29.
Жакъ пошелъ дальше, захлопывая за собою всѣ двери, точно онъ ихъ запиралъ на засовъ.
Когда онъ вошелъ, учитель съ трудомъ повернулъ голову.
— Кто тамъ? — спросилъ онъ тихо.
— Это я, учитель, — отвѣчалъ Жакъ.
— Ты?
Учитель прикусилъ губу.
— Подыми меня, — сказалъ онъ внезапно.
У него снова остановилось дыханіе.
Свитъ и Жакъ подняли стонущее тѣло, желтое лицо учителя посинѣло.
— Доктора, доктора, — крикнулъ Свитъ.
Жакъ бросился въ комнаты: „Докторъ, докторъ…“
— Да, да, — отвѣчалъ врачъ внизу.
— Докторъ, докторъ…
— Сейчасъ.
Врачъ быстро взбѣжалъ по лѣстницѣ. Но испуганные крики все еще раздавались въ дверяхъ и внизу по лѣстницѣ, гдѣ толпились журналисты и гдѣ господинъ отъ „Герольда“ спокойно, въ сознаніи своего права, подошелъ къ телефону.
Припадокъ кончился.
Докторъ стоялъ у постели учителя, когда тотъ раскрылъ свои глаза.
— Откройте, — прошепталъ онъ.
— Откройте… откройте дверь въ ванную.
— Хорошо, маэстро.
— Дайте больше воздуха. Больше воздуха.
— Хорошо, маэстро.
Мажордомъ раскрылъ дверь въ ванную комнату, и учитель снова взглянулъ на врача.
— Кто здѣсь? — спросилъ онъ.
— Мы, — отвѣтилъ врачъ.
Клодъ Зорэ сжалъ губы.
— Гдѣ Свитъ?
— Я здѣсь, — сказалъ Свитъ, который стоялъ, прислонившись къ кровати.
Учитель повернулъ на него глаза: — Сядь сюда, — сказалъ онъ. — И вышли остальныхъ.
Врачъ и мажордомъ вышли изъ комнаты и Свитъ присѣлъ на край кровати. И тутъ, близко возлѣ учителя, онъ почувствовалъ какъ дрожало подъ одѣяломъ его тѣло.
Учитель повернулъ голову, онъ заговорилъ тихо. Его лицо свѣтилось въ полумракѣ.
— Когда я умру, Чарльсъ, — сказалъ онъ, — обѣщаешься ли ты похоронить меня на моей родинѣ, у „источниковъ“, гдѣ я родился? Тамъ, среди полей, хочется мнѣ лежать; тамъ, гдѣ всходятъ посѣвы, гдѣ зеленѣетъ трава. Т а м ъ похорони меня. И скоро никто не будетъ знать, гдѣ зарыли то, что нѣкогда называлось Клодомъ Зорэ.
Учитель закрылъ глаза.
Изъ ванной комнаты доносился звукъ падавшихъ капель.
— Ты мнѣ обѣщаешь это? — сказалъ учитель.
— Да, Клодъ, обѣщаю тебѣ.
Учитель пристально посмотрѣлъ ему въ лицо, точно онъ требовалъ клятвы.
— И похороните меня утромъ, когда будетъ всходить солнце, и чтобы никто не зналъ того мѣста, гдѣ я буду похороненъ.
— Обѣщаю тебѣ.
— И пускай на моей могилѣ никто не ставитъ камня съ моимъ именемъ, пока ты будешь держать свое слово — ты мнѣ обѣщаешь?
— Да, я обѣщаю тебѣ.
Рыданія прорвались сквозь сжатыя губы Чарльса Свита. И учитель спокойно сказалъ: — Ибо люди не должны воздвигать памятниковъ тѣмъ, кого они не знали.
Чарльсъ Свитъ закрылъ руками свое лицо, но слезы просачивались ему сквозь пальцы.
— Клодъ, ты вѣдь знаешь, кѣмъ ты былъ?
Но учитель раскрылъ подергивающіяся губы и сказалъ: — Я не былъ ни кѣмъ. Кто можетъ сосчитать, Чарльсъ? Никто изъ насъ.
И въ то время какъ сильный толчокъ заставилъ содрогнуться все его тѣло, онъ сказалъ: — Моею жизнью были нѣсколько картинъ… которыя я написалъ кровью нѣсколькихъ сердецъ.
Раскрылась дверь и учитель быстро повернулъ голову.
— Кто тамъ?
— Это только я, — сказалъ Жакъ.
— Ахъ, ты, — шепнулъ учитель и закрылъ глаза. И будучи не въ силахъ владѣть собою, терзаемый болью, исказившей все его лицо, Чарльсъ Свитъ поднялся съ кровати и вышелъ изъ комнаты. Въ гостиной, на столѣ, онъ схватилъ кусокъ бумаги и написалъ карандашомъ — почеркомъ, который трудно было разобрать:
„Клодъ Зорэ умираетъ. Чарльсъ Свитъ“.
Онъ вложилъ записку въ конвертъ, написалъ адресъ и позвонилъ: — Господину Михаэлю, — сказалъ онъ вошедшему Жюлю. — И сію же минуту.
Когда Чарльсъ Свитъ вышелъ, учитель повернулъ голову.
— Жакъ, — позвалъ онъ.
— Да, учитель.
— Пойди сюда.
Мажордомъ подошелъ къ кровати.
— Я здѣсь, учитель, — сказалъ онъ.
Внезапно Клодъ Зорэ обхватилъ руками шею мажордома.
— Жакъ, — сказалъ онъ, вперивъ свой пристальный взглядъ въ лицо слуги, словно онъ желалъ сорвать съ его устъ слова послѣдней правды.
— Послали за Михаэлемъ?
— Да, учитель.
Руки его свѣсились какъ плети, и онъ упалъ обратно въ свои подушки.
— Это ты, Чарльсъ? — спросилъ онъ, когда Свитъ снова вернулся.
— Да, Клодъ.
Нѣсколько секундъ учитель лежалъ съ закрытыми глазами. Потомъ онъ спросилъ: — Гдѣ мои часы?
Свитъ досталъ ихъ.
— Вотъ они, — сказалъ онъ.
— Повѣсь ихъ туда, — сказалъ учитель, — туда, чтобы я могъ ихъ видѣть.
— Хорошо.
Чарльсъ Свитъ повѣсилъ ихъ на указанное мѣсто.
— Благодарю, — сказалъ учитель.
Больше онъ не говорилъ. Глаза его, не отрываясь, слѣдили за движущейся стрѣлкой часовъ.
Рука Чарльса Свита конвульсивно сжала ручку кресла.
Онъ читалъ мысли учителя.