2

За обедом Кальвин Гридлей, казалось, избавился от своего унылого настроения. Он был необычайно любезен и разговорчив, все время поглаживал свою бороду и сквозь желтые очки разглядывал Фелицию.

— Я очень сожалею, что вы оставляете нас так скоро, — со вздохом произнес он.

— Это не от меня зависит. Вы ведь стараетесь избавиться от меня.

— О, далеко не так. Но иногда, знаете ли, обстоятельства…

— Вроде миссис Гридлей.

— Пожалуй, и это. Женщины всегда ревнивы…

— Уверяю вас, что не подам ей никакого повода для ревности. Но все равно, я не собираюсь оставаться здесь. Я бы не осталась здесь даже и в том случае, если бы вы на коленях просили меня об этом. Вы мне противны.

— Почему я вам противен? Что вам не нравится во мне, миссис Смит?

— Ваша борода. Кто знает, что скрывается под ней? Я бы с удовольствием обрезала ее…

Кальвин Гридлей вдруг вздрогнул и испуганно схватился за бороду, как бы желая защитить ее.

— Вы не посмели бы!

— Будь я вашей женой, то, безусловно, так и сделала бы.

— Вы опасная женщина, и я рад, что вы отсюда уедете.

Фелиция закончила обед, не разговаривая больше с Гридлеем.

Он бесконечно раздражал ее своей грубостью, и она с нетерпением думала о скором возвращении в Папити. По временам, правда, у нее являлось желание открыть ему свое настоящее имя, но в конце концов она решила не делать этого, чтобы не осложнять свое пребывание на острове, и ждать приезда в Папити, откуда она могла бы распорядиться о его увольнении и назначении на его место Джека Муна.

Тут она вспомнила о скитальце, которого не видела в течение всего дня. Он, должно быть, спал после бессонной ночи. Ей стало жаль его, но все же она чувствовала себя в безопасности в его присутствии.,

За ужином Кальвин Гридлей был чрезвычайно весел и возбужден. От Фелиции не укрылось, что это настроение было создано искусственно. Стол был роскошно сервирован, с цветами и хрусталем. Она не могла удержаться, чтобы не выразить своего удивления тем, что и в примитивной обстановке тропиков можно устроиться не хуже, чем в любом цивилизованном месте.

— Да, — сказал он, — и здесь можно жить комфортабельно — надо только знать, как устроиться.

— Почему вы не построите дом на холме, вдали от этого болотистого, полного крабов места?

— Когда-нибудь построю, — задумчиво ответил он.

— А почему вы не построили паровой мельницы для помолки своего зерна?

— И это будет когда-нибудь, — рассеянно заметил он.

Вдруг он наклонился к ней. Он был возбужден, его голос охрип.

— Миссис Смит, я повторяю вам, что вы опасная женщина.

— Не говорите глупостей, мистер Гридлей.

— Вы затуманили мне голову и заставляете сказать то, чего я не должен был бы говорить.

— Вот как! Это забавно. Я вас слушаю.

— Миссис Смит, хотелось бы вам стать хозяйкой всего этого?

Он обвел вокруг рукой.

— Вы подразумеваете здешние горы, звезды и моря? Или же всю Полинезию?

— Нет, я подразумеваю это имение, со всеми здешними плантациями.

— Не понимаю…

— Я могу сделать вас полноправной хозяйкой.

— Но… ведь вы же здесь не хозяин!

— Я стану хозяином, и притом в самом недалеком будущем. Я собрал крупную сумму денег и поведу дело так, что владельцы сами откажутся от здешних владений. Они живут на Востоке и ничего не смыслят в этих делах. Скоро я стану здесь хозяином, и все будет принадлежать мне.

— Теперь мне все понятно. Но при чем тут я?

— Вы будете хозяйкой вместе со мной. Как миссис Кальвин Гридлей.

— Но… ведь одна уже есть?

Он еще больше наклонился к ней. В глазах его сверкал сладострастный огонек.

— Нет! Нет! Мы… не венчались. Я в любую минуту выгоню ее вон — достаточно лишь одного вашего слова. Потом мы можем с вами повенчаться — это я вам обещаю.

— Вы… вы поразили меня.

— Разве? Вы согласны?

Она удивленно глядела на него. Он ничего не пил, а вместе с тем совершенно потерял власть над собой. Внезапный страх при мысли о том, что он сумасшедший, заставил ее встать. Тут ее страх еще больше усилился, так как Гридлей схватил ее за руку.

— Я дурак, — воскликнул он. — Я сказал чересчур много. И все из-за этого проклятого…

Он замолчал, его движения стали угрожающими.

— Слушайте. Вы в моей власти. Я владыка острова и могу сделать все, что захочу. Я могу отправить вас в горы, где никто никогда не найдет вас. Теперь представьте себе, что вы заставили меня это сделать. Допустим, что вы исчезли. Допустим…

Вдруг он умолк и выпустил ее руку. Он глядел на дверь, откуда раздался спокойный голос:

— Допустим, что ты познакомишь меня с нашей гостьей.

Загрузка...