З охоронцями відбулася невелика суперечка.
Майрон вийшов із палати й попрямував до виходу, піднявши руки. Охоронці не знали, як реагувати на таке порушення. Чоловік забіг у порожню палату. Чи було це причиною, щоб його затримати? Майрон пояснив, що він і так не збирався нікуди йти, і це, здається, їх задовольнило.
Чік оскаженів, особливо через абсолютно спокійну реакцію копів: вони не могли затримувати Патріка; він жертва, а не злочинець, і він хотів піти додому з батьками.
— Ви запитали його про мого сина? — верещав Чік.
Копи стримано відказали йому, що, звісно, вони запитали. Патрік та його батьки твердили, що він не знає нічого важливого, його травма занадто сильна, щоб говорити про це.
— І ви закрили на це очі? — сказав Чік.
Копи ввічливо зітхнули, злегка стенувши плечима. Вони не заплющили на це очі. Але, врешті-решт, вони не змогли примусити травмованого пораненого підлітка розмовляти з ними. Хлопець дав зрозуміти, що хоче повернутися в Сполучені Штати зі своїми батьками. Лікарі погодилися, що це найкращий варіант. Не було жодної юридичної причини утримувати його всупереч його волі.
Це тривало деякий час, але не мало сенсу.
Тому зараз, через дві години після виявлення того, що сім’я Мур летіла приватним літаком назад до Сполучених Штатів, Брук і Чік Болдвіни давали прес-конференцію в актовій залі «Ґросвенор Гауса» на Парк-лейн.
Майрон та Уїн стояли в кінці зали, спостерігаючи.
— Вона не схожа на згорьовану мати, правда? — сказав Уїн.
Він говорив про Брук.
— Це не означає, що вона не засмучена.
— Ні, але я радив їй трохи поплакати на камеру.
— Це було б добре, — кивнув Майрон.
— Не знаю, чи вона зможе. Я сказав, що люди хочуть бачити прояви болю. Якщо не бачитимуть, то можуть припустити, що ти, можливо, не страждаєш.
— Пригадую, коли вперше зникли хлопці, — заговорив Майрон. — Усі ці новини про, — він показав пальцями лапки, — «поведінку» твоєї кузини.
— Навіть тоді вона не показувала достатньо страждань на камеру, — сказав Уїн.
— Авжеж. І якийсь журналіст почав придумувати теорії про можливість того, що вона причетна. Це був її будинок, її няня, а найгірше — вона ззовні майже не подавала ознак страждання.
— Жалюгідно, — погодився Уїн.
— Саме так. Якби Брук розплакалася й зламалася, весь світ розплакався б з нею. Натомість вони її використали.
— Я пам’ятаю. Розпочалася та дискусія про матусь-які-повинні-сидіти-вдома. Брук була безтурботна. Вона була зіпсованою, ще одна багата жіночка, яка найняла няньку-іноземку, тому що не хотіла сама дбати про власних дітей.
— Ніхто не хоче думати, що з ними може трапитись те саме, — сказав Майрон.
— Тому вони шукають винних, — додав Уїн. — Це частина людської природи.
На сцені переважно розмовляла поліція. Брук дивилася просто перед собою, здавалося, в нікуди. Попри настанови Уїна, вона не плакала. Чік у своєму вишуканому костюмі також не дуже викликав співчуття, але принаймні на його обличчі було помітне спустошення.
Майрон нахилився до свого друга.
— Як добре, що ти повернувся, Уїне.
— Так, — сказав Уїн. — Так, добре.
Поліція окреслила події якомога розпливчастіше. Патріка Мура, одного з американських хлопців, яких вважали зниклими десять років, урятували в Лондоні. Не вказавши подробиць про те, як саме це зробили. Вони не взяли на себе відповідальність. Вони не приписали цю заслугу також і Майронові.
Його це більше ніж улаштовувало.
Поліція вважала, що інший зниклий підліток, Ріс Болдвін, син оцих двох батьків, які так довго страждають, також міг бути десь близько.
— Звідки ви знаєте? — вигукнув репортер.
Поліція проігнорувала його запитання. Коли вони продемонстрували стару фотографію шестирічного Ріса разом з кількома світлинами в різному віці, Майрон помітив, що маска Брук дала першу тріщину.
Але вона не плакала.
— Вони полетять назад, коли це скінчиться, — промовив Уїн.
— Вони не залишаться?
Уїн похитав головою.
— Вони хочуть поїхати додому. Вони знають, що нічого не можуть удіяти в Лондоні. Треба, щоб ти поїхав з ними. І щоб вигадав спосіб розговорити Патріка. Конче треба, щоб ти почав спочатку і рухався до мене.
— Ти маєш на увазі первісне місце злочину?
— Так.
— Ти гадаєш, нам треба повернутись аж так далеко?
— Може, історія скінчилася тут, проте розпочалася вона в тому будинку.
— Що можна витягти з Мурів, які втекли нишком додому з Патріком?
— Нічого хорошого, — погодився Уїн.
— Можливо, він занадто сильно травмований, аби розмовляти.
— Можливо.
— Що ж іще це може бути насправді?
— Те, що ти сказав раніше, — відповів Уїн.
— Що саме?
— Ми щось проморгали.
Відтак поліція показала фотографію Гладкого Ґанді, назвавши його Крісом Аланом Віксом і сказавши, що він не підозрюваний, але ним цікавляться. Чоловік на світлині мав волосся і здавався на п’ятдесят фунтів худішим, аніж під час зустрічі з Майроном.
— Ми хочемо, щоб його знайшла поліція, — запитав Уїн, — чи я?
— Це має значення?
— Що буде далі, якщо його спіймає поліція? — глянув на Майрона Уїн.
— Якщо він буде з Рісом, тоді це кінець. Справу розкрито.
— Навряд чи так станеться, — сказав Уїн. — Він обережний чоловік. Або він уб’є Ріса — немає сенсу міркувати про це, бо воно нікуди нас не приведе, — або ж твій тілистий друг триматиме його десь у безпечному місці, де його неможливо дістати.
— Гаразд.
— Тому питаю ще раз: що буде далі, якщо його спіймає поліція?
— Спочатку вони затримають його.
— Правильно.
Майрон зрозумів, до чого хилить Уїн.
— Гладкий Ґанді звернеться до адвоката. У них немає нічого на нього. Він зберігає все в якійсь заблокованій хмарі. Діти не свідчитимуть проти нього. Він був обачний. Поліція матиме мої свідчення про удар ножем, але скажуть, що було темно, тож я нізащо не міг побачити, що це точно зробив він. І це правда.
Уїн кивнув.
— Гадаєш, він заговорить?
— Цитуючи тебе, «навряд чи так станеться».
— А якщо я знайду його… — почав Уїн.
Майрон повернувся до прес-конференції.
— Ти не схвалюєш, — мовив Уїн.
— Ти знаєш, що ні.
— Та ти знаєш, хто я і що роблю.
— Це могло би бути, мовити б, нормально в минулому. За певних обставин.
— Але не в нашому прекрасному новому світі?
— Ти дійсно схвалюєш узаконення урядом катування людей задля того, щоб дістати інформацію?
— Боже милий, ні, — сказав Уїн.
— Тільки коли ти особисто?
— Саме так. Я вірю своїм рішенням і мотивам. Я не вірю рішенням та мотивам уряду.
— Різні правила для вас?
— Так, звичайно, — Уїн схилив голову. — Це збиває тебе з пантелику?
Майрон похитав головою.
— Дещо інше.
— Що саме?
— Тебе довго не було.
Уїн не відповів.
— Якщо я повернуся назад, — промовив Майрон, — то не хочу знову тебе втратити.
— Ти чув, що сказала Брук.
— Чув.
— Я облажався. Я мушу знайти її сина за будь-яку ціну.
За годину, саме тоді, коли вони сідали в літак Уїна, Брук отримала повідомлення. Вона прочитала його й зупинилася. Майрон та Чік зупинилися за крок до неї.
— Що там? — запитав Чік.
— Це від Ненсі.
Вона простягнула телефон Чікові. Він прочитав уголос: «Я роблю так, як краще для мого сина. І твого. Повір мені. Незабаром зв’яжемося». Чік досі мав похмурий вигляд.
— Що це, в біса, означає?
Брук забрала телефон. Вона спробувала знову подзвонити Ненсі, але ніхто не відповідав. Вона написала повідомлення, попросивши пояснення та деталей. Знову ж, відповіді не було.
— Ми їй ніколи не подобалися, — сказав Чік. — Вона звинувачувала нас у тому, що трапилося, хоча наш син також зник.
Він нахилився і зайшов у літак. Там була Мі в своїй приталеній уніформі стюардеси. Вона легенько їм усміхнулася, як і годиться в цій ситуації, і взяла у них верхній одяг.
— Вона поводиться так, ніби це наша провина, — мовив Чік дружині. — Я й раніше тобі казав, ти ж знаєш.
— Так, знаю, Чіку, багато разів.
— Навіть до всього цього. От, скажімо, Гантер, він пиячить зараз, але він завжди був гульвісою. Йому все підносили на блюдечку. Нудний, як стояча вода. З ним розмовляти немов до стіни. Але Ненсі, що, в біса, вона хоче з цього викрутити?
Вони не знали, що йому відповісти.
— Хтось зараз користується спальнею? — спитав Чік, обернувшись до Мі.
— Вона у вашому розпорядженні, пане.
— Чудово. Чи не могли б ви принести мені води?
— Зараз, хвилинку, пане.
Чік витягнув з кишені баночку з пігулками. Він витрусив дві таблетки, а тоді, подумавши, й третю. Мі подала йому воду. Він проковтнув усі три й показав на кімнату у хвості літака.
— Не проти, якщо я…?
— Давай, — відказала Брук.
За три хвилини почулося його хропіння. Мі зачинила двері в спальню, і звук вщух. Літак поїхав злітною смугою й здійнявся в повітря. Майрон та Брук сиділи поруч.
— Тож, який план має Уїн? — запитала вона.
— Він хоче схопити Гладкого Ґанді до того, як це зробить поліція.
Брук кивнула.
— Це було б добре. Думаєш, йому вдасться?
— Якби Уїн був тут, гадаю, він сказав би: «Я вдам, ніби ти цього не питала».
Це змусило жінку всміхнутися.
— Він любить нас.
— Я знаю.
— Він небагатьох любить, — сказала вона. — Але коли він насправді тебе любить, то це одночасно і люта, і заспокійлива любов.
— Він рятував моє життя стільки разів, що й не злічити.
— А ти — його, — відказала Брук. — Він розповідав мені. Ви зустрілися в Дюкському університеті, так?
— Так.
— Коли?
— На першому курсі.
— Розкажи мені, яке було твоє перше враження від нього?
Майрон задивився вдалину, намагаючись приховати усмішку.
— Мій тато підвозив мене до Дюкського університету. Я нервував, перший курс коледжу й таке інше. Тато всіляко намагався полегшити це для мене, відволікав. Пам’ятаю, він допомагав мені переїхати. Ми волочили всі мої речі нагору чотирма сходовими маршами. Я все запевняв його, що впорався б і сам. Я так переживав, що мій батько не в такій гарній формі…
Майрон похитав головою, повернувшись до спогадів.
— Принаймні в моєму гуртожитку був альбом зі студентами першого курсу. Пам’ятаєш такі?
— О, так, — сказала Брук, її губи розтягнулися в сумній посмішці. — Ми переглядали наш і оцінювали хлопців за шкалою від одного до десяти.
— Боже, яка ти обмежена, Брук.
— Еге ж, я така.
— Тож ми з батьком зробили перерву й почали його роздивлятися. І я досі пам’ятаю, коли побачив фото Уїна — синьоокий блондин, який мав вигляд, наче модель з обкладинки журналу «Надокучлива Золота Молодь». У нього був такий чванькуватий вираз обличчя. Ну, ти знаєш, який.
Брук ідеально його копіювала.
— Так, саме такий.
— Ніби він найбільш виняткова істота на Божій зеленій планеті?
— Саме так, і там вказувалася його вишукана середня школа, там було його повне ім’я. Тому я прочитав — Уїндзор Горн Локвуд ІІІ — і засміявся з цього, показав батькові. Він теж засміявся, а я сказав: «Ніколи не побачу цього хлопця за чотири роки навчання, а подружитися з ним — і поготів».
— Так, я знаю, що ти маєш на увазі, — усміхнулася Брук.
— Ми зустрілися того-таки вечора. І відтоді він мій найкращий друг.
— Отже, ти розумієш, що я кажу.
— Авжеж. Люди бачать його й ненавидять. Вони бачать його і думають, що він пихатий, уїдливий, слабкодухий зануда, який і мухи не скривдить.
— Легка здобич, — докинула Брук.
— Так. І спершу Уїн не показував свого справжнього обличчя. Тобто я відчував, що тут щось нечисто. Навіть коли я зустрів його на першому ж ознайомчому занятті.
— Може, це тебе в ньому й привабило.
— Що, невідомість?
— Так. Його інь і твоє ян.
— Можливо, — погодився Майрон.
— То коли ти точно дізнався? — запитала Брук. — Тобто про його… е-е… таланти. Ти пам’ятаєш?
Він пам’ятав. Занадто добре.
— Перший курс, можливо, десь за місяць від початку навчання групка футболістів вирішали поголити Уїнову голову. Ти знаєш, як буває. Його волосся здавалося занадто ідеальним, воно пряме, золотистий блонд тощо.
— Саме так.
— Отож, однієї ночі ці здоровані-футболісти увірвалися до його кімнати, коли Уїн спав. Гадаю, їх було п’ятеро. Четверо мали тримати його руки й ноги, а один мусив начисто поголити йому голову.
— О Господи, — простогнала Брук.
— Так.
— То що з ними сталося?
— Скажімо так, — відповів Майрон, — футбольній команді випав жахливий сезон. Забагато хлопців були травмовані.
— Добре, коли він поруч, — сказала Брук, похитавши головою.
— Так, добре.
— То які в нас наразі плани, Майроне?
— Як сказав Уїн. Хоч які жахливі речі трапилися з тими двома хлопцями, вони привели їх у Лондон, але почались у твоєму домі. Він на одному кінці. Ми на іншому. Ми повертаємося на початок. Мусимо з’ясувати, що трапилося.
Брук замислилася.
— Я не впевнена, що розумію сенс цього. Ми були на місці злочину мільйон разів.
— Так, але ми повертаємося туди зі свіжим поглядом. Ми бачимо наперед. Це як подорож автомобілем, коли ти не знаєш, куди їдеш. Минулого тижня ти мала лише точку відправлення. Тепер ми знаємо, де був автомобіль три дні тому. Тому можемо спробувати ще раз.
— Упіймав не впіймав, а погнатися можна, — погодилася Брук.
— Але крім того, треба змусити Патріка відкритися.
— Так.
— Повідомлення від Ненсі перед посадкою — що ти скажеш про це?
— Не знаю.
— Здається, Чік їй не довіряє. А ти?
Брук трохи подумала і відповіла:
— Вона мати.
— Тобто?
— Тобто, зрештою, вона зробить те, що буде краще для її дитини. Не моєї.
Мі принесла води та ще теплих смажених горішків. Вона залишила все і відвернулася.
— Ти думаєш, що вона не хоче допомогти? — запитав Майрон.
— Ні, Ненсі розуміє біль. Припускаю, вона розуміє його більше, ніж будь-хто. Але егоїзм — це сильний мотив. Так само як і мати, котра хвилюється за свою дитину. Вона написала в повідомленні: «Я чиню так, як краще для мого сина. І твого». Вона не написала: «Я роблю так, як краще для наших синів». Розумієш?
— Розумію.
— То що нам із цим робити?
— Ми вчинимо так, як краще для твого сина, — сказав Майрон. — І її.