Глава 26

— Деточка, а почему ты посикунчики не ешь? Мне их внучка перед вечерней сменой принесла. Свежие еще.

Я с сомнением посмотрела на маленькие пирожки, которые Карл Карлыч подкладывал мне на тарелку. Все в них было хорошо, и румяные бочка, и маленький размер — как раз на один укус, и мясной запах. Но название… название смущало. А еще тот факт, что, позабыв о своих обязанностях, местный хранитель ключей и уборщица устроили из моей камеры уютную комнатку. С яркой магической лампой на принесенном стульчике. С вязаным пледом, которым предложила укутаться Камея Фаситовна, посчитав, что я мерзну. С большим заварником и крупными пиалами, где были высечены красивые пионы.

Буквально пара вещей и приятная компания, я мне то и дело приходилось напоминать себе, где я нахожусь.

— Неудобно ей, небось, угощаться. Даже чаечек твой не пьет. Хм, Карлыч, а может, деточка переживает, что ты ее отравишь?

Камея Фаситовна качнулась на раскладном стульчике, стрельнув в меня выразительным взглядом.

— Как же это, отравлю? — отставил свою пиалу старичок. — Ты, правда, так думаешь, Чарли? Не доверяешь мне и моей внученьке?

— Доверяю, — покривила я душой. — Просто не очень голодна, да и руки у меня грязные.

— Да где запачкать-то успела? — всплеснула руками Камея Фаситовна. — У нас грязь развестись не успевает. Мы ее прямо на подходе истребляем. Уверяю тебя. Зря переживаешь, кушай. «Не очень голодная» — значит, голодная. Я ваш молодежный язык знаю. У меня пять внуков и семь правнуков! По глазам вижу, когда вы, детки, есть хотите.

— Да погоди ты, Камея, — прервал ее Карл Карлыч. — Посмотри на девочку. Платьишко поистрепалось, грязное все. Вряд ли Чарли такая неряха, личико-то чистое, ноготочки подстриженные... Я как ее принимал, мне сказали, что с соседкой и подраться может. Вдруг Чарли нашу по земле повалять успели?

— А действительно. Чарли?

Оба старичка тут же с живейшим интересом повернулись ко мне, желая услышать все подробности нашей стычки с Мирьям. Вкратце свою историю я рассказать успела, как и сообщить о неожиданной встрече, приведшей к заточению. А вот откуда я шла — они еще не знали.

На мгновение я засомневалась, говорить ли, ведь меня могли неправильно понять. Но взгляд сам собой зацепился за белые цветочки на платье Камеи Фаситовны, а после она и вовсе всучила в руки пиалу с чаем.

— Попей, деточка, а то ты будто бы дрожишь вся. Пей и расскажи нам все, — ласково улыбнувшись, проговорила она.

Глоток ароматного чая я сделала машинально, а опомнилась только когда пиала опустела.

— Так что? Где руки-то успела запачкать? — заинтересованно кивнул мне Карл Карлыч, со скрежетом пододвигая ко мне складной стульчик, на котором сидел.

— Возле сгоревшего гномьего посольства, — через силу сообщила я, глядя, как старички быстро переглянулись. — Я бежала его… даже не знаю… тушить? Посла спасать? А получилось, что опоздала.

— Не спасла? — сочувственно склонила Камея Фаситовна голову набок.

— Сам спасся, — вздохнула я. — И даже потушили до меня.

— Вот негодяи, — цокнул Карл Карлыч. — Могли бы и дождаться такую хорошую девочку.

Я покосилась на него с подозрением, но тот, улыбнувшись, протянул мне тряпицу.

— Вытирай руки. Чистая. А потом кушай. Внученька у меня настоящее золотце. Готовит просто загляденье, попробуй. Без ума останешься.

«И что мне потом, безумной делать?» — хотелось бы спросить мне, но вместо этого я послушалась Карла Карлыча.

Пирожки со странным названием и правда оказались вкуснющими, а внутри наполненными мясным соком, которым я едва не обрызгала платье.

— Ох, беда-бедовая, а не Чарли, — взмахнула рукой Камея Фаситовна. — На, постели на колени, а то, когда еще ты платье сменишь. Не будем тебя пачкать еще сильнее.

В руки мне передали темный платочек, но пока я раскладывала его на коленях, как велено, пальцы наткнулись на незаметный вышитый рисунок в тон.

— А зачем тебе спасать посла нужно было? — поинтересовался вдруг старичок. — Или ты, как внучок Камеи, спать не ложишься, не сделав за день пять добрых дел?

В горле аж зачесалось от желания рассказать и про посольство, и про Артемиса. Какое… подозрительное желание. Повезло, что скрывать мне нечего.

Нет… Чувствую, предупреждать о способностях Ирмы старушку не нужно.

Мысленно вздохнув, я подхватила еще один пирожок. Раз уж я не объедаю бедных старичков, а попадаю в их коварно расставленную ловушку (по-другому ситуацию не назовешь), то можно и не скромничать.

— Давайте я начну с самого начала? Утром я устроилась на новую работу…

Рассказ занял не так много времени, как мне представлялось.

Такие насыщенные сутки уложились от силы в полчаса, хотя, казалось, если вспоминать все подробности, рассказ мог продлиться несколько дней, если не месяц.

— Да-а-а, дела… — задумчиво проговорила Камея Фаситовна, когда я закончила.

Магическая лампа в коридоре, отвлекая нас, начала тускло мигать.

— Поправить бы надо, — покосился в ту сторону Карл Карлыч. — Нехорошо, что мигает. Проснуться кто-нибудь может.

— Потом. С такой ерунды не проснуться, — махнула рукой Камея Фаситовна, разливая чай по новой. — Тебе нашего света мало, что ли?

— Да нет, достаточно… — начал было он, но тут в коридоре вдруг раздались тяжелые уверенные шаги. — Так. А это кто? И почему его слышно?

Камея Фаситовна шикнула, выразительно кивнув на меня, но отставила заварник и вдруг, поправив обод незамеченного ранее браслета, создала над рукой внушительный огненный шар.

— Нет. Это наш. На нашего бы сработала система оповещения, — неожиданно чистым и сильным голосом, лишенным даже малейшего намека на старческую немощность, произнесла она. — Чарли, накройся-ка пледом и не мешай. Это могут быть гости твоей соседки, не хотелось бы, чтобы ты пострадала.

Загрузка...