Глава 2

Она развернула пикап и скрылась, шурша шинами по гравию. Я посмотрел ей вслед, пожал плечами и вновь вернулся в магазин. Ела она или нет — меня это не касалось, мое дело — продавать лодочные моторы. Отправляйтесь домой, мадам! Отправляйтесь к своему мужу, готовому вас согреть.

В офисе я возобновил поиски коробки с марками и наконец нашел ее в самом углу на дне нижнего ящика. Марок в ней оставалось от силы с полдюжины. «Пожалуй, не мешало бы пополнить запас», — подумал я. А заодно загляну и в банк, чтобы положить деньги на депозит: был уже понедельник, а у нас в сейфе все еще хранилась выручка за пятницу и за субботу.

Я открыл сейф, проштамповал и заверил чеки, затем сосчитал бумажки и серебро. Просуммировав наличность на счетной машинке, я только тут вспомнил про деньги, что уплатила мне миссис Нанн. Не мешало бы разменять эти двадцатки, чтобы было чем давать сдачу, хотя бы в начале дня. Отсчитав сорок долларов пятерками, однушками и мелочью, я понес разменные деньги к кассе и пробил «Без продажи», чтобы открыть ящик. Вытягивая эти двадцатки из-под валика в отделении слева, я снова как бы вскользь отметил хрустящую новизну тех двух, что были сверху. Даже не знаю почему: в любом бизнесе, где приходится иметь дело с наличкой, новые банкноты мелкого и среднего достоинства — вещь довольно обыденная. Возможно, потому, что обе Они лежали рядышком и края их слегка слиплись и завернулись под валиком. Одна из двадцаток была испачкана чем-то коричневым почти до середины по самому краю.

Я разлепил их, разложил мелочь и разменные деньги по соответствующим отделениям и запихнул одну двадцатку к себе в бумажник, чтобы купить на нее марок. Уже закрывая ящик кассового аппарата, я услышал шаркающие шаги по гравию. Это был Отис. Он отпер дверь и вошел как раз тогда, когда я спрятал бумажник в карман и сграбастал две другие двадцатки, предназначенные для банка. Отис закурил сигарету и печально взглянул на счетчик.

— Снова потрошите кассу, босс?

Его полное имя было Отис Олин Шоу. Ему было около сорока пяти, и он немного смахивал на Линкольна, с той лишь разницей, что у Отиса черные волосы начали выпадать, а макушка и вовсе облысела. На лице застыло кислое выражение, словно у гробовщика, только что узнавшего, что его лучший друг был кремирован конкурирующей фирмой и отправился в мир иной, оставшись ему должен триста долларов. Эта неизбывная печаль, однако, скрывала его юмор висельника, недюжинный интеллект и настоящую гениальность, когда дело касалось двигателей внутреннего сгорания.

— Доброе утро, герр Шопенгауэр, — отозвался я. — Как насчет веселенького словца?

Он лишь качнул головой, поплелся следом за мной в офис, уселся на письменный стол и с мрачным видом стал наблюдать, как я распихиваю в белый мешок, используемый мной для доставки в банк налички, банкноты и чеки.

— Только сегодня утром я говорил своей старухе, — сообщил Отис, — что у меня есть шанс добиться повышения зарплаты именно сейчас, когда героин начал дешеветь. Минимум до четырнадцати долларов в неделю.

Я добавил двадцатки к наличке, предназначенной для банка, и прикрепил квиток с новой расчетной суммой к ручке мешка.

— Не рассчитывай на это, — возразил я. — Качество героина становится хуже, и его идет намного больше.

Отис воздел руки к небу:

— О, ради себя я не попросил бы ни цента. Это просто из-за… ну, словом, старуха мне житья не дает. Она слоняется по городу и завидует молоденьким леди…

— Выпори ее, — предложил я, — и заставь сидеть дома. Что же ты за мужик, в конце концов?!

— У меня слишком доброе сердце, босс. Ей обычно приходится повсюду таскать за собой одного из малышей, который слишком слаб, чтобы ходить.

У него был всего один ребенок, крепыш лет четырнадцати, который и сейчас уже выглядел как защитник футбольной команды. Они владели собственным домом, а Отис за неделю выжимал до сотни долларов, считая зарплату, комиссионные и сверхурочные.

Он вернулся к себе в мастерскую. Я же открыл большие выдвижные двери магазина. Уже сейчас, в половине девятого, стояла удушающая жара: в это августовское утро на небе не было ни облачка. Я прошелся с веником по демонстрационному залу вокруг тележек и лодок. У нас на полу красовалось свыше дюжины моделей, начиная от крытой лодки для охоты на уток и кончая полностью оборудованной шестнадцатифутовой моторкой, которая стоила около двух тысяч долларов.

Дождавшись открытия банка, я отнес туда депозит. Филиал санпортовского «Мид-Соуф бэнк энд траст» был небольшим учреждением с двумя окошками для кассиров и письменным столом Уоррена Беннета за ограждением справа. Я занял очередь к окошку Артура Пресслера, поеживаясь от холода в помещении, где вовсю работали кондиционеры. В дальнем конце за барьером я увидел Барбару Ренфру, сидящую за машинкой. Она на миг подняла глаза, увидела меня и улыбнулась. «Сейчас самое время подбить к ней клинья, — подумалось мне. — Видит Бог! Сколько на меня уже возвели напраслины по этому поводу!» Затем я напрочь отмел эту мысль, ибо отнюдь не разделял непоколебимую веру Джессики в готовность Барбары в любой момент броситься ко мне в объятия.

Подошла моя очередь, и через зарешеченное окошко я увидел лицо Артура Пресслера. Он расстегнул холщовый мешок и начал суммировать чеки на счетной машинке, не делая ни единого лишнего движения, с точностью суперробота из третьего тысячелетия. У него было холодное выражение лица, волосы песочного цвета, очки без оправы и плотно поджатые губы. Я не мыслил существования Пресслера вне этой кабинки, словно беднягу приобрели в Ай-би-эм и накрепко привинтили к полу. Впрочем, Пресслер манипулировал с деньгами быстрее, нежели любой из известных мне людей.

Я закурил сигарету и стал наблюдать за ним. Он закончил с чеками и отложил их в сторону, затем надорвал обертку на наличке и начал раскладывать деньги в аккуратные стопки по их номиналу — в один, пять, десять и двадцать долларов. Тут Пресслер сделал такое, чего я ни разу не замечал за ним прежде. Он как раз считал двадцатки. Пятая или шестая из них была та самая одна из новых двадцаток, которыми расплатилась со мной миссис Нанн. Банкнот лег в стопку, и за ним было пошел другой, но тут кассир сбился со счета. Пришлось сделать паузу. Едва заметно покачав головой, Пресслер вновь собрал все двадцатки и начал считать заново. И опять сбился со счета. «Как странно, — подумал я. — Может, его шестеренки на сей раз плохо смазали?» Он передал мне дубликат депозита, я вышел из банка и направил свои стопы в сторону почты.


Для понедельника дела шли на диво бойко. Кроме всякой всячины для рыбалки, мы продали и кое-что существенное: четырнадцатифутовую лодку, мотор мощностью в семь лошадиных сил и прицеп. После того как покупатель оформил доставку и отбыл, я послал Отиса за пивом, чтобы отметить сделку. Вынув бумажник, дабы вручить ему доллар, я заметил, что в нем все еще находится новенькая двадцатка. Чудеса. Разве я не на нее купил почтовые марки? Видимо, я заплатил за них из своих собственных денег, которые обычно хранил в другом отделении бумажника. Впрочем, ничего страшного: на марки я израсходовал свою двадцатку целиком без сдачи, так что никакой путаницы в приходных книгах и кассе быть не могло.

Отис отправился за пивом. Я же начал перекладывать двадцатку в другое отделение бумажника, когда заметил, что это та самая, с рыжеватой полоской вдоль края. Взглянув на отметину, я перевернул банкнот. Он был запачкан с обеих сторон почти до половины. Что бы это могло быть? Казалось маловероятным, что банкнот вышел с таким пятном из подвалов Казначейства, разве что они там теперь вместо краски используют кровь налогоплательщиков.

В полпятого пополудни я в одиночестве торчал у окон, высматривая очередного покупателя, когда подкатила какая-то машина и остановилась напротив одной из витрин. Мельком взглянув на номера, я понял, что автомобиль из Санпорта, но его водитель отнюдь не производил впечатления обычного посетителя, а тем паче потенциального покупателя. По крайней мере в настоящее время он явно не собирался на рыбалку. На нем был летний костюм голубого цвета, белая рубашка, светло-голубой галстук и панама с серой лентой. «Торговец», — подумал я.

Мужчина взял с сиденья портфель и вошел в магазин. На вид ему было лет пятьдесят, темные волосы тронуты сединой на висках, взгляд спокойных карих глаз проницательный.

— Добрый день, — приветствовал я, — чем могу быть полезен?

— Мистер Годвин? — любезно осведомился он.

— Совершенно верно.

Он положил портфель на прилавок и протянул мне черные «корочки», внутри которых находилась идентификационная карточка.

— Рамси, — представился он. — Федеральное бюро расследований.

Наверное, любой на моем месте в первую долю секунды испытал бы то же самое сосущее чувство под ложечкой, размышляя, какое же он совершил преступление, чтобы ФБР заинтересовалось его персоной. Но ощущение проходит сразу же, как только до вас доходит, что это всего лишь рутинная проверка. Ваш старый приятель Джулиус Бананас устраивается на работу — вести счет чашкам кофе, что выпивают сотрудники госдепартамента, и они хотят выяснить, не коммунист ли он и каковы его взгляды на фундаментальные ценности, например отношение к девушкам.

— Неужто я угодил к вам в список? — с ухмылкой вырвалось у меня.

Он лишь улыбнулся и не стал углубляться в обсуждение этой темы: должно быть, вот уже тысячи раз слышал эту жалкую попытку бравады.

— Вы сейчас заняты? — поинтересовался он. — Хотелось бы немного побеседовать с вами, если вы располагаете хотя бы минутой свободного времени.

— Конечно, — поспешил уверить я. — Пройдемте в офис, там есть вентилятор. — Вечер, судя по всему, обещал быть жарким.

Мы прошли в офис, и я включил вентилятор. Посетитель уселся на стул с прямой спинкой напротив стола, положив портфель на колени. Я отодвинул подальше подставку для пишущей машинки и устроился во вращающемся кресле. Вытащив сигареты, я предложил ему одну, но он с улыбкой покачал головой. Я закурил и выжидательно откинулся на спинку кресла:

— Так в чем же дело, мистер Рамси?

Он расстегнул портфель и вытащил продолговатый конверт из плотной бумаги. Мне он показался недостаточно пухлым для досье на пресловутого мистера Бананаса, но возможно, ФБР еще только принималось за него и не успело раскрутить на всю катушку, включая политические пристрастия и чисто мужские наклонности.

— Я хочу спросить вас об этом, — объявил Рамси, вытащил что-то из конверта и бросил на столешницу. Я таращил глаза от удивления.

На столе лежал новенький хрустящий двадцатидолларовый банкнот. По сути дела, та же самая купюра, что находилась у меня в бумажнике.

Я не на шутку перепугался, уж не схожу ли я с ума? Мне в глаза бросилась точно такая же узкая полоска коричневатого цвета на том же самом месте. Пришлось рассмотреть повнимательнее. Конечно, как же я сразу не догадался: это была та самая двадцатка, что я отнес сегодня в банк. На обеих купюрах, оказывается, было одинаковое пятно, но я просто этого не заметил.

— Вам это знакомо? — тихо поинтересовался он.

Теперь стало понятно замешательство Пресслера, когда во время счета он дошел до этой двадцатки. Видимо, он заметил что-то неладное или же сработал какой-то стоп-сигнал в мозгу — и кассир сбился со счета.

— Да, — ответил я, — сегодня утром я отнес ее в банк.

Должно быть, эта двадцатка имеет отношение к чему-то «горяченькому». Прошло всего-то семь часов после моего визита в банк, а добираться сюда от Санпорта не менее трех часов.

— Вы уверены? — спросил он.

— Так мне диктует здравый смысл, — заявил я. — Купюра новенькая. И на ней узенькая полоска неопределенного цвета по самому краю. Поэтому мне и не составило особого труда вспомнить, что я ее уже видел.

Он слегка подался в мою сторону.

— Когда она к вам попала? — потребовал ответа он.

— Это та самая? — в свою очередь осведомился я. — Что была в банке?

Рамси согласно кивнул:

— Я забрал ее оттуда несколько минут назад. Есть предположение, что кто-то расплатился этой двадцаткой здесь, у вас в магазине. Помните, кто это был?

Не успел я ответить, как зазвонил телефон. Аппарат находился на одном из стеклянных стеллажей возле кассы.

— Извините, — поспешно произнес я, — одну минуту.

Я вышел и поднял трубку:

— «Все для лодок». Годвин слушает.

— Ба, звучит вполне по-деловому. — В голосе Джессики сквозила неприкрытая издевка. — Это говорит миссис Годвин, — продолжила она, имитируя мою интонацию. — Послушай, муженек, забеги сюда на минуту.

— Куда — сюда?

— В офис мистера Селби. Нам нужна твоя подпись на одной бумажке.

— Слушаю и повинуюсь. К сожалению, прямо сейчас я занят, но думаю, что освобожусь минут через пятнадцать — двадцать.

— Барни, он уже собрался домой. Это не займет много времени.

Я уже нутром ощущал всю тягость возможных последствий своего непослушания, ибо мало того что примазался к чужому богатству, бросив вызов местным столпам общества — но еще оказался до такой степени дурно воспитанным, что осмелился причинить неудобства самому мистеру Селби.

— Джесси, в данный момент я повязан по рукам и ногам. Буду у вас как только смогу. А почему бы тебе не принести эту бумажку сюда?

— Она должна быть заверена нотариусом, — объяснила моя дражайшая половина с раздражением. — Барни, пойми, Бога ради, что нет и быть не может ничего столь уж важного в продаже глушилок для окуней — иначе твои моторы и не назовешь, — чтобы ты не мог отлучиться на каких-то пять минут.

— Я же сказал: как только, так сразу и буду у вас.

— Ты просто хочешь заставить нас ждать. Мистер Селби…

— Ах ты Господи, сам мистер Селби! Не забывай почаще одергивать юбку!

— Барни, так ты придешь?

— Сколько можно повторять? Тебе никогда не приходило в голову, что я тоже могу быть занят?

— Нет, но зато часто замечала, что ты с легким сердцем оставляешь магазин на все время своих дурацких поездок на рыбалку и…

— Я дико извиняюсь, — прервал я. — В следующий раз буду ловить рыбу в свое личное время.

— Идешь ты или нет?

Грудь мне вновь сдавила тугая лента. Возможно, ее слушает Селби, а меня — Рамси.

— Нет, — отрезал я. — Кстати, не купить ли нам на телевидении время для своих перепалок, чтобы нас видели и слышали все кому не лень, а не только ограниченная аудитория?

Она бросила трубку.

Я опустил свою на рычаг и, отбросив раздражение, вновь обратился мыслями к Рамси. За чем он охотится? Все говорит за то, что это что-то очень крупное. Посмотреть хотя бы, с какой быстротой развиваются события. Не прошло и семи часов, как я отнес деньги в банк — и поди ж ты!.. Словно бросил непотушенную спичку в бензин.

Меня тотчас замучили вопросы. Что же это такое? Почему так «припекает»? При чем здесь миссис Нанн? И как она ухитрилась заиметь сразу две такие двадцатки в кемпинге, расположенном в самом что ни на есть глухом углу? Вряд ли такое возможно, но чем черт не шутит… Я застыл как вкопанный.

Хайг. Дикий Билл Хайг! Затем я отбросил эту мысль. Почему Хайг? У ФБР наверняка имеется и несколько других людей в списке разыскиваемых, не может быть, чтобы весь этот сыр-бор разгорелся из-за человека, который бесследно исчез — словно испарился — еще восемнадцать месяцев назад?

Я повернулся и пошел обратно в офис. Рамси все еще смотрел в окно. И вот мы снова уселись, и я взял сигарету, которую, уходя, оставил в пепельнице.

— Еще раз прощу прощения, — произнес я. — Так на чем мы остановились?

— Вы вспомнили этот банкнот. Откуда он у вас появился? — вновь спросил он.

Я сделал затяжку и нахмурился:

— Давайте посмотрим… этот депозит состоял из выручек за пятницу и субботу…

Он согласно кивнул:

— Ну, это включает в себя целых два дня. Постарайтесь мысленно вернуться обратно. Есть неплохой шанс, что вам удастся вспомнить ту самую продажу.

Я усиленно ломал голову, но не над этим, а над тем, как сработал его величество Случай. Я мог бы отдать на депозит оба этих банкнота. Мог бы купить на вторую двадцатку почтовых марок. Одна могла бы преспокойно остаться в ящике кассового аппарата, куда Рамси непременно заглянул бы перед уходом. Вместо всего этого банкнот лежал у меня в кармане. Одну купюру вполне можно считать лишь результатом случайного стечения обстоятельств, эпизодом в сутолоке продаж, но две!.. Если бы Рамси удалось проследить путь обеих двадцаток до магазина, то он знал бы чертовски хорошо, что я должен помнить все, что связано с появлением у меня этих купюр. Это должно было бы означать крупную продажу на сумму более двадцати долларов или же повторное появление того же самого покупателя, который вновь оплатил покупку аналогичной двадцаткой.

— Она что, фальшивая? — спросил я на всякий случай, хотя и не думал, что ФБР занимается отловом фальшивомонетчиков.

Рамси покачал головой:

— Нет, подлинная.

— Значит, меченая или ее разыскивают по номеру?

Он едва заметно улыбнулся:

— Что-то в этом роде.

«Выкуп за похищенного, — подумал я. — Переправа краденого в другой штат. Ограбление банка». Я вновь вернулся мыслями к Дикому Биллу Хайгу.

— Можете вспомнить, откуда она у вас? — допытывался Рамси.

— Не-ет! Это выше моих сил, — солгал я, испытывая угрызения совести. Труднее всего дается первая ложь, дальше все уже идет как по маслу.

— Но банкнот должен был находиться здесь в течение двух дней?

— Это верно. Я относил деньги на депозит в пятницу утром.

— Не могла ли купюра остаться в кассе или сейфе от предыдущих выручек? Например, как сдача. Либо в результате недосмотра, либо же еще по какой-то причине?

— Вряд ли, — возразил я. — Конечно, мы оставляем деньги для сдачи, но не крупнее десятки.

— А как насчет сегодняшнего утра? До открытия банка?

Я замотал головой:

— Не-ет!

Правда, Отис зашел как раз в то время, когда я вынимал деньги миссис Нанн из кассы. Он знал, что моторы забрали, знал и то, что счета, выставленные за них, тянули на сумму свыше двадцати долларов. «Так что поаккуратней, приятель!» — напомнил я себе.

— По большей части ваш бизнес ориентирован на местных жителей? — предположил Рамси. — Я имею в виду, на тех, кого вы знаете, хотя бы по внешнему виду.

— В основном да. Но рыболовы могут появиться отовсюду. Мы продаем наши товары в немалом количестве жителям Санпорта.

Мои мысли все еще были заняты Отисом. Следовало внести ясность в отношении его, пока дело не зашло слишком далеко.

— Может быть, мой помощник прольет свет на эту историю, — закинул я удочку. — Он замещает меня в случае моего отсутствия.

— Я и сам только что об этом подумал, — признался Рамси. — Он сейчас здесь?

— Да! Обождите минуту.

Я вышел в демонстрационный зал и позвал Отиса. Он появился через секунду, вытирая руки куском ветоши. Я представил их друг другу, и Рамси приступил к допросу. Отис взглянул на банкнот, нахмурился и покачал головой.

— Нет, — заявил он, — не припомню, откуда она взялась.

Я уселся на прежнее место и закурил сигарету.

— Эта бумажка поступила от нас, — пояснил я Отису. — Она оказалась среди тех денег, что я отнес нынче утром в банк. Ты же был здесь, когда я готовил депозит… помнишь, вошел как раз в ту минуту, когда я раскладывал сдачу по отделениям кассового ящика. Не припомнишь ли, часом: видел или не видел ты эту двадцатку, пока я распихивал сдачу?

— Не видел, — ответил Отис. — Но дьявольщина, это ведь дело такое: можно смотреть прямо на нее и не видеть. Всего лишь одна из двадцаток — и только!

Значит, Отис ничего не заметил. Я потрошил кассу, а он тем временем изгалялся по этому поводу, но к моменту его появления в офисе двадцаток уже не было. Я их вынул до того, как начал раскладывать сдачу.

Отис вернулся в мастерскую.

Я же вздохнул и всплеснул руками.

— Отис только что дал точное определение нашему феномену, — глубокомысленно изрек я. — Смотришь на деньги, а видишь только цифры по углам.

Рамси кивнул:

— Вы меня очень обяжете, если все-таки попытаетесь припомнить. Взгляните на поставленную задачу под разными углами, присмотритесь к покупателям. Вдруг вы вспомните, что именно этого покупателя ждали в пятницу или в субботу. Продавая нечто особенное, постарайтесь восстановить в памяти, когда вы в последний раз продавали то же самое и какими купюрами за это было уплачено.

— О’кей, — согласился я. — Ну а что делать, если объявится еще одна такая же двадцатка?

— Позвоните в наш офис в Санпорте. Будем вам весьма признательны.

— В случае любой новой двадцатки? Или же на ней должен быть особый знак?

— Отметка здесь не столь существенна, — в раздумье ответил он. — Хотя она может и присутствовать. Главное, за чем надо следить, — это номер.

— Наверное, мне следует записать номер этой двадцатки?

— Да, конечно!

Я вытащил блокнот и положил банкнот перед собой. Пока записывал номер, внимательно изучал коричневатое пятно на нем. У меня забрезжила некая мысль по поводу всего этого: Рамси наверняка придерживается того же мнения.

— Еще указания? — поинтересовался я.

— Если поступит другой банкнот с номером близким к этому — немедленно звоните нам. Если вам вручит ее незнакомец, запишите номер его машины и хорошенько запомните, как он выглядит. Естественно, все это надо делать незаметно.

— А за другими купюрами, кроме двадцаток, следить?

— Нет. Ну вот, пожалуй, и все. Впрочем… — Тут он снова открыл портфель, вытащил несколько фотографий и протянул мне. — Видели ли вы кого-либо из этих людей?

Карточки не были подписаны. Но на одной из них был Билл Хайг.

Загрузка...