Кто, кроме настенных фонарей и озябших в зимнюю стужу ворон, согласился бы разделить с тобой кувшин вина?
В аэропорту Дунчуаня с борта маленького самолета с надписью: «Фэншэнь» сошла группа людей, одетых в гражданскую одежду. Новоприбывшие немедленно отправились в город.
Среди них был молодой человек с довольно юным лицом. Он одевался по последней моде, носил на шее секундомер и на ходу жевал жвачку. Это был Чжан Чжао, командир первого отряда «Фэншэнь». Рядом с ним шла женщина-оперативник в огромных зеркальных очках. Похоже, она никак не могла проснуться. Но, несмотря на болезненный вид, этой женщиной оказалась Гу Юэси, командир второго отряда, пришедшая на помощь Сюань Цзи в госпитале Чиюань.
Эти двое с легкостью могли бы возглавифть спецоперацию, однако сейчас они выступали лишь в роли сопровождающих. Шедший впереди человек, со спины был похож на обезьяну. Широкоплечий, бритоголовый, с загорелым лицом. В углу его рта свободно болталась сигарета. Стоило только увидеть его, и на ум сразу же приходило слово «мужик». Весь его образ производил впечатление деревенского жителя.
Это был Ван Цзэ — нынешний командир спецназа «Фэншэнь».
Ван Цзэ вел подозрительный образ жизни и крайне редко появлялся в Управлении, предпочитая круглый год скитаться по стране. Руководители Министерства безопасности постоянно разыскивали его, но никогда не находили. Они ужасно злились, что не могли просто взять и схватить его без каких-либо доказательств. Но каждый раз, когда возникала необходимость в поддержке «Фэншэнь», его люди всегда прибывали на место происшествия вовремя и действовали безошибочно.
— Этот старина Сяо. Сдается мне, с тех пор как его повысили, его мордашка становится все белее и белее, а чиновничий авторитет все больше и больше. — Ван Цзэ выдохнул сигаретный дым и лениво пожаловался. — Даже десяти отрядов «Фэншэнь» недостаточно для его сопровождения, и он больше не общается со мной напрямую, теперь он командует людьми, не вставая с места.
— Речь идет о призрачной бабочке. Все Управление в панике. Директор Сяо считает, что чем меньше народу будет об этом знать, тем лучше, — мягко сказала Гу Юэси.
Ван Цзэ выдохнул дым через ноздри и брюзгливо произнес:
— Коррумпированная верхушка заставляет папашу1 бегать по поручениям. Она прогнила до самых корней. В любом случае, учитывая нынешнюю обстановку, мне не очень-то хочется отсиживаться в Управлении.
1 老子 (lǎozi, lǎozǐ) досл. отец, или просто «я» (гневно или шутливо о себе).
Чжан Чжао закончил набирать сообщение и поднял голову.
— О, этот цзянши из Дунчуаня, старый хрыч Юэ-дэ. Неизвестно, почему его все еще не кремировали. Он давно лишился рассудка, греб деньги нечестным путем и отказался от всех своих учеников. Он забавлялся со странными вещами, позволял людям ими пользоваться, а затем разыграл пьесу, в которой сам же и взял себе главную роль. Средство, которое они использовали, предположительно было яйцами призрачной бабочки. Они выкопали их на том кургане. Нельзя сказать точно, но, похоже, эта зараза родом именно оттуда.
— У господина Юэ-дэ в общей сложности четыре ученика, и сейчас они не часто показываются на людях. Самые активные из них — ученики его последователей. Мы получили записи с видеорегистраторов нескольких важных фигур и членов их семей. Путем перекрестного сравнения мы примерно обозначили местоположение кургана. Он должен находиться в восточной части горного района, это вполне совпадает с данными, предоставленными Отделом восстановления, — ровным тоном сообщила Гу Юэси.
— Странно, сестрица, — сказал Чжан Чжао. — Как эти отбросы из Отдела восстановления смогли найти курган?
— Думай, что говоришь? — прикрикнула на него Гу Юэси. — Связавшийся с нами человек из Отдела восстановления случайно оказался там вместе с подозреваемым. Особая способность этого юноши заключается в том, чтобы находить людей при помощи связанных с ними предметов. Они взяли личные вещи директора Сюаня и таким образом проследили путь.
— О боже мой! — рассмеялся Чжан Чжао. — С такой способностью он запросто может конкурировать с ищейками.
Выражение лица Гу Юэси осталось неизменным, но она сурово взглянула на юношу из-под очков.
— Я был неправ. — Чжан Чжао скорчил гримасу и «закрыл рот на замок».
— Восточная часть горного района, верно? Пусть эти детишки из Отдела восстановления остаются на месте. — все еще держа во рту сигарету, рассмеялся Ван Цзэ, обнажив ряд больших и белых, как у акулы, зубов. — Пусть ждут, когда мы спасем их папу… Я слышал, что новоиспеченный директор Отдела восстановления тоже относится к классу «огня и грома». Ты видела его, Юэ-эр? Каков он?
Гу Юэси в задумчивости помедлила и осторожно ответила:
— Точно не могу сказать.
— А? — остолбенел Ван Цзэ.
Гу Юэси поправила солнцезащитные очки.
— Сила, что окутывала его, была цвета пламени. Я чувствую, что он должен принадлежать к классу «огня и грома», больше склоняясь в сторону огня. Но тогда, в Чиюань, он также продемонстрировал некоторую склонность к управлению металлом. Должно быть, это было его специальное оружие. Но класс «металла» и класс «огня» взаимоисключающие. Если оружие не совместимо с определенной родословной — его боевая мощь будет снижена. Как правило, люди класса «огня и грома» избегают использовать металлические и водные инструменты. Да, кстати, еще он держал в руке меч, вытащил его прямо из позвоночника, и сражался им с демоном.
— Вытащил его из позвоночника? Круто2! Слушай, а что это за меч? — воскликнул Чжан Чжао.
2 牛屄 (niúbī) круто, обалдеть.
— Я не смогла его рассмотреть, — покачала головой Гу Юэси.
Чжан Чжао был младшим из своих товарищей и очень болтливым3.
— Сестрица, в прошлый раз ты тоже ничего не смогла рассмотреть своим «рентгеновским зрением».
3 嘴快 (zuǐkuài) невоздержанный на язык, что на уме, то и на языке.
Сказав это, он вдруг на что-то отвлекся и замолчал. Гу Юэси нахмурилась, и в машине наступила тишина. В воздухе повисла странная неловкость.
Выражение лица Ван Цзэ изменилось, он глубоко вдохнул и выпустил изо рта клуб белого дыма. Дым, словно живой, долетел до Чжан Чжао и растекся по его лицу.
— Твой рот не закрывается с утра до ночи, а язык длиной в восемь чи. Директор Сяо отправил сообщение. Что он написал?
— О, — Чжан Чжао не задумываясь вытащил свой мобильный телефон. — Директор Сяо пишет: «Господину Юэ-дэ, вероятно, известно о вашем визите в Дунчуань. Теперь вы находитесь на чужой территории. Будьте осторожны».
— Забавно, гора там, я здесь, а этот дряхлый цзянши-импотент все еще осмеливается нас контролировать? Почему он до сих пор не отправился к праотцам? — Ван Цзэ пнул ногой бензобак. — Ладно, поживем — увидим4…
4 走着瞧 (zǒuzheqiáo) поживём — увидим (в негативном или саркастическом смысле).
— Командир, пожалуйста, не уезжайте! Выезд снова открыт!
Местоположение Ло Цуйцуя находилось в какой-то глуши. Ван Цзэ напоминал путешественника по пересеченной местности. Он был в полной растерянности5. Сделав восемь кругов по шоссе и горной дороге, он, наконец, преодолел все «трудности и препятствия», чтобы встретиться с Отделом ликвидации последствий.
5 找不着北 (zhǎobùzháoběi) не в состоянии найти север (обр. в знач. потерять ориентировку, потерять голову, быть в замешательстве, быть в растерянности).
— Опаздываете! Простите, курган действительно трудно найти. Неизвестное магнитное поле вокруг этого места создает помехи для навигаторов.
Наплевав на все правила приличия, Ван Цзэ бесстыже спросил:
— Йо, что здесь происходит? Почему здесь раненый?
Растянувшийся на земле Ян Чао громко всхлипывал, его глаза были наполнены слезами. Как только они прибыли в этот район, юноша подвергся проклятию и теперь безостановочно рыдал. Он не мог даже говорить.
— Не знаю. Все случилось так неожиданно, — с тревогой ответил Ло Цуйцуй. — Может быть, всему виной огромное давление от вступительных экзаменов в аспирантуру.
Ван Цзэ промолчал.
Он слышал, что в Отделе восстановления было много талантливых людей. Они действительно заработали свою репутацию.
— Ван Цзэ, с этим местом что-то не так, — внезапно заговорила Гу Юэси.
Женщина сдвинула на лоб очки, которые не снимала до наступления ночи, и ее зрачки сузились, сделавшись вертикальными.
— Посмотри на эту гору.
Когда-то Дунчуань был раем на земле, где предавался размышлениям сам император У. Но клан шаманов давно исчез, а это место пережило множество войн. В течение тысяч лет его ландшафт и климат постоянно менялись, но виды здесь по-прежнему были превосходные. После праздника середины осени ночи стояли прохладные, и горный пейзаж казался поистине прекрасным. Он выглядел роскошным и цветущим. Когда пар, поднимавшийся от воды, встречался с холодным воздухом, горы окутывал белый, как шелк, туман, и неспеша тек туда, куда дул ветер.
— Действительно, что-то не так. — Ван Цзэ прищурился, посмотрел в направлении, которое указала ГуЮэси, и медленно выдохнул дымное кольцо. Только одна гора не утонула в тумане.
Группа людей вскоре достигла подножия кургана. Внезапно, Ло Цуйцуй подскочил от страха и произнес:
— Все эти деревья фальшивые!
Недаром здесь не было тумана! Бумажные деревья не умеют дышать!
Ван Цзэ сорвал один лист, пожевал его и выплюнул на землю.
— Это иллюзия. Деревья на горе сделаны из папье-маше. Слухи, гуляющие среди путешественников, оказались правдой6. Предки этого старого импотента Юэ-дэ занимались организацией похорон. Следуйте за мной, не отставайте.
6 空穴来风 (kōngxuéláifēng) ветер из пустой пещеры (обр. в знач.: нет дыма без огня; необоснованное утверждение, беспочвенные слухи).
Казалось, они ошиблись с выбором местоположения. Ван Цзэ приказал Пин Цяньжу продолжать попытки связаться с Сюань Цзи, а сам повел их наверх по, окруженной искусственными деревьями, гравийной дороге.
Сразу после того, как команда скрылась в лесу, у подножия горы остановилась небольшая группа черных машин. Наружу молча вышли несколько человек. Во главе их был пожилой мужчина, одетый в традиционный китайский костюм. Каждое его движение, вплоть до мельчайших жестов, было точь-в-точь как у господина Юэ-дэ.
— Мастер велел мне надлежащим образом разобраться со всем этим, я возьму инициативу на себя, — пустился в разъяснения старик. — Поскольку Управление по контролю за аномалиями не обращает на нас внимания и яро желает завладеть секретами нашей школы, мы тоже будем безжалостны. Убьем свидетелей и выжжем склон, чтобы убедиться, что больше здесь не осталось никаких улик7. Вы меня поняли?
7 人证物证 (rénzhèngwùzhèng) свидетели и вещественные доказательства.
Ученики тут же вынесли из багажника несколько ящиков. Содержимое напоминало большие и очень тяжелые пулеметы, но это было не так. Дуло каждого оружия по размеру больше напоминало чашу, с выгравированными на ней сложными заклинаниями. Чаши искрились в лунном свете.
Старик в традиционном костюме махнул рукой, и ученики занесли ящики в лес.
В глубине бумажной чащи стояло несколько маленьких домиков.
— Это место не заброшено, — Ван Цзэ смахнул рукой тонкий слой пыли со стола. — Кто-то жил тут не так давно, но сейчас здесь пусто. Этот старый хрыч очень хитер. Не садись на край колодца, мальчик. Упадешь.
Во дворе одного из домов действительно находился колодец. Ян Чао был обезвожен, он больше не мог идти и потому присел на край устья. С тех пор как они вошли в этот фальшивый лес, у Ян Чао снова начался насморк. Он не только не мог перестать плакать, но эти слезы еще и причиняли ему страдания.
Услышав совет Ван Цзэ, Ян Чао поднял голову. У юноши были красные глаза и печальное лицо. Он высморкался, но сунувшись в карман за носовым платком, нащупал что-то другое. Это были часы Сюань Цзи.
Ян Чао снова потянулся за платком. Он плакал всю дорогу до этого места и теперь был полностью опустошен. Внезапно, юноша потерял равновесие и нырнул головой в колодец.
Ван Цзэ не произнес ни слова.
— Ох! Зачем вы прокляли его? — воскликнул Ло Цуйцуй.
Группа людей бросилась к устью колодца, чтобы проверить, жив ли мальчишка. На счастье, в колодце все еще была вода, и Ян Чао яростно барахтался внизу. Ван Цзэ закатал рукава.
— В чем дело? Посторонитесь и успокойтесь. Детка8, задержи-ка дыхание и смотри не захлебнись.
8 宝贝儿 (bǎobèir) ссылается на: 宝贝 (bǎobèi) деточка, золотко (обычно о детях).
С этими словами опытный представитель «водного» класса быстро щелкнул пальцами, и жидкость на дне начала исчезать. Повинуясь его жесту, она послушно потекла вверх. Вода мягко окутала Ян Чао, а остальные оперативники тут же подняли юношу на поверхность.
В это время Ван Цзэ будто что-то почувствовав. Уперевшись рукой в край колодца, он произнес:
— Ха, там под водой что-то есть.
Ло Цуйцуй и Чжан Чжао подхватили Ян Чао с двух сторон, и Ван Цзэ разжал пальцы. Под воздействием силы тяжести, колодезная вода тут же вернулась на свое первоначальное место, ударяясь об узкие стенки и поднимая волны.
Бах! И на сокрытый в шаманском кургане алтарь обрушился ледяной поток, обрызгав голые лодыжки Шэн Линъюаня.
Он подумал: «Определенно, виной всему это тело»
Его кости пожрало пламя Чиюань. Он понятия не имел, кто их подобрал. После стольких тысяч лет его тело пришло в негодность. Это была не самая надежная вещь, дарованная ему при рождении. Одним словом, человеческая кожа была крайне неудобна. Казалось, в его груди клокотала кровь. Холодный воздух пронизывал его насквозь. Алые капли упали ему на ладонь, и он, как совершенно обычный человек, почувствовал озноб.
Ему казалось, что его сердце и легкие опустели, а тело налилось свинцом. Вокруг него как будто выросла стена. Сильная головная боль вернулась, и вновь донимала его.
Шэн Линъюань мягко опустился на колени рядом с бронзовым гробом. Его зрение затуманилось, он больше не мог четко рассмотреть лицо Алоцзиня. Ощущение прохлады, исходившее от гроба и просачивающееся сквозь порванные одежды, сотканные из цветов «рождения и смерти», пробудило в нем слабую тоску.
Сюань Цзи заметно нервничал. Он вновь попытался подойти, но услышав в своем подсознании: «Два шага назад!», — моментально пришел в себя. Юноша не на шутку испугался.
Он не любил сердиться без причины, поэтому обычно казался более дружелюбным, но он определенно не был матерью Терезой, что любила бы всех безоговорочно. Согласно знаниям о самом себе, Сюань Цзи не был человеком с крысиной утробой9, он не воспользовался возможностью бросить камень. Но он определенно не был таким благородным, чтобы платить добром за зло. Этот странный дьявол дважды пытался убить его, но каждый раз безуспешно. Что он, что этот оживший труп Алоцзинь, были одного поля ягоды.
9 小肚鸡肠 (xiǎo dù jīcháng)ссылается на 鼠肚鸡肠 (shǔdùjīcháng) крысиная утроба и куриные кишки (обр. в знач.: о человеке ограниченный, мелкий, мелочный, расчетливый).
Но стоило ему увидеть, как дьявол закашлялся кровью, и его первая реакция оказалась крайне нелогичной. Все это шло в разрез с его характером. Он заволновался и почувствовал, как заныло сердце.
Сюань Цзи прикусил язык и попытался противостоять этому чудовищу в своей голове. Он холодно взглянул на демонов, призванных темной жертвой. Неужели кто-то еще верил, что если просто вернуть их обратно в могилы, все на этом и закончится?
У Шэн Линъюаня шумело в ушах, на мгновение он почти потерял сознание. Он с трудом сфокусировал взгляд. Со своей стороны, Сюань Цзи мог видеть только перепачканные кровью, длинные черные волосы. Невозможно было понять, были ли у этой телесной оболочки хоть какие-то искренние чувства.
Сюань Цзи ничего не мог с собой поделать, вновь невольно приблизившись к древнему духу, он подумал: «На мытье этих волос, наверное, уходит не менее двух часов».
Он с удивлением обнаружил, что его ноги сами по себе принесли его к гробу.
Захлебнувшись собственной кровью, Шэн Линъюань вновь закашлялся, а затем задержал дыхание, словно чего-то испугавшись.
Сюань Цзи остановился и сжал кулаки, он вдруг почувствовав странное желание вытащить тело Алоцзиня из гроба.
Если бы не особые способности, он бы заподозрил, что заразился призрачной бабочкой.
Пытаясь не обращать внимание на душераздирающий кашель древнего дьявола, Сюань Цзи с трудом оторвал взгляд от трупа. Машинально посмотрев вниз, он обнаружил, что на экране мобильного телефона появился значок сигнала. Сигнал все еще был очень слабым. Но именно в этот момент, будто ведомая родством душ, ему позвонила Пин Цяньжу.
— Сделано! Наш директор на связи! — пока Ван Цзэ исследовал колодец, Пин Цяньжу, следуя инструкциям Сяо Чжэна, продолжала попытки связаться с Сюань Цзи. В конечном итоге ей это удалось.
— Директор Сюань! Вы меня слышите? Мы связались с товарищами из «Фэншэнь», и скоро будем…
Вдруг голос Пин Цяньжу оборвался, и она задохнулась. Ее лицо становилось все белее и все некрасивее.
Не удержавшись, Гу Юэси оглянулась и спросила:
— В чем дело?
Под растерянными взглядами всех присутствующих, Пин Цяньжу медленно опустила руку с телефоном и нажала на кнопку громкой связи. В трубке не было слышно голоса Сюань Цзи. Если тщательно прислушиваться к постороннему шуму, то можно было различить чей-то плач. Где-то там, в темноте, рыдал не один человек…
Звуки пронеслись сквозь бумажный лес, повиснув на каждом листе каждого фальшивого дерева. Будто резонируя с этим шумом, бумага зашелестела, и десятки орудий с чашеобразными дулами нацелились на курган.
Старик в традиционном костюме сплюнул на землю, махнул рукой, отдавая приказ открыть огонь, и мифриловые пушки одновременно выстрелили.
Орудия штурмовали гору, земля треснула, надвое расколов устье колодца, и вода, словно испуганный зверь, хлынула наружу.
Ло Цуйцуй отреагировал быстрее всех. Он тут же рухнул на командира Ван Цзэ, специалиста «водного» класса. Не успев отойти в сторону, Ян Чао был смыт внезапным наводнением, и бурлящий поток немедленно устремился к Пин Цяньжу.
Стоявшие рядом Гу Юэси и Чжан Чжао одновременно изменились в лице и бросились спасать девушку. Но было уже слишком поздно.
Поверхность земли трещала по швам. Пин Цяньжу понятия не имела, был ли всему виной ее вес или ей просто очень не повезло. Вдруг, одна из ближайших скал накренилась, образовав небольшой угол и отведя от нее бурлящий поток. Чжан Чжао и Гу Юэси, пришедшие спасти ее, промокли насквозь. Все трое с минуту смотрели друг на друга.
Сюань Цзи, только что связавшийся с Пин Цяньжу по телефону, услышал только ругань. Он поднял свой мобильный повыше и покрутился на месте, но так и не смог поймать сигнал. Он уже собирался повесить трубку, но внезапно до его ушей донесся шум. Сюань Цзи не знал, находился ли источник звука внутри или снаружи телефона.
Что случилось? Землетрясение?
Пин Цяньжу сдавленно пробормотала:
— Угу… Скоро…
Гора вибрировала. Все бумажные растения на склоне тряслись и шелестели, и из недр земли донесся протяжный вздох.
Каменная платформа в центре озера накренилась набок, и огромный камень на вершине алтаря покатился вниз, едва не накрыв стоявших перед гробом людей. У Сюань Цзи не было времени на раздумья. Он быстро схватил Шэн Линъюаня, но его затылок тут же полоснуло острыми когтями. Этот ублюдок тянул его за волосы!
Прежде чем Шэн Линъюань успел возразить, весь алтарь начал рушиться. На крышку бронзового гроба Алоцзиня, один за другим, падали валуны.
Озеро всколыхнулось, и, поднимая огромные волны, вода в нем устремилась вверх, а потом, потоком, обрушилась на стоявших внизу людей.
Каменная платформа была залита кровью Шэн Линъюаня. Поток устремился им навстречу и окатил обоих с ног до головы.
Как только капли крови коснулись Сюань Цзи, их сознания вновь соединились, словно через «bluetooth». Они вновь могли слышать мысли друг друга. Оба оказались оглушены.
Шэн Линъюань смутно расслышал грязные слова, исходящие из сердца Сюань Цзи, и чуть было не захлебнулся.
Озерная вода несла их в одном направлении. Оскалив зубы, Сюань Цзи едва держался на плаву. Он крепче схватил Шэн Линъюаня, который, похоже, собирался утонуть вместе с гробом. Он подумал: «Этот старый демон, что, гиря от весов? Как он может утонуть?»
Шэн Линъюань выглядел бледным и спокойным. Если бы не его мысли, доносившиеся до юноши посредством вынужденной эмпатии, Сюань Цзи бы точно подумал, что у этого человека и вовсе не было никаких чувств.
Затем он услышал далекую и неясную песню.
Кажется, она же была и в воспоминаниях Алоцзиня, и в памяти самого Шэн Линъюаня. Детские стишки клана шаманов. По какой-то причине Сюань Цзи казалось, что он понимает каждое слово.
Песня все повторялась и повторялась, сливаясь и покачиваясь на волнах огромного водоворота, затягивающего их.
Сюань Цзи вдруг вспомнил, что когда-то давно ему в руки попала неофициальная книга об императоре У. Обложка была ничем не примечательной. Он также вспомнил, что остановился и заглянул в нее только из-за аннотации.
В аннотации говорилось:
Всю свою жизнь ты провел в окружении, был ли хоть кто-то, способный встать за твоей спиной?
В конце твоего путешествия, был ли хоть кто-то, способный позаботиться о тебе?
Когда все мечты обратились в пепел, а все надежды рассыпались в прах, был ли хоть кто-то, способный согреть тебя?
Во время празднования Нового года все пиршества во дворце прекращались…
Кто, кроме настенных фонарей и озябших в зимнюю стужу ворон, согласился бы разделить с тобой кувшин вина?
Шэн Линъюань, очевидно, услышал это, и в его мыслях раздался слабый смешок. Будто эти вопросы казались ему смешными и недостойными упоминания.
Они понятия не имели, куда их смыло. Вместе с тысячами белых костей, в потоке, испуская слабое флуоресцентное свечение, боролись и медленно гасли призрачные бабочки.
Как безмолвные звезды на рассвете.
Сюань Цзи ударился спиной о скалу, обхватил одной рукой выступающий камень и, наконец, выбрался.
Затем он увидел лунный свет.
Алтарь шаманов, будучи запечатанным в течение тысяч лет, медленно поднимался на поверхность.