По един, по двама хората се промъкваха с тъжни лица в трапезарията, сякаш чувствуваха, че да седнеш да се храниш с желание е проява на голямо безсърдечие. С виновен вид туристите влизаха и заемаха местата си.
Тим Алертън пристигна няколко минути след майка си. Беше в много лошо настроение.
— Толкова съжалявам, че дойдохме на тази проклета екскурзия — изръмжа той.
Мисиз Алертън поклати печално глава.
— Аз също, скъпи. Това прекрасно момиче! Каква загуба! Като си помисля само, че някой хладнокръвно я е застрелял. Ужасно е, че има такива хора. И онова бедно дете.
— Жаклин?
— Да, сърцето ме боли за нея. Толкова е нещастна.
— По-добре да не се разхожда наоколо и да стреля с играчки, които съвсем не са безопасни — каза без съчувствие Тим, като си взе от маслото.
— Може би животът й не е бил лек.
— О, за бога, не се дръж майчински с всички.
— Ти наистина си в много лошо настроение, Тим.
— Да, така е. Защо се учудваш?
— Не разбирам защо си ядосан, когато всичко е толкова тъжно.
Тим каза нервно:
— Колко си сантиментална! Изглежда, не разбираш, че не е шега да те замесят в убийство.
Тя го погледна с леко безпокойство.
— Но сигурно.
— Точно така. Няма никакво, „но сигурно“. Всеки на този проклет кораб е заподозрян — и ти, и аз, и всички други.
— Практически е така, но в същност е толкова смешно — възрази мисиз Алертън.
— Няма нищо смешно, когато става дума за убийство! Можеш да си седиш тук, драга, и да излъчваш доброта и почтеност, но това няма да направи никакво впечатление на куп неприятни полицаи в Шелал или Асуан.
— Може би дотогава ще разберем истината.
— Откъде знаеш?
— Мосю Поаро може да открие какво е станало.
— Този стар шарлатанин? Нищо няма да открие. Знае само да се хвали и да си реше мустаците.
— Добре, Тим — каза мисиз Алертън — дори ако всичко това е вярно, трябва да приемем нещата, каквито са, без да се тревожим напразно.
Но лицето на сина й беше все така мрачно.
— И онези проклети перли изчезнаха.
— Перлите на Линет?
— Да. Изглежда, че някой ги е задигнал.
— Предполагам, че това е била причината за убийството.
— Защо? Смесваш две напълно различни неща.
— Кой ти каза, че са изчезнали?
— Фергюсън. Казал му онзи здравеняк, приятелят му от машинното отделение, а той го научил от камериерката.
— Това бяха прекрасни перли — заяви тя.
Поаро седна до тях, като се поклони на мисиз Алертън.
— Малко закъснях — каза той.
— Сигурно сте били зает отговори мисиз Алертън.
— Да, имах много работа.
Той поръча още една бутилка вино.
— Имаме толкова различен вкус — каза тя. — Вие пиете винаги вино, Тим пие уиски и сода, а аз опитвам поред всички видове минерална вода.
— О, така ли! — възкликна Поаро. Той се вгледа в нея за миг и си каза: „Това не е лоша идея…“
След това сви нетърпеливо рамене и като прогони неочакваната мисъл, започна да бъбре за други неща.
— Тежко ли е ранен мистър Дойл? — запита мисиз Алертън.
— Да, раната му е твърде сериозна. Доктор Беснер се надява по-скоро да пристигнем в Асуан, където ще прегледат крака му на рентген и ще извадят куршума. Но предполага, че няма да остане сакат.
— Бедният Саймън — въздъхна тя. — До вчера беше толкова щастлив, имаше всичко на света. Сега красивата му съпруга е убита, а той лежи безпомощен. Все пак се надявам…
— Какво се надявате, мадам? — попита Поаро, защото тя замълча.
— Надявам се, че не е много сърдит на онова бедно дете.
— На мадмоазел Жаклин? Напротив. Беше много разтревожен за нея.
Той се обърна към Тим.
— Знаете ли, тук човек трябва да бъде малко психолог. Той беше вбесен, когато мадмоазел Жаклин ги преследваше навсякъде. Но сега, след като тя стреля в него и го рани опасно и може би го осакати за дял живот, гневът му изчезна. Можете ли да разберете това?
— Да — каза замислено Тим, — мисля, че мога. Отначало се е почувствувал като глупак.
Поаро кимна.
— Прав сте. Достойнството му е било засегнато.
— Но сега, ако човек погледне по-внимателно, тя е тази, която се прави на глупачка. Всеки я обвинява и така…
— И така той може великодушно да й прости — завърши мисиз Алертън. — Какви деца са мъжете!
— Дълбоко погрешно изявление, което жените винаги правят — измърмори Тим.
Поаро се усмихна и го запита:
— Кажете ми, дали мадам Дойл прилича на братовчедка си Джоана Саутууд?
— Тук грешите, мосю Поаро. Тя е наша братовчедка и приятелка на Линет.
— А, извинете, сбъркал съм. Тя е една млада дама, за която много се говори. Известно време се интересувах от нея.
— Защо? — попита остро Тим.
Поаро се привдигна, за да се поклони на Жаклин дьо Белфор, която току-що бе влязла и минаваше край тяхната маса. Лицето й пламтеше, тя дишаше бързо и очите й блестяха. Докато сядаше, той измърмори неясно:
— Питам се, дали всички млади дами, които имат ценни бижута, са така небрежни, както е била мадам Дойл?
Изглежда, бе забравил въпроса на Тим.
— Значи е вярно, че са били откраднати? — попита мисиз Алертън.
— Кой ви каза това, мадам?
— Фергюсън — обади се Тим.
Поаро кимна мрачно.
— Това е истина.
— Предполагам — каза нервно мисиз Алертън, — че това означава много неприятности за всички нас. Тим мисли така.
Синът й се намръщи, но Поаро бързо попита:
— Така ли? Може би и преди сте имали подобно преживяване? Били сте в къща, където е била извършена кражба?
— Никога — отговори Тим.
— О, скъпи, нали беше в Портарлингтън, когато диамантите на онази ужасна жена бяха откраднати?
— Ти винаги безнадеждно объркваш нещата, мамо. Бях там, когато се разбра, че диамантите, които носеше около дебелия си врат, са фалшиви! Може би месеци преди това са били сменени. В същност много хора тогава предполагаха, че тя е направила това!
— Доколкото си спомням, и Джоана мислеше така.
— Джоана не беше там.
— Да, но знаеше случая много добре. И такова предположение е типично за нея.
— Винаги говориш против Джоана, мамо.
Поаро бързо смени темата. Имал намерение да направи голяма покупка в един магазин в Асуан. Избрал красиво златно украшение при един от местните търговци. Разбира се, преди всичко трябвало да се плати, но…
— Казват, че щели, как се казва, да ми го препратят в къщи, на не много висока цена. Мислите ли, че ще го получа?
Мисиз Алертън каза, че доколкото знае, много хора са получили по този начин директно в Англия закупените стоки от подобни магазини и че всичко е пристигнало в изправност.
— Добре. Тогава и аз така ще направя. Но знаете ли какви проблеми има човек, когато е в чужбина и му изпратят колет от Англия! Случвало ли ви се е? Получавате ли колети, когато сте в чужбина?
— Не, нали, Тим? Понякога ти получаваш книги, но, разбира се, не сме имали никакви проблеми.
— А, да, но с книгите е различно.
Десертът беше сервиран. Тогава без предисловие полковник Рейс стана и направи съобщението си.
Той спомена накратко за престъплението и съобщи, че перлите са откраднати, като помоли пътниците да останат в салона, докато корабът бъде претърсен. След това, ако пътниците се съгласят, а той бил сигурен в това, те също щели да бъдат претърсени.
Поаро стана тихо от мястото си. Около него се надигна лек шум от подозрителни, възмутени, развълнувани гласове…
Той настигна Рейс при вратата и му прошепна нещо на ухото.
Полковникът го изслуша, кимна и направи знак на един стюард. Каза му нещо кратко и след това излезе с Поаро на палубата, като затвори вратата след себе си.
Постояха няколко минути край парапета. Рейс запали цигара.
— Идеята ви не е лоша — каза той. — Скоро ще разберем дали сте прав. Давам им три минути.
Вратата на трапезарията се отвори и се появи същият стюард. Той поздрави Рейс и каза:
— Съвсем правилно, сър. Една дама веднага иска да говори с вас.
— Така ли? — каза със задоволство Рейс. — Коя е тя?
— Мис Бауърс, сър, медицинската сестра.
На лицето на полковника се изписа лека изненада.
Доведете я в салона за пушене и не позволявайте на никой друг да излиза.
— Да, сър, другият стюард ще се погрижи за това.
Той се върна в трапезарията, а Поаро и Рейс отидоха в салона за пушене.
— Бауърс, а какво ще кажете? — измърмори Поаро.
Току-що бяха влезли в пушалнята, когато стюардът отново се появи с мис Бауърс. Той я въведе и излезе, като затвори вратата.
— Е, мис Бауърс? — Полковник Рейс я погледна въпросително. — Какво има?
Медицинската сестра беше както винаги спокойна и невъзмутима.
— Извинете ме, полковник Рейс, но при тези обстоятелства реших, че е най-добре да говоря незабавно с вас и да ви върна това.
Като отвори малката си черна чантичка, тя извади огърлица от перли и я сложи на масата.