Глава XII. Нападение
1

После полудня погода изменилась, и с наступлением вечера облака закрыли все небо. Было очень темно. Дул сильный ветер, по временам то усиливаясь, то ослабевая.

Мун и Фелиция сидела в закрытой части веранды за столом, освещенным керосиновой лампой. Она очень мало ела за ужином и находилась в угнетенном состоянии.

Трах!

На веранде стало темно. Они почувствовали удушливый запах керосина. Фелиция испуганно вскрикнула.

— Что это? — спросила она.

— Они выстрелили в лампу, — спокойно ответил Мун. — Я должен был предвидеть это.

— Мы не должны были зажигать лампу? — прошептала она.

— Да. Они не должны знать — где мы. А где Мати?

— Он в погребе прячет свои драгоценности. Он хочет рискнуть прорваться сквозь засаду.

— А повар?

— Я должна была бы предупредить его об опасности. Может быть, ему лучше было бы уйти отсюда.

Затем она тихо позвала:

— Ай Чи!

Тихо, как тень, китаец очутился возле нее.

— Ночью случится беда, Ай Чи. Придется, наверное, стрелять. Ты бы лучше пошел в деревню.

Но Ай Чи покачал головой.

— Я не пойду. Я боюсь. Я заметил, что вокруг дома все время стоят бродяги. Я лучше останусь здесь и спрячусь.

— Хорошо, Ай Чи, делай, как хочешь, но только будь осторожен. Вы слыхали, Мун, что он сказал? Дом окружен.

— Да, я знаю. Я насчитал семь разбойников. Мати не должен пытаться уйти отсюда. А вот и он идет.

Мати весь трясся, и даже в темноте можно было видеть его побледневшее от страха лицо.

— Лучше не рискуйте, мы окружены со всех сторон.

Мати вгляделся в темноту. Все было спокойно. Нигде не слышно было движения. Такое спокойствие побудило его решиться пойти.

— Я пойду. Тут очень опасно оставаться. Я боюсь. Кроме того, я передам, чтобы Джонс поспешил сюда.

Осторожно он спустился с веранды и исчез. Темнота как будто поглотила его. Вдруг налетел бешеный порыв ветра; пальмы зашатались; кругом слышался неистовый свист; дом, казалось, дрожал. Но затем опять наступило спокойствие.

— А-а-а-а!

Послышался безумный крик, который прорезал ночную тишину. Фелиция в страхе прижалась к Муну.

— Дьяволы! Они поймали его.

— Вы думаете, что они его убили?

Он не ответил и только пожал плечами. Они чутко прислушивались, но из таинственного мрака не доносились никакие звуки.

— Как долго тянется время! — прошептала она. -

Хоть бы луна появилась скорее. Я ужасно боюсь. Не за себя…

— Я знаю — за майора.

— Да, за него… Послушайте! Как будто его катер вдет.

Они услышали слабый Стук мотора.

— Я пойду к краю веранды и посмотрю, — сказал Мун.

— Нет, не оставляйте меня. Я пойду с вами.

Они тихо подошли к краю веранды и посмотрели туда, где находилась пристань.

— Да, это Хилькрест. Это его фонари. Он причалил к пристани.

— О, если бы мы могли предупредить его. Он пойдет сюда и попадет прямо к ним в лапы.

Послышался шум голосов и затем громкое прощание Хилькреста: «Спокойной ночи!» С фонарем в руке он направился к дому. Они ясно видели, как желтый огонек мелькал среди пальм. Вскоре огонек добрался до коралловой дороги, которая вела к усадьбе. Хилькрест весело напевал какую-то песенку и размахивал фонарем. Пройдя почти две трети дороги, он остановился.

Что происходило на пристани? Оттуда донеслись крики, шум драки, выстрелы и плеск воды, после чего снова наступила тишина.

Хилькрест, очевидно, удивился и начал беспокоиться. Они увидели, что фонарь начал спускаться с горы. Он, по-видимому, вернулся на пристань, чтобы узнать, что там случилось. Затем из кустов раздался револьверный выстрел, и его фонарь потух.

— Они схватили его, — зарыдала Фелиция. — Я заметила, что кто-то подскочил к нему, а он ударил его фонарем по лицу. Слушайте! Это его голос. Он дерется с ними…

И действительно, они могли расслышать шум отчаянной борьбы, криков и ругани.

— Они убивают его, — стонала она. — О, неужели мы ничего не можем сделать? Неужели мы должны быть бессильными свидетелями его убийства?

Она дико схватила Муна за руку.

— Вы не можете сойти вниз И спасти его?

— И оставить вас одну?

— Не беспокойтесь обо мне. Я не могу Допустить, чтобы они убили его. Помогите ему. Вы боитесь?

— Да, за вас.

— Я говорю вам — идите. Идите, иначе я всю жизнь буду ненавидеть вас.

Мун передан ей свой револьвер.

— Возьмите его. Я иду.

Она вцепилась в него.

— Нет, не надо. Идите назад…

Но было поздно. Он ушел. Она видела, как он перебежал лужайку и скрылся во мраке. Она старалась разглядеть, что творилось за усадьбой, но ничего не могла увидеть.

Расстояние было невелико — около ста ярдов от калитки парка, и Мун пробежал его с молниеносной быстротой. Он налетел на бандитов так неожиданно, что они растерялись. Их было двое. Хилькрест лежал на дороге, а один из них прижал ему грудь коленом. Другой, с револьвером в руке, стоял рядом.

— Ударь его прикладом, — сказал тот, который стоял с револьвером. — Размозжи ему череп и брось его в кусты!

Затем, в тот момент, когда бандит поднял оружие, на них налетело что-то в белом.

Натиск Муна был так стремителен, что стоявший бандит свалился на своего товарища. Мун быстро схватил бандита, под которым лежал майор, и отбросил его в сторону, как щепку. Потом он поднял Хилькреста и помчался с ним по направлению к дому.

Все произошло в одну секунду. Бандит с револьвером поднялся и выстрелил в убегавшие фигуры, но из-за темноты промахнулся. Другой едва встал на ноги. К ним подбежали еще двое. Последним был Смит. Он обратился к бандиту с револьвером:

— Ты поймал его?

— Нет. Великан наскочил на нас и удрал вместе с ним.

— Черт тебя побери! О чем ты думал?

— Не знаю. Он настиг нас врасплох, как будто свалился с неба. Но Макара уже захватил судно и скоро будет здесь. Тогда мы расправимся с этим дьяволом.

— Идем сейчас. Мы не будем ждать Макара. Надо догнать его.

Загрузка...