Солнце клонилось к закату, когда я подъехал к «Винни и Му». Погода стояла мягкая, дождя не предвиделось, так что тент своей красной «Корветты» я оставил открытым. Поскольку был пятница, парковка уже наполовину заполнилась.
Здание ничем не примечательное: грязно-белые вертикальные доски с белой отделкой, низкая почти плоская крыша, маленькие глухие окошки под самым карнизом. Над заведением возвышал рекламный щит: по верхнему краю — силуэт подводной лодки, жирными буквами — HORSE & COW. Пониже — ещё один щит с карикатурой на нагрудный знак подводника: один «дельфин» с мордой лошади, другой — с коровьей. Над «дельфинами» — слова Horse & Cow, внизу — «We Service the Fleet» («Обслуживаем флот»). Я толкнул дверь и вошёл.
Тёмное помещение было наполнено шумом и дымом. Я огляделся, пока глаза привыкали к полумраку. Каждая стена была увешана флотскими сувенирами, уходившими корнями во Вторую мировую. Мемориальные таблички от каждой субмарины, когда-либо побывавшей на Мэр-Айленде, и даже от тех, что никогда не добирались до Западного побережья.
Глаза привыкали к темноте, и я двинулся через зал к натёртой локтями дубовой стойке с медной напольной рейкой, почти занимавшей всю стену. На дальнем конце — крутящийся табурет, некогда бывший сиденьем оператора кормовых горизонтальных рулей на безымянном дизельном катере времён Второй мировой. Я знал, что там не садятся: место оставалось пустым в память о погибших подводных лодках.
Я увидел Билла, Джимми и Уайти, столпившихся вокруг того самого табурета. Джимми и Билл заняли места, Уайти стоял. Над их головами за стойкой висел нержавеющий писсуар с подводной лодки — им иногда посвящали только что получивших знак подводника. Новоиспечённый подводник клал необношенных «дельфинов» в писсуар, и каждый у стойки выливал туда остатки своего стакана. Задача — вытащить «дельфинов» губами. Как правило, это означало допиться до значка со дна. Пока я шёл к стойке, миновал полный штурвальный пост, щедро украшенный кокосовой вязкой цвета красного дерева, сейзингами и «турецкими головами» на каждом спице штурвала. Рядом — блестящее серебристое колесо носовых горизонтальных рулей. За стойкой на латунной дуге висел корабельный колокол, ещё несколько таких же я заметил по всему залу. Стойку населяли молодые мужчины и столько же женщин — от юных и очень смазливых до видавших виды постоянных посетительниц, доживавших последние дни своей короткой карьеры. Ребята в джинсах, рубашках, с аккуратными стрижками, многие с бородами. Никаких чудиков — это была флотская забегаловка. Нет, поправлю: подводницкий кабак.
— Эй, лейтенант! — Уайти поднял кружку.
— Тихо, парень, — засмеялся я. — Сегодня я инкогнито.
Светлые волосы и бледная кожа Уайти выделяли его даже в этом прокуренном месте. Он кивнул бармену, и тот прокатил по стойке полную кружку. Я чокнулся с ребятами, мы с Уайти облокотились на стойку и принялись наблюдать за происходящим. Дверь дамского туалета в дальнем конце зала приоткрылась, и в проёме мелькнул силуэт с огненно-рыжими волосами. Недурна собой, но явно не первой молодости.
Я ухмыльнулся и помахал рукой.
— Снорки Пэтти... сюда!
Снорки Пэтти поглядела в нашу сторону, широко улыбнулась и принялась прокладывать путь через толпу к нашему краю стойки. Билл вскочил.
— Прошу вас, леди.
Вдоль стойки воцарилась тишина, и все головы повернулись к нам.
— Ты, собачий трахатель, козлотрах недоделанный, какого чёрта тебе сдалась какая-то «леди»?
Билл отпрянул — такое представление его явно застало врасплох. Пэтти вздёрнула юбку.
— Думаешь, у бабы с такими коленями адмирал в любимицах ходила?
Рот у Билла отвис, когда он обнаружил непристойные татуировки на её бёдрах. Ухмылки вдоль всей стойки.
— Я не какая-то там шлюха с носового аккумулятора!
Пэтти стояла с Биллом нос к носу, когда бармен нажал кнопку клаксона. «Аа-уу-га, аа-уу-га» заглушил весь шум в баре. Пэтти была хороша. Почти убедила меня.
— Срочное погружение! Срочное погружение! — Бармен звучал как настоящий.
Пэтти привстала и чмокнула меня в щёку, потрепав Билла по заднице.
— Понаехало тут офицерья... — Она повернулась к Биллу. — Всех пузырей на Тихом дважды поимела, снова по кругу пошла; тебя, может, тоже выверну наизнанку. Никакой «леди»-чепухи! Садись!
Билл сел, бормоча что-то под улюлюканье и свист ребят у стойки.
— Извините, м... — но я зажал ему рот ладонью.
— Не заводи её снова, ради бога!
— Что это за свежачок у тебя, Мак? — Пэтти подмигнула мне.
— Парочка моих глубоководников, Снорки. Обращайся с ними бережно! — Я повернулся к троим. — Принимайте с поправкой, ребята. Она первый круг ещё не закончила — меня пропустила.
И бармену: — Дай Пэтти, что пьёт.
Тёмный ром в рюмке появился перед ней, и Пэтти подняла её в воздух. — Кто не пьёт чистый ром, тот, ети его мать, лааа-а-а-ди! — провозгласила она и опрокинула стакан в горло.
Бармен усмехнулся: — На прошлой неделе был джин. — Он перегнулся через стойку. — Она держит в ночном столике сто баксов, говорит — отдаст первому мужику, который окажется не хуже её покойного мужа.
— Слышал об этом заведении, — сказал Билл, не отрывая зелёных глаз от внушительного декольте Пэтти.
— Значит, не пузырь?
Я кивнул бармену, и перед Пэтти возникла ещё одна рюмка рома. Она подняла её, разглядывая Билла с рыжеватыми волосами и светло-загорелым лицом сквозь золотистую жидкость.
— Что, совсем без долбаных дельфинов?
Билл открыл было рот — я дал ему под столом ногой.
— Эти ребята особенные, Пэтти. На подводных лодках ходят, но дельфинов не носят... даже золотых. — Я чокнулся с ней кружкой.
— Без долбаных дельфинов?
Я не мог понять — разыгрывает она нас или нет. Я запустил руку в карман и достал нагрудный знак водолаза-глубоководника, припасённый именно для такого случая.
— Вот что они носят, — сказал я, прикрепляя знак к её глубокому декольте и не упустив случая хорошенько приложиться рукой.
Она подмигнула мне.
— О-о, — сказала она, поглаживая знак и верхнюю часть пышной груди. — Его так же тяжело получить, как дельфинов?
— Тяжелее, — сказал я, — гораздо тяжелее.
— Тяжелее... мне нравится тяжелее... — Голос её затих, и она встретилась со мной взглядом. Я чуть покачал головой с грустной полуулыбкой, и глаза Пэтти затуманились. Потом она повернулась к Биллу и схватила его за руку.
— Пойдём, Билли-бой! — В голосе появилась жёсткая нотка. — Этой ночью ты получишь своих дельфинов, — и она вытащила его из бара под улюлюканье и свист толпы.
— Ты что, с ней? — Джимми поднял полупустую кружку. — Лейтенант, вы у неё ходите?
— Успокойся, Джимми. — Уайти хлопнул его по плечу. — Мак чужого не трогает.
Это был последний вечер перед выходом в море. Я договорился встретиться с ребятами в «Винни и Му» — выпить по стаканчику, отчасти чтобы уберечь их от неприятностей на незнакомой территории, отчасти просто потому, что это было чертовски весело. До того как вечер перевалил за середину, подтянулись бывшие подводники Ски и Джер, а потом появился и сам Главный старшина. Его стажёр, старшина Джек Мередит, и Гарри были на дежурстве и присматривали за системой.
Уайти рассказывал Главному старшине о Билле и Снорки Пэтти. — И она буквально вытащила его отсюда, Главный старшина.
— Вытащила...
— Да, вытащила. Но он особо не сопротивлялся — глаза-то на эти дыньки таращил!
Главный старшина Комсток подмигнул мне с поднятой бровью. Терять кого-то из людей в последний вечер на берегу ему не хотелось.
— С ним всё будет нормально, Хэм, — сказал я.
Уайти ввернул: — Дай ей ещё час, и она его как следует опустошит.
Все засмеялись, Хэм поднял кружку. — За Билла.
— За Билла! — Все чокнулись, допили остатки и заказали ещё по одной.
Тут соседний стол вспыхнул.
Молодой матрос в чём мать родила, вдрызг пьяный, пытался пробежаться по столешнице с горящим рулоном туалетной бумаги, торчавшим из задницы. Кто-то, видно, окунул рулон в ром — горел он что надо, и по столешнице уже тянулось голубое пламя, перекидываясь на пролитый ром.
Кто-то плеснул на огонь полный кувшин пива, но горящий ром всплыл наверх и потёк на пол, где быстро расширился. Бармен схватил из-за стойки огнетушитель. Я протянул руку, он передал его мне. Народ начинал разбегаться в стороны, несколько женщин завизжали.
— Стоять! — рявкнул я. — Не двигаться! — И залил пламя сухим порошком из огнетушителя.
Джимми, в прошлой жизни — фельдшер полевого госпиталя, осмотрел опалённый зад «огненного задницы» и объявил, что серьёзных повреждений нет.
— Какого дьявола это было? — потребовал Уайти.
— Экипаж «Halibut» — последняя ночь на берегу, — ответил Ски.
— Ты шутишь. Эти ребята ведут нашу подлодку? — Джер и Ски кивнули. Они, конечно, видели подобное раньше — плавали дольше Уайти и Джимми.
— К утру будут как новенькие, — добавил Хэм, — или я не знаю их главного старшины дивизии.
— Я всегда знал, что они слегка чокнутые, — сказал Уайти. — Неудивительно, что вы занялись водолазным делом, лейтенант.
Я засмеялся и взглянул на часы.
— Почти двадцать два ноль ноль, ребята. — Я посмотрел на Хэма. — Ещё поторчите здесь, Главный старшина?
— Думаю, ещё немного. — Он огляделся. — Подождём, пока Пэтти вернёт Билла.
Я кивнул.
— Ребят доставлю. Целыми и невредимыми, сэр.
— Принял, — ответил я и пробрался через столики к выходу.
На улице было свежо и прохладно, и здесь не пахло пролитым пивом и горящим ромом с туалетной бумагой. Я перепрыгнул через дверцу в «Корветту» и завёл двигатель. Луна вышла, звёзды сверкали. Лёгкий бриз нёс запахи сирени и морской соли на асфальт перед «Винни и Му». Это сочетание пробудило особые воспоминания, пока я медленно переезжал по узкому мосту на Мэр-Айленд, — воспоминания, наполненные нежностью и радостью, воспоминания о прикосновениях и запахах, которые так и останутся воспоминаниями — до нашего возвращения из неопределённого похода в неизведанное.