Глава 55

Теперь в моей лавке было целых пять работников: я, моя няня, мадам Арабель, Зоэ и Бертран. И у всех было полно работы и забот.

Бертран каждый день бегал по многочисленным суконным лавкам, закупал нужные ткани, фурнитуру и нитки, строго по моему списку. Очень умело торговался, и ему постоянно продавали все по минимальным ценам. Также он разносил заказы клиентам по домам и исполнял другие мои поручения, будь то покупка продуктов или изготовление деревянных табличек для цен. У него была небольшая тележка, в которой он развозил заказы и привозил ткани.

Я, Манон и Зоэ с утра до вечера шили, вышивали и кроили, пытаясь успеть не только с заказами, но и чтобы наша лавка не пустовала без готовых вещиц. Обычно клиенток принимала няня, если же требовалось пошить индивидуально, то она снимала мерки, я же выходила в зал только если требовалось обсудить новый фасон и платье на заказ. Зоэ, как подмастерье, выполняла пока самую трудоёмкую и монотонную работу, такую как обработать края изделия, подшить подол или же выкроить множество простых сорочек для продажи.

Нам требовалась ещё одна, а то и две машинки, и я усиленно копила деньги на вторую, откладывая каждый заработанный франк на это, уже набрала почти половину суммы.

Мадам Арабель изготавливала пуговицы, шляпки, горжетки, а ещё успевала всех нас кормить и прибирать в комнате; с уборкой ей помогал и Бертран.

Калиан помогал мне с подсчётом денежных средств, с ремонтами, которые надо было доделать в других помещениях или установкой очередной витриной. Он решал вопросы с уплатой налогов, с местной полицией и чиновниками, которые постоянно стали наведываться к нам с проверками.

За малышом Жозефом мы смотрели поочерёдно. Он то варил вместе с мадам Арабель суп на кухне, то сидел со мной рядом, пока я строчила на машинке, то ездил с Бертраном на тележке за молоком.


— Бертран, положи на полку повыше, это сукно мне пока не понадобится, — попросила я молодого человека, который забрался на высокую лестницу, а я руководила его действиями.

Большой отрез ткани весил почти десять килограммов, и я одна едва могла затащить его на верхнюю полку, потому и попросила Бертрана. Я боялась навредить малышу в моем чреве и старалась не поднимать тяжестей. Уже как неделю малыш в моем животе начал шевелиться, и этой радостью я поделилась с няней. Теперь я часто чувствовала, как дите колотит ножками мне в живот изнутри, и это вызывало у меня умиление.

— Как скажете, мадам, — с готовностью ответил Бертран.

— Всё, спасибо. Теперь ступай. Надо отнести ещё заказ на улицу Понти, к мадам Грозетт.

Кладовка в лавке была довольно просторной, с высоченными потолками и занимала сразу два этажа. Это помещение и раньше месье Луи, предыдущий владелец лавки, использовал для хранения тканей, и я не стала менять эту традицию.

Бертран ловко спрыгнул с лестницы и оказался около меня.

— Сейчас побегу, — заявил он и вдруг приблизился ко мне ближе и спросил: — Могу я спросить вас кое, мадам Сесиль?

— Да?

— Когда вы получите развод с господином графом, вы будете искать себе нового мужа?

Опешившая от его вопроса, я не знала, что ответить. А Бертран порывисто продолжал:

— Вы украли моё сердце, Сесиль! Если бы вы только захотели, я бы мог всю жизнь служить вам и помогать в делах с лавкой. Могу я надеяться, что когда-нибудь вы станете моей женой?

От этого неожиданного признания я невольно смутилась. А Бертран вдруг приобнял меня и попытался поцеловать. Ему это почти удалось, но только в щёку, потому что я быстро отвернула голову. Эта пикантная ситуация даже развеселила меня. Я, если честно, не воспринимала его слова всерьёз. Это была просто какая-то шутка или игра, ничего серьёзного.

— Бертран, хватит этих глупостей! Иди работай! — велела я, рассмеявшись.

Быстро высвободившись из объятий молодого человека, я отошла к соседнему стеллажу, отвернувшись от него и делая вид, что мне все это безразлично. Начала поправлять ткани на нижних полках, всем видом показывая, что разговор окончен.

— Уже иду, мадам, — как-то кисло ответил парень за моей спиной, и я услышала его удаляющиеся шаги.

Когда он ретировался из кладовки, я облегченно выдохнула, перекладывая мотки ниток, которые выпали из картонной коробки. Все эти томные взгляды и признания Бертрана были мне не по душе, а скорее забавляли меня. Он совсем мне не нравился как мужчина, хотя и был довольно приятен на лицо.

— Вижу, ты с пользой проводишь утро, Сесиль, — раздался вдруг от дверей хрипловатый голос Шаур Ра.

Слыша, как он прошел в кладовую, я отчего-то занервничала.

— Ты что-то хотел, Калиан? — спросила я, не оборачиваясь и продолжая перекладывать нитки,

Я прекрасно понимала, на что он намекал. На меня и Бертрана, и на то, что сейчас здесь произошло. Похоже, Калиан опять следил за мной. В последнее время едва я оставалась наедине с Бертраном, Шаур Ра немедля появлялся рядом, словно охранял меня от других мужчин. Видимо считал, что я принадлежала ему, а это было совсем не так.

Калиан остановился за моей спиной, и я чувствовала, как его горящий буравит мой затылок.

— Я сегодня был в Ратуше: твоё дело о разводе отложено на неопределённый срок по приказу короля, — заявил без предисловий он.

— Как? Почему? — спросила я, повернувшись к нему.

— Чиновник сказал, оттого что нет подписи твоего мужа. Если будет согласие графа, то король, скорее всего, разрешит вам развестись. Позволь мне поговорить с де Бриеном.

— Не думаю, что это хорошая идея, Калиан.

— Отчего? — он приблизился вплотную. — Хочешь жить как соломенная вдова, с именем мужчины, который измывался над тобой и хотел убить?

Загрузка...