След четри дена в двора • нахлуха на ранина
с тревожна вест ездачи • дор трийсет и двамина:
заплашвала на Гунтер • страната рат голяма.
Царици две в несрета • въвлече таз измама.
Допуснаха момците • пред царя да застанат,
те рекоха, че идват • на Людегер от стана,
когото Зигфрид нявга • след схватка в плен бе взел
и подир туй заложник • в Бургундия довел.
Дошлите царят срещна, • да седнат ги подкани,
ала един помоли: • „Вий по-напред вестта ни
изслушайте, че лошо • ще ви се отрази,
чеда на толкоз майки • щом ваши са врази.
Вам Людегер заплаха • е с брат си Людегаст —
били са унизени • те някога при вас,
та с конница срещу ви • потеглят на война.“
Уж разлюти се Гунтер • при тази новина.
Отпратиха набързо • вестителите мними.
Смъртта, скроили вече • коварни домакини,
как би избегнал Зигфрид, • юнакът дръзновен?
За подлостта си щяха • да плащат някой ден.
Пред свитата си царят • умуваше безспира,
от Троне Хаген също • не даваше му мира.
Възможна все пак още • бе някаква промяна,
но Хаген не допусна • да му объркат плана.
В умуване един ден • щом Зигфрид ги завари,
въпрос отправи той към • приятелите стари:
„Защо е тъй угрижен • със свитата си царят?
Да отмъстя готов съм, • ако го злепоставят.“
Цар Гунтер отговори: • „Тревоги имам аз:
мен Людегер напада • ме с брат си Людегаст —
те с конница ще тръгнат • към моята земя.“
„Да браня“ — рече Зигфрид — • „не ще се двоумя!
За ваша чест и слава • с десница ще го сторя:
тез братя както нявга • достойно ще преборя.
Главата си залагам, • че няма да се върна,
дорде им твърдините • аз в пустош не обърна.
В палата останете • вий с вашите витязи,
а воинството ми с мене • страната ще опази.
Предаността си искам • отново да докажа
и, знайте, безпощадно • вразите ви ще смажа.“
„Хвала вам!“ — пак възкликна • владетелят така,
като че несъмнено • го радва помощта.
Изменникът с притворство • поклон пред госта стори.
Да няма вече грижи • пък Зигфрид му повтори.
На воини и на Зигфрид • поде се за заблуда
за поход подготовка • от царската прислуга.
На свитата ксантенска • той, както и преди,
доспехите си бойни • да стяга нареди.
На Зигмунд каза: „Татко, • вий останете тука.
На Рейн ще се завърнем • наскоро със сполука,
ако е рекъл Господ, • пак читави и здрави.
Отрадна нека бъде • вам с царя близостта ви.“
Накрая окачиха • и пряпорците бойни.
Наоколо се сбраха • на Гунтер смели воини,
самите без да знаят • какво се тъй тъкмеше.
Голямо воинство редом • със Зигфрид там стоеше.
Привързваше си всеки • я щит, я шлем към коня,
сред рицарите някой • пристегна свойта броня.
Преди да поведе уж • на бой момците свои,
за сбогом мина Хаген • в Кримхилдини покои.
„Щастлива съм“ — тя рече, — • „че случих аз на мъж,
способен да закриля • рода ми неведнъж,
тъй както сторва Зигфрид • с роднините ми днес.
То с гордост ме изпълва, • а нему прави чест.
Помнете, драги Хаген, • приятелю, че аз
не съм била враждебна • в живота си към вас.
Това на Зигфрид нека • послужи за награда,
за свадата с Брунхилда • дано да не пострада.
Разкаях се за нея“ — • подире тя добави, —
„освен това със мене • така се той разправи,
загдето й нанесох • обиди непростими,
че рицарят прекрасен • напълно отмъсти ми.“
„Ще се сдобрите бързо • вий двете“ — рече той. —
„Кажете, господарко, • сега на ред аз свой
за Зигфрид как могъл бих • да съм ви най-полезен.
В грижовността не бих бил • към други тъй любезен.“
„Не щях да се боя аз“ — • царицата призна, —
„че може да загине • по време на война,
ако на дързостта си • не беше тъй подвластен;
опасност друга няма • да бъде той злощастен.“
„Щом вас ви мъчи страх, че“ — • подхвана Хаген пак —
„ще бъде наранен той, • то споделете как,
царице, да опазя • вам невредим мъжа.
Бранител пеш и конен • да съм му аз държа.“
„Ний родственици с вас сме“ — • отвърна тя тогава. —
„С доверие аз вам си • съпруга поверявам,
предаността към него • за вас да е похвала.“
Таз тайна по-добре тя • да беше премълчала,
но рече: „Много силен • и смел мъжът ми бил.
Край хълм един щом змея • той с меча си сразил,
изкъпал се в кръвта му • храбрецът мой любим.
Затуй насетне в битки • оставал невредим.
При все туй се тревожа, • когато влиза в бой
и копия политат • наоколо безброй,
че мога да загубя • съпруга си тогаз.
Ах, колко се тревожа • за Зигфрид често аз!
Споделям тази тайна • с приятел съкровен
да проявите вярност • към мен вий някой ден,
когато е в опасност • любимият съпруг.
С надежда поверявам • аз тайната на друг:
Щом топла кръв потекла • от раните на змея
и потопил храбрецът • гол тялото си в нея,
не щеш ли — на гърба му • попаднал лист един.
Затуй се тъй страхувам, • там той е уязвим.“
„На неговата дреха“ — • предложи той накрая —
„пришийте знак за мене, • по който да узная
къде да го предвардвам, • щом в битката сме вече.“
В стремеж да го опази • на смърт го тя обрече.
„На дрехата му с фина • коприна ще ушия
съвсем потайно кръстче“ • тя обеща — „и вие
бранете там мъжа ми • да го не порази
при сблъсъците някой • от вашите врази.“
Отвърна й: „Ще сторя • така, царице драга!“
Тя вярваше, че с всичко • това го подпомага,
а всъщност бе мъжът на • Кримхилда тъй предаден.
Сбогувайки се, Хаген • си тръгна с вид отраден.
Доволен бе тоз рицар • от свитата на царя.
Не вярвам някой нявга • отново да повтаря
стъписващата низост, • извършил той тогава
затуй, че се Кримхилда • на вярност уповава.
С хиляда свои воини • цар Зигфрид сутринта
за поход се застяга, • обзет от радостта
приятели в неволя • да облекчи с победа.
На кон отблизо Хаген • му дрехата огледа.
Щом знака забеляза, • от своята дружина
с вест нова тайно пусна • вестители двамина:
уж Людегер ги пратил • да съобщят на царя,
че нямало в страната • война да се разгаря.
Как неохотно Зигфрид • назад обърна коня
и как би за приятел • ломил той вража броня!
Юнаците на Гунтер • склониха го едва,
благодари му царят • подире с тез слова:
„Възнаграден бъдете • по Божията воля!
Че вършите любезно • каквото ви помоля,
дължимата отплата • е редно да ви дам:
доверие безкрайно • оказвам само вам.
Съдбата щом от поход • военен отърва ни,
на лов да се отправим • за мечки и глигани
в гористите Вогези • предложил бих ви аз!“
Съвет бе туй на Хаген, • лукавия витяз.
„За всички мои гости • веднага огласете:
ще тръгнем утре рано. • Затуй се пригответе
вий, идващите с мене. • А който тук остава
при дамите в палата, • приятна му забава!“
Откликна мигом Зигфрид • с благопристоен глас:
„Щом тръгвате за дивеч, • и аз ще дойда с вас.
Викач обаче с хрътки • да ми се предостави —
на кон в леса тогава • поемам за лова ви.“
„Нима един ви стига?“ — • владетелят се смая. —
„Вземете четирима, • в леса които знаят
где дивечът пои се • и дири си прехрана,
да се не заблудите • на път обратно в стана.“
При своята съпруга • прибра се тоз юнак,
а Хаген пък на царя • набързо рече как
замислял да погуби • храбреца с дивна слава.
Такъв изменник Господ • повторно да не дава!