Глава 14

Пока вдали не послышался хлопок автомобильной дверцы, а затем визг колес, никто не проронил ни слова. Грэг Лумис в пьяном угаре с позором скрылся с места драки. Иззи с облегчением выдохнула, почувствовав, что пульс снова приходит в норму.

– Ты… в порядке? – спросил Альберто, положив на плечо Кайли руку. Казалось, будто она вот-вот рухнет в обморок, но стоило ей увидеть итальянца, как она заулыбалась и наклонилась к нему поближе:

– Мой герой.

Пейтон резко потянула Альберто за рукав:

– Вообще-то мой.

Не совсем адекватная Пей вернулась. К счастью, за секунду до того, как Кайли и Пейтон снова сцепились, Иззи заметила на воде очертания знакомого судна: «Бодега Бейна» возвращалась к пристани.

– Они вернулись, – с облегчением произнесла Иззи.

– Кто вернулся? – спросила подруга.

Иззи, сощурившись, повернулась к ней. На сегодня с нее было достаточно.

– Твой парень. И лодка его отца.

Пейтон в ответ шумно втянула воздух, будто обожглась горячим чаем.

– Парень, – с улыбкой произнесла Кайли. – Вот как! – Она расхохоталась, а уходя, легонько коснулась руки Альберто и произнесла торжествующим тоном, словно выиграла главный приз: – Еще увидимся.

Пейтон недовольно вздохнула, но никто больше не успел произнести ни слова, потому что итальянец обхватил за талию Иззи и Пейтон и вывел их из заведения.

* * *

Пока они выходили на улицу, «Бодега Бейна» причаливала к своему привычному месту в самом конце дока Б. Альберто с восхищением смотрел на приближающееся судно.

– Это та самая лодка?

– Ага! – ответила Пей с такой гордостью, будто судно было творением ее собственных рук. Соперничество с Кайли ушло на второй план. – Это «Бодега Бейна». – Пей побежала по сходням, которые соединяли сушу с плавучими доками. – Идемте!

Альберто неуверенно шел позади.

– Очень красивая.

Иззи не была уверена, что он имеет в виду именно лодку. Девушка, как обычно, шла в самом конце, осторожно взбираясь по трапу и помня о многочисленных табличках: «Осторожно! Скользко». Плавучая металлическая конструкция слегка качнулась под их весом, и Иззи пришлось схватиться за перила, чтобы не потерять равновесие.

Хантер как раз выходил из рубки, когда Пейтон добралась до последнего места в доке Б. Она чувствовала себя здесь как рыба в воде. Ее грудь и бедра при каждом шаге плавно покачивались. Иззи видела такую походку подруги много раз. Это был ее «особый прием», которым она пользовалась, когда чувствовала себя королевой или когда находилась в алкогольном опьянении.

– Сегодняшний улов был хорош! – прокричал Хантер, ссылаясь на одну из их личных шуточек, но ответа не последовало.

Парень замешкался, моментально переведя взгляд со своей девушки на стоящего рядом с ней блондина. А затем он посмотрел на Иззи.

Иззи же отвлеклась на движение на корме, где Джейк складывал снаряжение. Как и Хантер, он был одет в рабочие штаны и вязаную шапочку, но торс его покрывала лишь тонкая футболка. Непромокаемую куртку он снял, так как сегодня было достаточно тепло и солнечно. Иззи так привыкла к тому, что Джейк постоянно ходит в закрытых фланелевых костюмах, что не смогла припомнить, видела ли она вообще тело Джейка так близко. Хотя если бы видела, то наверняка запомнила бы. Его крепкие плечи и мускулистую спину невозможно забыть.

– Эй, детка! – позвал Хантер снова, будто Пей не услышала его сразу. – Выглядишь потрясно!

Пока Хантер пытался поговорить с Пей, Джейк внезапно повернулся в сторону Иззи. Их взгляды встретились, но она сразу же опустила глаза, чувствуя, как краснеют щеки. Он что, заметил, как она на него пялилась? Блин, она что, пялилась на Джейка?

– Это тот самый парень? – шепнул Альберто на ухо Иззи, пока она была занята своими мыслями.

Румянец на ее щеках стал еще сильнее.

– У меня нет парня.

Итальянец хмыкнул:

Ее парень.

Ах, конечно. Разумеется, он про подругу. Иззи прокашлялась, пытаясь снова взять себя в руки.

– Привет, Хантер. Это Альберто. – Пей указала на итальянца, ступившего на палубу. – Спасибо, что согласился показать ему лодку своего отца.

Тот в ответ лишь наклонил голову набок:

– А я согласился показать ему лодку?

– Да, – нервно захихикала Пейтон. – Я же спрашивала вчера вечером.

Она определенно врала.

– О, конечно, чувак.

Из окна рубки показался отец Хантера Майк, очень загорелый мужчина лет пятидесяти.

– Хан, можешь затусить тут с друзьями после работы.

– Есть, капитан! – отрапортовал Хантер, действительно надеясь на хорошую тусу.

Иззи никогда раньше не слышала, чтобы он называл отца капитаном. Да и вел себя парень совсем иначе. Сейчас Хантер не был молодым человеком Пейтон – он был матросом, который находится на работе и выполняет свои обязанности. Хантер вытолкнул Альберто с палубы.

– Можешь подождать немного на причале?

Итальянец выглядел расстроенным, но все же согласился. А Иззи очень надеялась, что, когда Хантер увидит, как его девушка флиртует с другим, он проявит решительность.

Все трое ждали на причале, пока Майк дружески беседовал с посетителями – восемью парнями средних лет, одетыми в шорты карго и лоферы. Они будто сошли со страниц модного журнала. Хантер и Джейк носились вокруг них по палубе, периодически пропадая в кабине, куда складывали оборудование. Работали они очень слаженно, а их движения были синхронными, как у профессиональных танцоров. На то, чтобы пришвартовать лодку и выгрузить пассажиров и улов, у них ушло меньше двадцати минут.

Как только отец сошел на берег, Хантер снова запрыгнул на борт.

– Ключи с собой? – спросил отец.

Парень похлопал по одному из карманов брюк:

– Так точно, капитан.

– Тогда просто закрой все, когда закончите здесь. – Проходя мимо девушек, Майк приветливо улыбнулся. Но стоило ему увидеть Альберто, как улыбка сошла с его губ. – Веселитесь, ребятки.

– Спасибо, пап! – Хантер помахал отцу, который медленно побрел по причалу. Затем парень протянул руку Пейтон. – Позвольте, миледи?

Обычно девушка с удовольствием принимала его предложение и даже подыгрывала, радостно хлопая ресничками, пока ей по-джентльменски помогали забраться на борт. Но сегодня внимание парня скорее раздражало ее, чем радовало.

– Я и сама могу справиться, – ответила Пей, самостоятельно забираясь на борт.

Снова на лице Хантера промелькнуло непонимание, и он помрачнел. Он покачал головой, будто вытряхивая из себя все плохое, и пригласил Пей пройти вперед, взмахнув рукой.

– Конечно, можешь. Ты вообще можешь все.

– Ты отлично держишься, – сказал Альберто Пейтон, увидев, как она двигается по палубе.

– Это точно, – подключился Хантер, – она кучу раз бывала на старушке Би-Би. Да, малыш?

Пей бросила своему парню через плечо недовольную улыбку. Тут же вселенная, очевидно, решила отомстить ей за надменность. Лодку качнуло, и девушка поскользнулась. Ее сандалии-гладиаторы явно были не к месту не только из-за погоды, но и потому, что не подходили для прогулок на лодках.

– Море сегодня неспокойное, – заметил Хантер. – Джейк говорит, что приближается шторм.

– Шторм? – огрызнулась Пейтон, вымещая недовольство и злость на парне. – В августе?

Альберто взглянул на чистое голубое небо над головой и засмеялся:

– Я не вижу… ни одного облачка.

Джейк вылез из рулевой рубки, взгляд его был хмурым, а лицо осунулось. Он показал пальцем на тонкие белые полосы на небосводе. Они походили на сахарную вату, тянущуюся к ним от самой линии горизонта.

– Это перистые облака, и они движутся. Значит, скоро погода изменится.

Альберто пару раз моргнул, все еще продолжая улыбаться:

– А ты синоптик, si?

– Нет. Я друг Хантера.

Хантер, может, и не заметил странного помешательства Пейтон, а вот Джейк сразу заподозрил неладное.

– Вот как. – Итальянец пожал плечами. – Тогда прощу прощения, но я предпочту дождаться официального заявления от синоптиков.

Он говорил абсолютно спокойно, но не сводил с парня напряженного взгляда. Словно они играли в гляделки, пытаясь выяснить, кто круче. Холодный взгляд Альберто, который появился, когда он не так давно уделал Грэга Лумиса, снова вернулся.

Джейк решительно шагнул вперед:

– Что ты, бояться точно нечего.

Только вот его сжатые кулаки и расправленные плечи явно говорили об обратном. А если ко всему этому прибавить его довольно высокий рост… Иззи впервые подумала, что Джейк опасен.

– Я не боюсь вашего… шторма. – Альберто тоже сделал шаг вперед.

– Чувак, – вмешался Хантер, который спокойно прошел между двумя парнями, будто не замечая напряжения, повисшего в воздухе. – Если Джейк сказал, что будет охренеть какой шторм, то, поверь мне, именно так и произойдет. Ставлю десять баксов на то, что завтра о шторме будут говорить во всех новостях.

– Он же итальянец, Хантер. – Пейтон цокнула языком. – Они не пользуются долларами.

Она явно не обратила внимания на то, что в баре Альберто расплатился за них двумя купюрами с изображением Улисса Гранта.[29]

Хантер хмыкнул:

– Придется, если он не хочет подохнуть тут с голоду. Идем, Ал, устрою тебе мини-экскурсию.

Bene, grazie. – Альберто ухмыльнулся Джейку и последовал за Хантером. – А можем мы выйти в море?

– Прости, дружище, – с сожалением ответил Хантер, – с нынешними ценами стараемся не тратиться лишний раз на бензин.

– Но у тебя же есть… ключи, si?

Парень снова похлопал по карману:

– Разумеется, как и всегда!

– Ты когда-нибудь выходил в море один?

– Одному выходить на открытую воду опасно. Всегда нужны двое, – ответил Джейк, присматриваясь к Альберто.

Хантер прокашлялся, выпрямляясь во весь рост. Он был похож на актера.

– Добро пожаловать на «Бодегу Бейна», – произнес Хантер, взмахнув рукой. – Сорокатрехфутовый чартер «Дельта», оснащенный двигателем с двойным турбонаддувом мощностью до трехсот двадцати лошадиных сил, выдерживает на борту до двадцати пяти человек плюс двух членов экипажа.

Иззи подумала об актере, который готовился выступать на сцене. Она слышала этот рассказ от Хантера уже столько раз, что запомнила его наизусть. Поэтому каждый раз, когда парень называл особенности судна, она мысленно ставила в голове галочку: задняя дверь кабины с ветровыми поликарбонатными стеклами, стойка для наживки из стекловолокна, ходовые огни с покрытием, изготовленным на заказ. Хантер походил на продавца, презентующего свой товар. Иззи невольно задумалась, не являются ли продажи частью его работы во время выхода рыболовного судна в море.

– Настил покрыт эпоксидной смолой, – продолжал парень, ведя итальянца по узкой части боковой палубы по левому борту, что примыкала к каюте и дверям рулевой рубки. – При этом на судне сохранена оригинальная треугольная канавка для лучшего сохранения опоры во влажную погоду. Лодка была полностью отреставрирована несколько лет назад.

Альберто кивнул, словно понимал каждое слово Хантера, и проскользнул в рулевую рубку перед носом своего экскурсовода.

– Обзор с мостика здесь триста шестьдесят градусов, плюс оснащение соответствует самым современным технологиям. Плоттеры, эхолоты, БИК, морская УКВ-рация, настроенная на аварийный режим…

Внезапно дверь в рубку с грохотом захлопнулась, прервав речь Хантера, и Иззи почувствовала расслабление. Хотя до этого момента она даже не осознавала, насколько сильно напряжена.

Как только Хантер и Альберто скрылись из виду, Пейтон подошла к Джейку и хлопнула его по плечу.

– И что это вообще было? – с возмущением прошипела она.

– Что именно ты имеешь в виду?

– Ваше соревнование а-ля «кто кого выбесит», конечно же.

– Я просто объяснял ему метеорологию.

– Ага, как же. – Пейтон уперла руки в бока. – Прекрати вести себя как придурок.

Иззи закатила глаза:

– Разве не ты всю прошлую неделю твердила мне не быть слишком милой со студентом по обмену? – Ее лицемерие выводило Иззи из себя.

– Это было до того, как я познакомилась с ним лично.

«Ага, пока ты не узнала, что он красавчик», – подумала девушка.

Хантер вышел из каюты, заканчивая тем самым мини-экскурсию по своему «второму дому».

– Там холодильник, морозилка и стандартный камбуз на восемь человек. И все.

– Вы… не переживаете из-за пиратов? – спросил Альберто, осмотрев интерьер каюты и выходя за своим гидом на палубу.

Хантер от души рассмеялся:

– Пираты? Это очень смешно, чувак.

– Хантер, мне кажется, он серьезно, – сказала Иззи, заметив недоумевающий взгляд итальянца. А еще ей самой стало интересно, водятся ли до сих пор в Средиземном море пираты. Звучало это сомнительно.

Альберто чуть наклонил голову набок:

– Значит, вам… не нужно защищать лодку?

– Нет, дружище. Все команды знают друг друга.

– Ах, si.

– Но отец хранит на борту «Глок-19». На всякий случай.

Альберто медленно кивнул:

– Буду… знать, если что.

Подул легкий ветерок, и волосы, выбившиеся из конского хвоста Иззи, закрыли ей лицо и защекотали нос. Лодку снова качнуло, и в воздухе почувствовалась прохлада. Сильнее, чем обычно. Кажется, предсказанный Джейком шторм действительно начнется.

– Что ты там говорил про шторм? Когда он будет? – спросила Пейтон.

Парень глянул на небосклон на западной стороне:

– Через несколько дней. К выходным уже точно.

– Надеюсь, праздник костра не отменят, – вздохнула Пей, обхватывая себя руками.

Иззи подумала, что подруга наверняка мечтает о свитере.

– Праздник костра? – спросил Альберто. – Что это?

– Ты обязательно должен там побывать, чувак! – Хантер определенно не считал парня угрозой для их отношений с Пей, что было и хорошо и плохо одновременно. – Это праздник конца лета. И последняя летняя тусовка в году.

Впервые за день Пейтон с огромной радостью согласилась со своим парнем:

– Да, ты определенно должен там оказаться.

Альберто посмотрел на Иззи, от удивления подняв брови.

– Вообще эта тусовка для учеников старшей школы, – произнесла Иззи, пожав плечами. – Но если хочешь, то мы сходим.

– Супер! – Пейтон хлопнула в ладоши. – Значит, устроим двойное свидание!

Хантер обнял ее за талию.

– Милая, – прошептал парень, прижав губы к ее щеке. – Может, уединимся, м?

К счастью, Хантер, кажется, не заметил, как ее лицо скривилось от отвращения.

Загрузка...