Глава тридцать восьмая

Лия

Я репетировала завтрашнюю программу на своей «Вандербильт-Бёзендорфер» на сцене Бостонского симфонического зала. Мои концерты были отменены на несколько недель, пока я не оправилась настолько, чтобы просидеть хотя бы час, испытывая лишь умеренную боль. Когда это, наконец, произошло, я организовала серию осенних выступлений — в качестве компенсации тем, кто отказался от возврата денег и предпочёл билеты на замену. А таких была почти вся аудитория.

Внезапно через рёбра прошла умеренная волна боли — я поморщилась, но не остановилась.

Я продолжила играть «Революционный этюд» Шопена, требующий от левой руки яростной ловкости — это были неистовые арпеджио, символизирующие бурю и тревогу.

Только когда закончила всё произведение целиком, позволила себе сделать глубокий вдох. Снова попыталась заглушить боль очередным Тайленолом.

Кристал и мистер Хибер наблюдали из первого ряда. Оба были обеспокоены тем, что я отменю концерт на этих выходных, что вернулась на сцену слишком рано.

И были правы, конечно. Но вся эта шумиха, возникшая из-за моего отсутствия, была мне невыгодна. Люди приносили цветы к моему дому и к симфоническому залу. Их было столько, что история попала на местные телеканалы. Я должна была покончить с этой драмой.

Я ударила последние ноты произведения, капли пота скатывались на клавиши. Вскоре Хибер и Кристал поднялись с мест, аплодируя.

— Прекрасно, Лия, — сказал Хибер с подчеркнуто любезной интонацией. — Мы все так рады видеть вас живой и здоровой.

Я поправила чокер, скрывающий шрам от ножа Кирби, пока его не уберёт пластический хирург.

— Уверена, что так и есть, Хибер, — холодно ответила я, поднимаясь. Остаток дня я собиралась репетировать дома. Единственная причина, по которой я сегодня сюда приехала — это проверить настройку рояля: на завтрашнем концерте ожидаются важные гости из музыкального мира.

Я уже направлялась к выходу, как Хибер поспешно поднялся на сцену.

— Лия, — выдохнул он, — я хотел спросить, можно ли нам посадить в вашу персональную ложу особого гостя, рядом с Лукой Домиццио?

Я приподняла бровь. Дерзкий запрос, учитывая, что распоряжаться этой ложей могла только я.

— И кто же это? — спросила я.

— Заместитель директора ФБР, Чарльз…

— МакКорт, — закончила я, и глаза сузились.

Это могло означать неприятности.

Неужели Роуз всё-таки поговорила с ним?

Совпадение?

Или… Лиам попытался найти выход из текущей ситуации? Возможно, страх потерять дочь оказался сильнее, чем ненависть к Убийце с железнодорожных путей? Как я могла бы его за это осуждать?

— Вы его знаете? — спросил Хибер.

— Нет.

Хибер поправил шарф.

— Ну... можно мы тогда отдадим ему ложу? Если только у вас не было кого-то другого на примете…

— Можете отдать её ему.

Хибер улыбнулся, очевидно, получив за это какую-то выгоду — возможность оказать услугу высокопоставленному чиновнику.

— Что-нибудь ещё? — спросила я.

— Нет, нет, спасибо. Идите, отдохните. Завтра будет эпично.

Эпично.

Я бы не выбрала именно это слово, но понимала, о чём он: на улице у симфонического зала установили огромный экран. В честь моего выздоровления мэр лично распорядился перекрыть улицу во время концерта, чтобы зрители могли следить за происходящим вживую.

Мой взгляд скользнул вверх — к ложе, в которую посадят МакКорта, прямо рядом с Лукой.

Тот факт, что меня до сих пор не арестовали и даже не вызывали на допрос, намекал: он может искать приватной беседы. Но зачем?

— До завтра, — сказала я, направляясь к своей машине.

Лёгкая морось осеннего дождя окутала меня прохладным приветствием. Это было освежающе и отрезвляюще.

Чего бы ни хотел МакКорт — я с этим справлюсь. Мы никогда по-настоящему не встречались, но я знала о нём всё.

Эгоист.

Нарцисс.

Самодовольный ублюдок.

Многие ненавидят такие черты. У меня же к ним не было никаких личных чувств — ни отвращения, ни восхищения.

Наоборот — именно благодаря этим качествам управлять им будет проще. Люди вроде него гнутся в тысячу сторон. Ни одна из них не благородна, но какая разница, если он выполняет трюки.

Загрузка...