2002. Берлин

Усадьба у озера, которую снимает Джошуа, оказалась роскошнее, чем Фарид предполагал. Он бы возгордился, живи он в сторожке у ворот, не говоря уже об огромном здании с уставленной скульптурами лужайкой размером чуть ли не с футбольное поле. Вдоль дорожки к переднему входу позеленевшие бронзовые статуи, а за массивной дверью мраморная прихожая, где тоже стоят изваяния.

Сногсшибательное обиталище; но Фарид мало что воспринимает из этого шика, пока Джошуа ведет его насквозь в громадную, залитую солнцем комнату, которая эркером далеко выступает во двор с задней стороны дома.

Комната вся белая, кроме окна во всю стену, выходящего на озеро. В ней белые диваны и белая тахта. Белый стол и белые кресла с резным узором из листьев и вьющихся лоз.

У стеклянной стены телескоп на треножнике, и Джошуа жестом приглашает Фарида посмотреть в него, что он и делает, — в объектив попадает яхт-клуб на дальнем берегу.

Фарид выпрямляется, и оба смотрят в окно, за которым только водная гладь.

— Прошу к столу, — говорит Джошуа и усаживает гостя напротив окна, чтобы он продолжал наслаждаться видом. Едва они сели, входит высокий немец, почтительно улыбаясь Фариду. На нем красная шелковая жилетка поверх накрахмаленной рубашки, жесткой даже на вид. Он терпеливо ждет разрешающего жеста, чтобы заговорить.

— Что вам подать? — спрашивает он, тщательно выговаривая английские слова. — Кофе? Выпечку?

— Кофе и zwei Eier im Glas[17], — говорит Джошуа, заказывая первым. Он смущенно смотрит на Фарида, извиняясь не за свои манеры, а за свой заказ. — Мой немецкий этим почти исчерпывается.

Фарид просит то же самое, человек в жилетке идет к выходу, но Джошуа его окликает и велит принести все — и выпечку, и сыры, и мюсли, и черный хлеб.

— Подумал и решил: нечего скромничать! — говорит он. Смущенного лица на этот раз не делает. Обращается к Фариду: — Завтракать так завтракать.

— Почему бы и нет, — отзывается Фарид. И, чувствуя, что надо отдать хозяину должное, добавляет: — Я под сильным впечатлением.

— Слишком большое помещение для меня. Но для бизнеса хорошо. Создает вид успеха.

— Так ведь и правда у вас сплошной успех, разве нет?

— На этот вопрос может ответить только бухгалтер. Все остальное — чепуха, пыль в глаза. Я лично никогда не мог понять, почему людей впечатляет Ван Гог на стене зала заседаний у какого-нибудь японского автомобилестроителя. К тому, сколько его машин ездит по дорогам, это никакого отношения не имеет.

— Мне все-таки кажется, что вы понимаете, — говорит Фарид, с должным уважением вскидывая бровь. — Думаю, вам ясно, какой сигнал посылает этот дом, иначе вы сэкономили бы кучу денег и жили в гостинице с чистым постельным бельем и Евроспортом по телевизору.

— Не я это решаю. У меня агентша на полной ставке. Ей выделен бюджет на всякое такое, который она тратит до последнего гроша, потому что знает: если сэкономит, я в следующем месте, где мы обоснуемся, выделю ей меньше.

— Рыба ловится на рыбу. Деньги — на деньги.

— Вы так думаете?

— Вся моя здешняя жизнь основана на идее, что надо правильно выглядеть. Кем выглядишь, тем и будешь.

— Представим себе, что у нас деловая встреча, — говорит Джошуа. — Не возникнет ли у вас мысль, что человек, который столько денег выбрасывает на обогрев этого дома зимой, на охлаждение его летом, на весь персонал, гнущий спину ради того, чтобы лужайка зеленела и мрамор блестел, — что он, похоже, потерял чувство меры?

— Хотите, чтобы я согласился, или хотите еще раз услышать, что успех рождает успех? По мне, этот дом говорит о сообразительности человека, который в нем оказался.

— Мне просто кажется, что стремление к успеху такого рода приводит к тому, что пузырь растет, а потом лопается.

— Жалко, что мы не познакомились раньше — до того, как лопнул пузырь доткомов, — говорит Фарид. — Мне пригодился бы этот совет.

— Сильно пострадали?

— Я вырос в бедности, потом мне улыбнулась удача, и я пообещал себе никогда не жаловаться, даже в тяжелые времена.

— Я уверен, что у вас все наладится. Вы уже знаете, как разбогатеть, и вам нетрудно будет сделать это во второй, в третий, в четвертый раз. — Джошуа смеется каким-то бесшабашным смехом. — По крайней мере, так я говорю себе. Потому что с вероятностью примерно пятьдесят процентов я к концу квартала должен буду начать восстанавливать все с нуля. Я переживаю тот самый головокружительный момент, — говорит он, — когда меня чуть ли не веселит предвкушение того, как вся империя сгорит к чертям. У меня так много куда вложено и так все там накрепко связано, что это как-то даже захватывает — ждать, какой облом утащит меня за точку невозврата.

Фарид еще раз обводит глазами комнату: и сам оглядывает весь этот белый абсурд, и обращает на него внимание хозяина.

— Не может быть настолько плохо.

— Ага, вовремя! — Джошуа машет через плечо Фарида. — Зандер спасает меня от неприглядной правды.

Домоправитель несет на подносе кофе, тосты и корзинку с выпечкой, какой могло бы позавидовать кафе «Эйнштейн». Следом идет румяный парнишка с другим подносом, на нем, в двух бокалах для шампанского, яйца всмятку, изящно оплетенные ростками фасоли и украшенные нежными завиточками морковной стружки, так что получилось подобие двух узких, открытых сверху аквариумов.

Когда еда подана, Джошуа с недовольным видом лезет сначала в свой бокал, а затем, не извиняясь, в бокал Фарида. Он вынимает и орнамент из ростков, и микроскопические кусочки моркови и кидает все это на поднос Зандера.

— Скажите этому жуткому гному на кухне, что я сшибу его с ящика, на котором он стоит у плиты, если он не перестанет творить из моей еды искусство.


Яхта движется с хорошей скоростью; Джошуа скованно сидит у румпеля, Фарид рядом — не смеет даже опустить руку в карман, так боится, что Джошуа прямо сейчас их потопит.

Когда все более-менее устаканивается, Фарид спрашивает:

— Что хотите увидеть?

— Кроме воды?

— С воды, — говорит Фарид. — Можно сплавать к Цецилиенхофу. Это всегда интересно. — У Джошуа на лице появляется несчастное выражение, с которым Фарид успел очень хорошо познакомиться, ведя своего ученика шаг за шагом через все манипуляции с первой же их секунды на борту. — Это где прошла Потсдамская конференция после Второй мировой войны. — Фарид видит, что выражение лица у Джошуа не изменилось. — Не знаете?

— Не знаю.

— А мост Глинике?

— По нему прошел Наполеон? Он соединяет Европу и Азию?

Фарид качает головой и оставляет Джошуа у румпеля, дав ему очень простые координаты. Иногда поправляет его действия короткими указаниями, время от времени протягивает руку и сам берется за румпель, поворачивая судно в нужную сторону.

Доплыв до моста, они опускают паруса и бросают якорь.

— Так что же это за мост? — спрашивает Джошуа.

— Здесь обменяли американского летчика Пауэрса на агента КГБ Рудольфа Абеля. Очень важный эпизод Холодной войны. Пример, когда две враждующие страны в чем-то капитулировали друг перед другом.

Джошуа молчит.

— Вы правда об этом не слышали? — спрашивает Фарид. — Никогда в жизни?

— Из Манитобы тут никого случайно не меняли? Спросите меня лучше про что-нибудь канадское. Покажите мне мост, по которому шли под ручку Уэйн Гретцки и Селин Дион, тогда посмотрим.

Загрузка...