Коли жрець Кловус попросив зустрічі з емпрою для обговорення майбутнього Ішари, Ілуріс зрозуміла, що він хоче зібрати велелюдне засідання у тронній залі палацу, щоб влаштувати цілу виставу. Він очікував, що буде оточений вельможами та придворними, представниками духовенства та сотнями глядачів. Він добивався свого завдяки тій увазі, яку отримував під час таких подій.
Натомість Ілуріс відповіла нетерпеливому гінцеві доброзичливою посмішкою.
— Я відразу поговорю з ним. Перекажи Кловусу, щоб чекав на мене у придворних садах, де я насолоджуюся квітами і де ми зможемо спокійно поговорити, — тільки ми удвох. Кактуси починають цвісти.
Як верховний жрець, Кловус був наймогутнішою людиною в тринадцяти округах, і вона мусила ставитися до нього з обережністю. Його влада над храмовими божками робила його тим, на кого слід зважати, корисним союзником... але тільки якщо він вирішив бути союзником. Два його попередники знали своє місце і приймали її як політичну правительку Ішари, і Кловус також мусив зрозуміти, якою є належна ієрархія. Не можна було дозволяти йому думати, що емпра в нього на побігеньках, і він, звичайно, не міг втягнути Ішару у війну лише тому, що йому захотілося похизуватися своїми божками.
Гонець затнувся, крутячи в руках амулет чину, який висів на ланцюжку навколо шиї.
— То що, Ваша Високосте? Можливо, якась більш офіційна зустріч?
Не зважаючи на збентеження гінця, Ілуріс піднялася зі свого трону.
— Навіщо зачинятися в темних палатах, коли в садах такий прекрасний день? — Вона поправила свій легкий головний убір і відпустила гінця. — Скажи, нехай приходить швидше. У мене багато справ.
Коли чоловік поспішив покинути тронну залу, вона вийшла назовні до огороджених палацових садів, які розкинулися перед нею і які були настільки добре доглянутими, що здавалися природними. Під шурхіт шкіряних та сталевих обладунків каптані Вос та двоє інших воїнів з Яструбиної варти слідували за нею, червоні плащі вкривали їхні спини, їхня присутність була постійною, заспокійливою, проте вона не сприймала своїх усиновлених синів як належне. Яструбина варта знала, що Ілуріс надає перевагу своєму власному простору і часу, щоб мати можливість зосередитися.
По всьому саду на постаментах стояли — деякі жахливі, а деякі зворушливі — висічені з каменю художні втілення головних божків із тринадцяти округів. Вона відчувала терпкий аромат квітів жовтого гібіскусу настільки яскраво, що вони, здавалося, кричали. Острівці водяних лілій вкрили цятками невеликі басейни, у яких з’являлися брижі, коли золоті рибки плавали там нескінченними колами.
Прогулюючись стежками, вкритими дрібним гравієм, Ілуріс дійшла до свого саду колючих сукулентів, зібраних із посушливих районів далеко на сході, особливо з високих пустель округу Расса. Медоносні бджоли збирали пилок з квіток кактуса, таких великих, як її складені разом долоні.
Над піском та камінням височів химерний водяний годинник двадцять футів заввишки. Пристрій було збудовано три покоління тому, та він і досі працював точно. Вода з резервуара на верхівці стікала рівномірним потоком, що наповнював мірні циліндри, піднімаючи плавучі диски, які скидали чаші, щоб заповнити нижні ємності, хвилина за хвилиною, година за годиною. Рівно опівночі всі басейни спорожнялися, потім знову наповнювалися, щоб водяний годинник міг відміряти наступний день. Ілуріс слухала заспокійливий звук тонких цівок води, впевнений потік часу, що ніколи не змінюється.
Один із воїнів Яструбиної варти ввічливо кашлянув, звертаючи її увагу на відвідувача, що наближався. Поспішаючи та важко дихаючи, Кловус ішов у своєму темно-синьому каптані. Він простяг пухкі руки, показуючи всі свої персні, ніби вони могли її вразити.
— Емпро! Я прибув негайно на ваш заклик. — Він увічливо посміхнувся, проте погляд був важким.
— Я вас не викликала.
Він затнувся.
— Е-е-е, але мені сказали прийти в сади, щоб зустрітися з вами.
Ілуріс не хотіла сперечатися.
— Ваш гонець сказав, що ви хотіли поговорити зі мною про майбутнє Ішари. Це серйозне прохання, але не надто конкретне.
Його легкий уклін мав надати йому смиренного вигляду.
— Я думаю про майбутнє, Ваша Високосте, як і всі ішаранці. Коли я молюся в храмі нашому могутньому божку і споглядаю жертви, що підтримують його силу, майбутнє давить на мене більше, ніж на будь-кого іншого.
— Не більше, ніж на мене, — сказала Ілуріс.
Кловус виглядав збентеженим.
— Ви розумієте, про що я, Ваша Високосте.
— Зазвичай розумію, жерче. — Один із хвилинних циліндрів водяного годинника наповнився, перекинувся і перелився в циліндр годин з гучним плюскотом.
— Ви правите три десятиліття і привели нас до процвітання. Я вдячний вам за це. Наша земля перебувала в мирі, відколи скінчилася війна з безбожною Співдружністю. У кожному храмі по всій окрузі наші божки вдоволені вірою людей, можливо, навіть сильнішою з певної точки зору. — Його голос знизився. — Хоча з незавершеним храмом Маґніфіка...
Вона перебила його.
— Якщо ви плануєте знову розпочати цю суперечку, то можете йти геть. Я не змінила своєї думки і навряд чи зміню. Божок уже могутній і доброзичливий у ці задовільні часи. А коли роботи над Маґніфікою будуть завершені, він може стати настільки сильним, що навіть ви не зможете ним керувати.
— Мій зв’язок із божками завжди був чудовим, Ваша Високосте. Я розумію їх, і я хочу лише, щоб вони досягали власних бажань, бо вони так нам допомагають... — Кловус захвилювався і відкашлявся. — Але будівництво храму — це не те, що я мав намір сьогодні обговорити. Я радше хочу запитати, як ми можемо планувати життя після вашого правління. Це є життєво важливим питанням для Ішари.
До них підійшла прислужниця, несучи тацю з прикрашеним срібним чайником та двома склянками, наповненими яскраво-зеленим листям м’яти, а також із тарілкою фінікового печива. Ілуріс присіла на кам’яну лаву, розправивши багатошарові спідниці. Кловус сів на інший бік лави, хоча для нього там було мало місця. Служниця поставила тацю між ними і налила солодкий окріп у кожну склянку.
— Дякую, Ваша Високосте, — сказав Кловус, не дивлячись на служницю, а тоді підняв погляд. — І благослови тебе, дитя моє. Божок знає про твою службу нам усім. — Після того, як молода жінка зашарілася і поспішила геть, він узяв одне фінікове печиво. — Дозвольте мені казати прямо.
— З цим у вас проблем ніколи не було.
— У вас немає спадкоємця. За звичайних умов, якщо ви раптово помрете, ваш чоловік зайняв би ваше місце, але ваші чоловіки всі мертві, а ви... бездітні.
— Не потрібно соромитися. Я цілком усвідомлюю, що не маю дітей. Жодному з моїх трьох чоловіків так і не вдалося зробити мене вагітною. Вони часто були настільки п’яними, що не могли виконувати навіть найпростіші біологічні функції. — Вона й собі взяла печиво.
Правда й те, що всі її чоловіки мали багато дітей від коханок у місті, тому вона не могла звинувачувати їхнє слабке сім’я. А також, оскільки вона не завагітніла після чотирьох років регулярних ґвалтувань своїм батьком, Ілуріс давно дійшла висновку, що вона, ймовірно, безплідна. Четвертий чоловік не вирішив би цю проблему, особливо тепер, коли їй далеко за сорок і дітородний вік залишився позаду.
Кловус вклонився.
— Тому ми повинні поміркувати над іншими варіантами. Ми з вами не завжди доходили згоди, проте ви знаєте, що я завжди був найбільш відданим Ішарі. Я хочу бути вашим партнером. Що може бути кориснішим, ніж сильний союз емпри та верховного жерця? Що може бути природнішим?
Вона не розуміла, до чого він хилить.
— Хіба ми вже не союзники? Для Ішари?
— Я мав на увазі більш формальні стосунки. Я довго та багато про це думав і вважаю, що найкращим рішенням для блага нашої землі стало б одруження, ви і я, щоб об’єднати владу в Ішарі. — Коли Ілуріс кліпнула, не вірячи почутому, він поспіхом продовжив. — Таким чином управління державою залишатиметься стабільним незалежно від того, що станеться, і ми двоє, безумовно, єдині в любові до Ішари.
Ілуріс обачливо вибирала слова, щоб не висміяти його.
— Кловусе, ви на десять років молодший від мене. Хтось може звинуватити мене в тому, що я побралася з дитиною. — Він засміявся, але емпра продовжила колючим голосом, ковзаючи очима вгору і вниз по його огрядному тілу. — Хоча, цілком можливо, що я ще переживу вас. Ви занадто часто куштуєте жертовні блюда, і підношення вже сильно обтяжують ваші кістки.
Хоча він виглядав обуреним, заперечувати не став.
— Я пропоную себе як вашого чоловіка тільки з почуття найбільшого обов’язку і жертовності. Якщо я вам не до душі, тоді оберіть собі наступника з-поміж інших жерців. — Він вичавлював із себе слова з таким самим зусиллям, як людина, яка намагається запхати дикого кота в невеликий ящик.
— Дійсно, привабливих жерців є багато, — задумливо мовила вона, і його щоки запалали рум’янцем. Потічок продовжував дзюркотіти у водяному годиннику. Один із наповнених циліндрів повільно перекинувся й перелив свій вмісту наступну, більшу ємність трохи нижче. Вона вирішила не мучити його більше. — Це може вас здивувати, Кловусе, але я не бачу у вас ворога. Моє життя присвячене сильній Ішарі, мирному і процвітаючому майбутньому на благо людей. Нам є чого прагнути. Тому я в цілому погоджуюся з вами.
Він застиг з фініковим печивом на півдорозі до рота.
— Справді?
— Мені вже давно час серйозно подумати про наступника. Вся Ішара повинна знати, хто буде наступною емпрою чи емпріром після того, як мене не стане. Ми повинні завжди бути готовими до смерті. Коли мій дорогий батько випав з вікна високої вежі, це стало великою несподіванкою.
Коли Кловус усміхнувся, вона вперше побачила, як виглядає насправді щира посмішка на його обличчі.
— Для мене було б найвищою честю, Ваша Високосте, якби ви обрали мене керувати поруч із вами.
— Не заходімо так далеко, Кловусе. — Вона так давно з настороженістю ставилася до його амбіцій, що знала, що доведеться його заспокоїти. — Я не маю нічого проти одруження з політичних міркувань, це очевидно, але я радше оберу належну заміну, людину, яка стане найкращим правителем для Ішари. Це має бути людина, яка має такі знання, темперамент і гнучкість — не говорячи вже про особисті якості, — які дозволять їй чи йому очолити наш континент у часи процвітання або кризи. У нас були десятиліття миру, але це не може тривати завжди. Активний пошук мого наступника з числа найкращих претендентів здається мені набагато кращим методом, ніж просто якийсь слизняк, що опинився в потрібному місці поміж моїх ніг.
Її відверті слова вжахнули Кловуса, але вона продовжила:
— Такий вибір слід робити серед якомога ширшого кола претендентів. Я попрошу камергера Нерева записати якості, які нам потрібні в правителі, й розповсюдити список по всій країні. — Вона поглянула на нього з-понад склянки чаю. — Тоді побачимо, кого знайдемо. Ваші священники можуть також пропонувати себе для розгляду. Я хочу бути справедливою до всіх.
Кловус зісковзнув з лави і повернувся обличчям до неї, червоний від гніву.
— Що ви маєте на увазі? Кожен може запропонувати себе на таку честь?
— Чому ж всі ішаранці не можуть мати таку можливість? Претенденти можуть бути чоловіками або жінками. Вони просто повинні переконати мене, що заслуговують стати наступним правителем, це має бути хтось, хто поділяє мої погляди на майбутнє Ішари.
Вона посміхнулася, уявивши, які нові можливості відкриваються перед нею.
— У нас будуть прекрасні турніри, щоб претенденти могли продемонструвати свою доблесть у швидкості та силі, а також будуть наукові заняття. Можливо, ми знайдемо видатних ораторів або успішних керівників міст. Деякі священники теж можуть бути цілком достойними. Я не ставитимуся до них упереджено. — Кловус зблід, але Ілуріс продовжувала, прийнявши рішення. — Це об’єднає і залучить до справи усю Ішару. Мені не терпиться виявити найкраще, що наш народ може запропонувати.
Вона доїла фінікове печиво і поплескала його по пухкій руці з перснями.
— Бачите, ми можемо домовитися. Вам не доведеться залишатися зі мною назавжди.