Несмотря на то что машин на парковке у оружейного клуба стояло мало, вокруг костра, который развели на приличном расстоянии от кустов и бурно растущей песколюбки, окружавших песчаные дюны, собралось по меньшей мере пятьдесят человек. Солнце скрылось за горизонтом, забрав с собой лучи, которые прежде сверкали и пробивались сквозь темные тучи. Но на смену ему взошла луна, проливая свой холодный свет там, где облака скучковались чуть реже. Этого света было достаточно, чтобы разглядеть лица присутствующих, и, пока они шли по песчаным дюнам, Иззи узнала несколько знакомых ребят, включая Хантера и Джейка, которые отошли в сторонку, пока ждали девушек.
Парень Пейтон залипал в телефоне, а вот его друг сразу же их заметил. Он стоял как огромный неподвижный памятник, спрятав руки в карманы; его густые темные волосы торчали из-под вязаной шапочки. Джейк ткнул Хантера в предплечье, чтобы обратить внимание на пришедших, а Иззи внезапно поняла, что выбранная ею темно-синяя шапка бини была точно такой же, как у Джейка.
– Крошка моя! – сказал Хантер, подбежав к Пей так грациозно, насколько это вообще позволяла неровная местность. То есть практически никак. Он затормозил, не решаясь обнять девушку. – Ты не боишься замерзнуть до смерти?
Пейтон все еще стояла рядом с Альберто, наклонившись к нему чуть ближе, чем допускали нормы приличия. Голос ее был таким же ледяным, как и манеры в отношении собственного парня:
– Все будет нормально.
– Она будет много обниматься, – смеясь, ответил итальянец, чуть подтолкнув Пей плечом, – чтобы сохранять тепло.
Он сказал это в шутку, и Иззи подумала, что, возможно, Альберто хотел подколоть его. Но стоило Хантеру перевести взгляд с Альберто на Пейтон и ее обнаженные руки, его лицо помрачнело.
– Эй, дружище. Не говори такое о моей девушке.
Альберто поднял обе руки, дав понять, что не хочет конфликтовать.
– Я иногда не понимаю… что говорю. Я сказал что-то обидное? Иззи-и-и, можешь мне перевести?
У девушки аж сердце в пятки ушло. Он уже слышал, как отвратительно она говорит на его родном языке. Зачем теперь позорить ее перед остальными?
– Non lo so. – Единственная фраза, которая пришла ей на ум.
«Понятия не имею», – перевел внутренний голос на автомате выданную фразу.
Что было не совсем так. Иззи понимала, что из-за одного поверхностного замечания едва знакомого человека Хантер бы так не завелся. А вот в некотором роде агрессивный флирт Пейтон вполне мог его спровоцировать.
– А, – с пониманием кивнул Альберто, – перебор с пивом, si?
– Ага. – Иззи крайне редко употребляла алкоголь, но сейчас была бы не против выпить. Она потянула итальянца за рукав свитера. – Пойдем возьмем себе что-нибудь.
Девушка шустро зашагала по песку, буквально таща блондина за собой. Пока она карабкалась по дюнам, ботинки казались ей такими тяжелыми, будто были сделаны из цемента, поэтому, стоило ей вновь ощутить под ногами более плотный и влажный после недавнего прилива песок, а не рыхлое месиво, она очень обрадовалась и с облегчением выдохнула.
– Мне очень жаль, – произнес Альберто, пока они шли. – Я не хотел расстраивать Хантера.
Иззи внезапно прыснула при мысли о том, что обычно спокойный Хантер действительно стал похож на охотника[43].
Парень нахмурил брови:
– Я что, опять сморозил какую-то глупость?
– Нет, нет. Мне просто стало смешно при мысли о том, что Хантер может и в самом деле напасть на кого-то или убить.
– Вот как, – ответил Альберто. – Но он же рыбак, si? Это же тоже охота.
Иззи никогда не рассматривала рыбалку как охоту, скорее как упражнение для выработки терпения или как своеобразную лотерею.
– Думаю, ты прав.
Девушка оглянулась через плечо и посмотрела на подругу. Пей стояла напротив Хантера и активно размахивала руками в разные стороны, наглядно объясняя приводимые ею аргументы. И хотя из-за шума волн самого разговора слышно не было, Иззи и так примерно догадывалась, в чем суть.
А Джейк будто испарился. Его нигде не было видно.
– Все мужчины своего рода… охотники. – Глаза итальянца казались стеклянными, пока он завороженно смотрел на океан, бушевавший из-за отступавшего прилива. – Просто некоторым это доставляет чуть больше удовольствия.
Иззи очень надеялась, что дело снова было в погрешности перевода, потому что внезапно Альберто показался ей невероятно жутким.
– Ну, наверное…
Он взял ее за руку.
– Basta[44]. Я снова это сделал, si? Обидел?
Его улыбка была такой теплой, а во взгляде плескалось столько тревоги, что девушка снова невольно засмеялась, но на сей раз уже из-за своей же глупости и необоснованного страха. Иззи должна помнить о том, что английский для Альберто не родной язык. Если бы Иззи Белл оказалась в его шкуре и попыталась адаптироваться в новом месте, в новом доме, завести в Италии друзей, то уже наверняка бы прокляла всех и вся.
– Все нормально, – ответила девушка, надеясь, что ее слова звучат достаточно убедительно. – Идем. Обычно выпивка в той стороне.
Итальянец не отставал от Иззи, пока они обходили костер. Девушка кожей чувствовала, как все оборачиваются и смотрят на них. Ей было безумно интересно, сколько людей находилось в замешательстве из-за того, что такой горячий парень, как Альберто, тусуется с такой пустышкой, как она. Обычно одна лишь подобная мысль становилась причиной тысячи тревог, нервотрепки и навязчивых мыслей, не дающих покоя и заставляющих желать одного – стать невидимкой. Но на этот раз Иззи, наоборот, гордо расправила плечи и старалась не обращать ни на кого внимания.
Заначка с алкоголем на вечеринках у костра обычно хранилась ярдах в пятидесяти от основного места сбора, буквально закопанная в песок и прикрытая заранее подготовленными сушеными водорослями и корягами. Сегодня заначка располагалась за полусгнившим стволом красного дерева, почерневшего от времени. Он удачно маскировал наспех вырытую яму. Зеленый брезент прикрывал бутылки крепкого сидра и пива, и, хотя девушка совершенно не знала, чем они друг от друга отличаются, она с уверенностью взяла бутылку с зеленым яблоком на этикетке в надежде, что ее не унесет.
– È buono?[45]
– Non lo so, – ответила она, и на сей раз это было действительно так.
– Это единственное, что ты знаешь на итальянском?
В серебристом лунном свете Иззи смогла рассмотреть пристальный взгляд его голубых глаз. Она не до конца понимала, задал Альберто этот вопрос из любопытства или пытался задеть ее. Но по какой-то причине: то ли от непринужденности в разговоре, то ли от осознания того факта, что Альберто действительно мог флиртовать с ней, – языковой барьер неожиданно рухнул, хоть и временно.
– Parlo bene l’italiano. E tu? – «Я неплохо говорю по-итальянски. А ты?»
Девушка не хотела, чтобы вопрос звучал так, будто она защищается, но, бегло взглянув на Альберто, она заметила, как взгляд его похолодел, а подбородок и челюсть напряглись. Неловкость эта длилась всего мгновение, в следующую секунду он запрокинул голову и от души расхохотался:
– Ох уж эти твои шуточки, Изз-и-и.
Такого ей еще никто не говорил. Иззи Белл никогда не блистала остроумием. Но она обрадовалась, что он воспринял ее реакцию как шутку.
– Стараюсь.
Парень открыл свой крепкий сидр и стукнул горлышком о ту бутылку, что была в руках девушки.
– За американский юмор!
– Вообще-то шутка по поводу Хантера появилась благодаря тебе, – ответила она, чокаясь с ним в ответ.
– Стараюсь, – повторил Альберто ее же ответ.
– И прекрати уже извиняться за свой английский, – произнесла девушка, пока парень отхлебывал сидр. – Ты хорошо говоришь. Очень фигурально.
– Фи-гу… – Он наклонил голову, не очень понимая, о чем речь.
– Фи-гу-раль-но, – произнесла Иззи по слогам. – Необычный способ сказать, что человек владеет языком так, будто говорил на нем всю жизнь.
Брови парня снова поползли вверх от удивления.
– Правда?
– Ага. – Иззи поднесла бутылку к губам, чтобы скрыть улыбку. Это заигрывание? Она уверена, что именно так и было. – Классная прическа, – продолжила девушка, вновь испытывая удачу. Она больше не боялась, но с непривычки кружилась голова.
Альберто осторожно пригладил волосы свободной рукой.
– Si?
– Тебе очень идет. Хоть она и напоминает мне о моем противном брате.
– Думаешь, что я похож на Райли?
Иззи расхохоталась:
– Только прической. К счастью.
Итальянец медленно кивнул вместо ответа. Он уставился в темную синеву моря:
– Знаешь… у меня есть мечта.
– Как и у всех нас. Нет?
– Я мечтаю сбежать.
Иззи Белл только отхлебнула сидра из бутылки, но подавилась, разбрызгивая алкоголь вокруг и на себя.
– Из Юрики?
– Нет.
– Из Италии?
Ей казалась безумной мысль о том, что кто-то хочет сбежать оттуда, куда так стремилась уехать она сама.
– Si.
– Почему?
– Мой родной город очень маленький. И люди там точно такие же. Их умы очень ограниченны. – Он сделал шаг. – Даже в l’università. Хочу начать все с нуля.
Он озвучивал ее мысли. Слово в слово.
– Это звучит… как это у вас говорят… Глупо?
Девушка боялась моргнуть, боялась отвести взгляд, чтобы этот миг не растаял, словно туман ранним утром при первых лучах солнца. Пейтон не понимала. Семья не понимала. Мама понимала, но не в полной мере, так как именно в ней и был корень проблемы. Джейк. Он понимал, но бросил ее. А теперь этот обаятельный парень с пронзительными голубыми глазами, стоящий прямо перед ней, буквально читал ее мысли.
Новое начало. Новая жизнь. Альберто понимал. Он знал, каково это – хотеть сбежать. И проделал такой путь до самой Юрики, чтобы исполнить свое желание.
– Нет, – ответила девушка. Голос будто не хотел слушаться. Она проглотила ком в горле и заговорила снова, так чтобы итальянец мог услышать ее сквозь шум волн: – Нет, это совсем не глупо.
– Ах, si. – Он едва заметно улыбнулся. Не той самой теплой, лучезарной улыбкой, что обычно, а какой-то более мудрой и понимающей. – Помню, когда впервые… увидел тебя… подумал: «Она меня поймет. Она обязательно…»
– Альберто!
Пейтон внезапно и резко нарушила уединение и интимность момента, словно ястреб, мчавшийся за своей добычей. Иззи повернулась и увидела, как подруга во все еще белоснежных легинсах, пошатываясь, идет в их сторону по неровной песчаной поверхности так, будто работает моделью. Сейчас она походила на тощего младенца, который только-только учится ходить. Подойдя к ним, она все-таки запнулась и вцепилась в руку итальянца, чтобы не упасть.
– Вот ты где, – сказала она, все еще держась за Альберто, хотя уже устойчиво стояла на ногах.
Иззи подумала о том, не спланировала ли заранее Пейтон падение, и тут же отругала себя за подобного рода мысли.
– Почему ты прячешься здесь? Вечеринка и ребята ведь у костра.
– А Хантер тоже там? – спросила девушка.
Пейтон прищурилась и пожала плечами:
– Мы поругались. – Она ткнула Альберто в грудь указательным пальцем. – Иногда он такой ребенок.
Говорила она очень невнятно, а через пару секунд и вовсе рухнула без чувств, навалившись на итальянца с такой силой, что ему пришлось взять ее за талию, чтобы девушка не упала на мокрый песок. Они провели на вечеринке всего минут пятнадцать, это сколько же Пей уже выпила? И где она взяла алкоголь в таком количестве? Иззи запереживала: вдруг подруга могла выпить что-то не то, приняв напиток от какого-нибудь постороннего парня?
Словно подтверждая опасения Иззи, Пей, ничего не соображая и сидя у итальянца на руках, захихикала.
– О чем это вы тут болтаете, а? – Вполне невинная фраза была произнесена так, будто им предъявили претензию.
– Иззи-и-и, она показывала мне заначку, – ответил ей Альберто, жестом указывая на бревно неподалеку.
– Вот как. – Пейтон указательным пальцем провела невидимую линию от горлышка бутылки Альберто к бутылке у Иззи в руках. – Впервые вижу, как ты пьешь алкоголь.
Пейтон сказала это, чтобы выглядеть взрослее на фоне Иззи? Но ведь Иззи не скрывала и не стеснялась того, что не пьет.
– Потому что обычно я не пью.
Пей от удивления подняла одну бровь, продолжая накалять атмосферу:
– А сейчас что, выделываешься?
– Проявляю гостеприимство. – Дружить с Пейтон последнее время становилось все сложнее и сложнее.
Подруга вновь переключила внимание на Альберто, опустив руку, лежавшую на его груди, вниз, к прессу:
– Я тоже могу его проявить.
Иззи подавила очередной укол ревности, мысленно сделав себе выговор. Сейчас ей больше стоило переживать о пьяной и накачавшейся чем-то подруге, которая была в шаге от того, чтобы совершить нечто, о чем потом сильно пожалеет. Пожалуй, стоит отвезти Пейтон домой.
– Хорошо, – ответила Иззи, расстегивая и снимая с себя жилетку. Она накинула вещь на плечи лучшей подруге и попыталась отвести ее подальше от Альберто. – Пойдем-ка в машину, пока ты не про…
– Я в порядке, мамочка. – Пейтон стряхнула с себя жилетку, наклоняясь ближе к итальянцу, будто он был ее щитом. – Я хочу, чтобы Альберто познакомился с новыми людьми, а не торчал весь вечер здесь, разговаривая с тобой.
– Какого хрена происходит, Пей?
Да, подруга была взбалмошной, иногда думала только о себе, но никогда не вела себя с ней так агрессивно и безобразно. Иззи Белл заслуживала объяснений. Но, очевидно, Пейтон не собиралась ей ничего объяснять.
– Идем. – Пей обеими руками вцепилась в Альберто и пошла обратно к костру, таща его за собой. – Давай веселиться.
Никто из них даже бровью не повел.