свет, не открывались, и воздух в комнате циркулировал только с помощью вентилятора.

Закрыв за собой дверь. Рей вплотную подошла к мужу.

— Джон Ингрэм, — громко прошептала она, — я тебя не узнаю. Мне стыдно за тебя. Никогда не думала, что ты такой бесчувственный. Неужели ты не видишь, что парень на грани нервного срыва? Ради Бога, перестань задавать ему вопросы, а лучше убеди его заснуть.

— Хорошо, дорогая. Конечно же я вижу, что он не в себе. Но мы все же должны попытаться спасти хоть какие-то его вещи.

— Он не хочет возвращаться на яхту. Ты это понял?

— Но ему не придется этого делать. Я же сказал ему, что на яхту схожу сам.

— А зачем? Ведь он внятно объяснил нам, что ничего ценного на ней не осталось.

— Знаю. Но не думаю, что все уничтожено водой. Одежда, например. А потом, он сам себе противоречит.

— Что ты имеешь в виду?

— Вспомни про радио. Он заявил, что оно повреждено водой, а перед этим говорил, что пытался по нему с нами связаться.

Рей тяжело вздохнула:

— Почему мужчины все понимают дословно? Ты что, думаешь, он машина? Джон, дорогой, он в один день потерял жену и двух своих друзей, затем десять дней провел абсолютно один на тонущей яхте. Да он, вероятно, за всю неделю и глаз не сомкнул. Да я на его месте и имя свое бы забыла.

— Ну хорошо… — начал Ингрэм.

— Тс-с… Не так громко, — прервала его Рей.

— Хорошо. Но почему он не хочет забрать документы на яхту? Ты мне это можешь объяснить? Если их судно застраховано, то он потратит уйму времени, чтобы доказать, что оно затонуло. У него не будет ни корабельного журнала, ни свидетелей, которые могли бы подтвердить, как все было на самом деле. Он покинул яхту в тихую погоду, когда на море был мертвый штиль. С меня же потребуют расписаться под заявлением, в котором будет говориться, что я видел, как она пошла на дно. А могу ли я утверждать то, чего не видел? Я же не был на ее борту и не знаю, насколько ее залило водой.

— Но он сам сказал, что яхта должна была затонуть к полудню. А из-за штиля мы стояли на месте, и если бы она пошла на дно, то мы бы это увидели. Ну ладно, хватит спорить. Пусть он хоть немного поспит!

— Да, конечно. Ему это сейчас просто необходимо.

Все еще чувствуя раздражение, Ингрэм сложил мешки с парусами на одну койку и стянул их веревками. Затем он поднялся на палубу. При его появлении Уоринер с биноклем в руках тут же опустился на сиденье. Похоже, что он только что наблюдал за своей яхтой. Солнце золотило его светлые волосы. Ранее коротко подстриженные, они за время путешествия успели отрасти и теперь прикрывали ему уши. «Красивый парень, — глядя на Уоринера, подумал Ингрэм. — Может быть, именно поэтому он и не внушает мне доверия?»

— Вы спрашивали, застрахована яхта или нет, — сказал Уоринер. — Так она не застрахована. Видите ли, мы с женой решили, что для такого малого риска страховой взнос слишком велик. А кроме того, если бы она затонула, то и мы бы вряд ли спаслись.

— А она что, очень старая?

— Да. Ей более двадцати лет. Я думаю, что при ее покупке нас здорово обманули.

— Но разве ее не освидетельствовали?

— Ну конечно, освидетельствовали, но не профессионалы. Это сделал один мой друг, который разбирается в яхтах.

Ингрэм кивнул, но от дальнейших комментариев воздержался. В данной ситуации говорить Уоринеру о том, что они с женой, покупая старую яхту, не прибегли к совету опытного специалиста и тем самым совершили большую глупость, было бы издевкой.

— А вы не знаете, что явилось причиной такой сильной течи? — спросил он. — Может быть, штормовая погода?

Уоринер покачал головой:

— В шторм мы попадали, но это было давно. Кроме того, шквалистый ветер дул совсем недолго. Так что прохудилась наша яхта потому, что была старая.

— Вы сказали, что отплыли из Калифорнии в Папеэте? — спросил Ингрэм. — Выходит, вас отнесло далеко на восток и экватор вы пересекли почти в тысяче миль к западу отсюда?

— Мы двигались поэтапно. Сначала к побережью Мексики в Ла-Пас, а затем в направлении острова Клиппертон, — ответил Уоринер и сделал попытку улыбнуться. — Послушайте, я очень сожалею, что доставляю вам так много хлопот, заставляю вас думать над тем, что вам совсем не нужно.

— Ну что вы, — ответил Ингрэм, чувствуя некоторую неловкость. — Мы очень рады, что смогли вам помочь.

Он впервые слышал, чтобы спасенный на море человек извинялся перед своими спасителями. Ингрэм вновь попытался понять, что же ему не нравится в этом молодом человеке, но ответа на мучивший вопрос так и не нашел.

Уоринер промолчал, а Ингрэм поднес к глазам бинокль и стал разглядывать тонущую яхту. Теперь она была настолько близко, что было видно, что находится на ее палубе. Однако он не мог понять, погрузилась ли она в воду еще больше или же все еще находится в прежнем состоянии. И нос ее, и корма возвышались над поверхностью моря, но было видно, что помещения, расположенные под палубой, затоплены водой, а судя по тому, как она тяжело качалась на волнах, воды в ней накопилось много. В низкой рубке, размещавшейся посередине судна, вместо иллюминаторов были окна. По своим очертаниям яхта больше напоминала парусник с двигателем. С низкой посадкой, внутренними помещениями, в каждом из которых можно было бы устроить коктейль для многочисленной компании, трудное в управлении и, несмотря на большие паруса, чертовски медленное. Скорее всего, она была построена для того, кто пользовался парусами, только когда кончалось топливо. Как бы то ни было, но Уоринер вложил в нее не менее тридцати тысяч долларов, и видеть, как тонет такое дорогое судно, было весьма печально.

— Однако на воде она устойчива, — не опуская бинокля, заметил Ингрэм. — Вы уверены, что спасти ее уже нельзя? Может быть, нам стоит поработать насосом и ведрами? Ну хотя бы выкачать из нее воду до уровня, когда можно было бы обнаружить, где она протекает?

Уоринер покачал головой.

— Это бесполезно, — ответил он. — Я всю прошедшую ночь откачивал из нее воду. И что же? За семь часов уровень воды уменьшился всего лишь дюймов на шесть.

Ингрэм, оторвав от бинокля глаза, посмотрел на него, а затем вновь продолжил разглядывать яхту. Уоринер ему определенно не нравился. Что-то в нем настораживало Ингрэма, а вот что конкретно, понять он никак не мог. Кому, как не Уоринеру, знать, сколько в его яхту налилось воды, и, может быть, зная, что ее не спасти, он уже не волновался о ней. Ведь, даже откачав из нее воду и заделав щели, он все равно не смог бы доплыть на ней до берега, поскольку управлять таким огромным судном одному человеку не под силу.

Загрузка...