різь вікно свого номера Девід дивився на баржі, що йшли Гудзоном, і відчував, як усе тіло аж пече від напруги. Знову це déja vu. Ні Гатч, ні Мередіт, ні Стейсі не відповідають на дзвінки своїх мобільників.
Він знову вимкнув звук телевізора, але кадри з несамовитим полум'ям лісових пожеж і чорним димом палахкотіли на екрані.
Зустрічне полум'я не допомагало. Нічого не допомагало. Лишалося сподіватися, що Гатч зуміє обійти вогонь.
Девід почув, як Йаель перекрила воду в душі, але в голові в нього досі лунав голос Стейсі, яка перелякано викрикувала його ім'я.
Ні. Він примусив себе стерти той кошмарний спогад і нагадав собі, що Карл Гатчинсон — найкращий в усьому, за що береться. Ніхто не зашкодить Мередіт і Стейсі, доки з ними Гатч. Ніхто. Навіть Темні янголи.
— Вони там не відповідають на дзвінки, — гукнув він до Йаелі. — У мене недобре передчуття. — Він відвернувся від вікна й застиг на місці.
Йаель стояла біля свого незастеленого ліжка. Її махровий купальний халат майже розчахнувся, зелені очі здавалися зовсім прозорими від переляку. До горла їй притискав короткий мисливський ніж якийсь білявий здоровань.
А я нічого не почув.
Девід придивився: цей тип — велетенський хлопчак. Широкоплечий, як регбіст, він мав обличчя хвацького курсанта з корпусу підготовки офіцерів запасу. Очі в нього якісь дивні — ясно-блакитні, майже білі, і емоцій у них не більше, ніжу м'ячиків для пінг-понгу. Такий собі гібрид центрального захисника університетської футбольної команди та найманого вбивці.
— Відпустіть її, — промовив Девід. У нього пересохло в горлі. Два самоцвіти в кишені зненацька розжарилися, наче гаряче вугілля, й припікали йому стегно. Він бачив, як пульсує вена на шиї Йаелі у якихось міліметрах від леза ножа, що вдавлювалося їй у шкіру.
Чи існують резони для Темного янгола?
— Гадаю, ми зможемо дійти порозуміння, якщо ви їй не завдасте шкоди, — почав Девід і зробив один обережний крок уперед. — Насамперед відпустіть її.
— Ми це обговоримо, але після того, як ви віддасте мені свою червону книжечку.
Йому відомо про мій щоденник. Девід був приголомшений. А ми вважали, він полює за самоцвітами чи за торбинкою старого рабина.
Девід глибоко вдихнув і зміряв гіганта поглядом. Не поспішай. Знайди до нього підхід. Він не старший за твоїх студентів. І вразливий, як і вони, — бач, як пітніє.
— Може розкажете, хто ви такий і в чому справа? — Чомусь його голос звучав на октаву нижче, ніж зазвичай.
— Я лише посланець, професоре. Покладіть телефон он туди на стіл, — показав він підборіддям, — і скажіть, де щоденник. А ще я заберу все, що вам передав рабин.
Девід зустрівся поглядом із Йаеллю. Його скроні пульсували болем. Він мало не послав хлопця під три чорти, але прикусив язика та примусив себе пильно вдивитися в супротивника.
Щось має ховатися за цими порожніми очима. Як до нього достукатися? Може, запропонувати йому один із самоцвітів і тоді він відпустить Йаель?
Вона немов прочитала його думки.
— Не роби цього, Девіде. — У її голосі було стільки ж тривоги, скільки в нього в голові плутанини. — Він усе одно мене вб'є, що б там не було. Тікай звідси — і мерщій.
Здоровань криво посміхнувся й сильніше притис ніж до шиї Йаелі. Він кивнув у бік незастеленого ліжка.
— Ти встромляв їй уночі. А от тепер начебто моя черга дещо їй встромити.
Йаель зойкнула, бо ніж уп'явся їй у горло. З порізу бризнула кров.
— Бачите, скільки мороки з тілами, — промовив презирливо велетень. — Самий бруд та маруда. Тіла — велика перешкода на шляху до духовного вознесіння. — Ніж прорізав іще чверть дюйма на шиї Йаелі, і вона скривилася від болю; кров цебеніла на комір її халата. — Ворушіться, професоре. Чи вам цього замало?
— Покидьок, — процідила крізь зуби Йаель і щосили врізала хлопцеві закаблуком по гомілці. Девід рвонувся вперед. Кімната попливла перед очима, коли він ухопився за ніж. Йаель відчайдушно пручалась і вирвалася з рук здоровили, але від одного удару його кулака полетіла на двері стінної шафи. Тоді громило крутонувся до Девіда. Прийом карате прямо в живіт — і Девід упав на коліна як підкошений.
Він не міг вдихнути, не міг навіть пригадати, як це робиться. Йому здавалося, що легені розпадаються на шматки та палають вогнем. До горла підійшла блювота, коли він, ухопившись за узголів'я ліжка, незграбно звівся на ноги.
Одночасно всі троє побачили на підлозі бурштин. Камінь випав із кишені Девіда й тепер виблискував, мов маленьке сонечко, поряд із одним із босоніжок Йаелі. Викарбовані на ньому прадавні літери таємничо тьмяніли.
Могутня рука білявого простяглася до каменя, але Йаель нахилилася за ним першою. Девід ухопив металеву підставку для валіз і щосили загатив нею молодикові по потилиці, аж загуло. Темний янгол гепнувся на палас, як підбитий слон.
— Йаеле, з тобою все гаразд? — Девід хапав ротом повітря, і кисень потроху прочищав йому мозок.
— Буде краще, коли ми звідси виберемось, — відповіла вона, загортаючись у халат. Руки в неї тремтіли, коли вона торкнулася рани на шиї, з якої й досі цебеніла кров. — А ти як? Нічого собі не зламав?
— Хто його знає, — скривився Девід. — Якщо про це не думати, швидше минеться.
Йаель усміхнулася кутиком рота, підняла бурштин і простягнула Девідові.
Він поклав самоцвіт у кишеню й почув, як той м'яко дзенькнув, зустрівшись з агатом.
— Погляньмо, чи немає в нього чогось для нас корисного, — і гайда звідси. — Девід став навколішки біля поваленого здорованя.
Водійське посвідчення штату Нью-Джерсі було видане на ім'я Джеймса Джилліса.
— Документ, можливо, фальшивий. Якби ми могли передати його Аві, він дізнався б, хто підіслав до нас цього жлоба, — пробурмотіла Йаель, перевіряючи задні кишені хлопця.
— Ти, здається, в усьому покладаєшся на Аві, правда?
— Ми давно знайомі. — Вона переглянула все, що залишалось у портмоне Темного янгола. — Він прийшов працювати до «Моссаду» в один рік із моїм чоловіком.
— Чоловіком? — Тут Девід помітив, що в Джилліса під шкарпеткою щось сховано.
— Ми були одружені лише три місяці, а потім його вбили під час операції. А ми все відкладали наш медовий місяць.
Девіда переповнювало співчуття. Та не встиг він його висловити, як Йаель змінила тему, — вона побачила малокаліберний пістолет, що його Девід витяг із-під шкарпетки Джилліса.
— Я б не радила проносити його через контроль безпеки. Дай-но сюди.
Девід витер піт із чола, а вона розрядила пістолет і сховала кулі під матрац. Тоді він перевірив другу шкарпетку Джилліса та знайшов там карту Таро.
— Поглянь-но сюди. Така сама.
Йаель підійшла ближче та роздивилася.
— От тільки цифра на звороті інша, — завважила вона.
І дійсно. Карта мала номер 1098. Із цим ми розберемося трохи згодом, — подумав собі Девід. Зараз треба було зв'язати бранця, поки він не оговтався. Треба почути від нього деякі відповіді.
Не гаючи часу, Девід схопив простирадло з ліжка.
— Йаеле, принеси склянку холодної води з ванної.
Вона кинула на нього довгий погляд і вийшла, а Девід міцно зв'язав одним кінцем простирадла Джиллісові руки за спиною, потім другим кінцем — ноги.
— Готово? — Йаель тримала склянку з водою над головою Джилліса.
— Лий.
Джилліс і не здригнувся, навіть коли Девід ляснув його по обличчю, з якого струменіла вода.
— Ну ж бо, білявчику, прокидайся! — Але повіки Джилліса не ворухнулися.
Йаель присіла поруч із ним і намацала його шийну артерію.
— Пульс дуже слабкий. Він не скоро отямиться, а ми не можемо собі дозволити чекати.
Девід засунув водійські права й карту Таро собі в рюкзак, а Йаель перевдяглася. Вона перекинула ремінь своєї сумки через плече, і вони оглянули на прощання кімнату: на телеекрані турецькі рятівники виносили з руїн скалічені тіла постраждалих від землетрусу.
Джилліс застогнав, але не ворухнувся. Девід хотів був до нього підійти, та Йаель схопила його за руку.
— У нас обмаль часу, Девіде, прошу тебе.
Вона має рацію. Джилліса нелегко було б примусити розв'язати язика, можливо, знадобилася б не одна година. А тим часом поліцейський бюлетень розшуку розпалив бажання в служби безпеки розв'язати язика йому, Девідові.
Він обережно прочинив двері й визирнув у коридор. Порожньо.
Звідки було йому знати, що під стінкою в нижньому вестибюлі стоїть м'ясистий пуерториканець і не зводить очей з ліфтів, — на той випадок, що професору Девіду Шепарду та Йаелі Гар-Пац удасться проскочити повз Джилліса й виїхати з готелю.
— От вам і сучасна техніка. — Гатч із відразою підняв на лоб сонячні окуляри й глянув на огрядного продавця крамнички «Марлі», а Стейсі тим часом замислено вивчала асортимент цукерок на дерев'яних поличках.
— Отож бо. — Продавець катав за неголеною щокою кульку жувального тютюну. — Ці лісові пожежі нам іще вилізуть боком. Жодна техніка не здолає Матінки-Природи.
— Це просто купи не тримається. Невже у Флаґстаффі не знайдеться бодай одного мобільника, який працює? — втрутилася Мередіт. Її нетерплячка викликала в продавця лише тихе рохкання. Стейсі глянула на стелю з соснових брусів і закотила очі.
— Я ж і кажу, мем, навіть якщо у вас «AT&T», «Verison Singular» і таке інше. Навіть якщо хтось і пробивається до центрального оператора, сигнали все одно не проходять.
— А всі стаціонарні телефонні лінії перевантажені: люди намагаються до когось додзвонитися, — відізвався засмаглий чолов'яга, який саме витягав упаковку пива з холодильника. Стейсі задивилася на його ковбойські чоботи — справжній витвір мистецтва з химерними візерунками й чудернацькими заклепками.
Гатч не звернув уваги на цього чоловіка. Він пильнував Стейсі, вхідні двері, а також дорогу й паркінг із невисокими деревцями, що росли обабіч на кам'янистому ґрунті. Від його хатини у Волнат Крік хвоста за ними не було. Не було й ознак групи прикриття, яка могла з'явитися щомиті. Він не уявляв, як зустрінеться з ними, але вибору не мав, — їм доведеться прориватися крізь пожежі.
— А якщо людина потрапила в надзвичайну ситуацію? — Мередіт підвищила голос, що в маленькій крамниці, пропахлій засобами для чищення й затхлою кавою, здалося схожим на пронизливий крик.
— Увесь світ нині потрапив у надзвичайну ситуацію, мамо, — стиха промовила Стейсі, і щоки в неї стали рожевими, як і літери на її футболці. — Хіба ти не дивишся новини?
Продавець гмукнув і відійшов відпустити пепсі та чіпси двом хлопчакам, що чекали біля каси.
Гатч зважував варіанти. Варіантів не було. Їм необхідно зв'язатися з Девідом і групою прикриття, щойно вони дістануться якогось безпечного місця.
— Рушаймо, панянки, час спливає. Знайдемо інше місце й звідти зателефонуємо бабусі, привітаємо її з днем народження.
Стейсі здивовано зиркнула на нього та відвела очі, коли зрозуміла. Бідолашна. Час від часу вона, здається, забуває, що означає ця, сказати б, пригода. Тримається вона непогано як на тринадцять років, проте вся ця історія вже дасться їй взнаки. Гатч бачив, як вона щось шалено строчила у своєму щоденнику сьогодні вранці, зіщулившись у великому кріслі з високою спинкою, де полюбляв сидіти його дід і читати вголос журнал «Скотарство на ранчо». Гатч одразу зрозумів, що Стейсі — чуйна, палка, ласкава, налякана дитина, котра не усвідомлює, що її щира душа відкрита для всіх і кожного.
Мередіт жбурнула на прилавок пачку «Мальборо» й десятидоларову купюру. Гатч спустив з лоба темні окуляри й рушив до виходу, випередивши Стейсі.
— Ідіть, я за вами, — гукнула вона йому в спину.
Гатч вів Стейсі до машини та пильно стежив за дорогою й відкритою кам'янистою місциною від пагорба, на якому стояла крамниця. Усе видавалося звичним, утім, він злегка притримував Стейсі за плече.
Рауль Ла Дусер усміхнувся. Він тримає охоронця під точним прицілом. Іще три хвилини — і дівчисько лежатиме в нього в багажнику й бачитиме хлороформові сни, а він мчатиме до приватного літака, що вже чекає на них.
— Зачекайте-но, мем. — Засмаглий чолов'яга схопив Мередіт за руку та рвонув до себе, коли вона рушила до дверей.
— Як ви смієте мене чіпати? — Обличчя Мередіт пополотніло: вона побачила в нього в руці пістолет.
— Стейсі! Тікай, доню! — заволала вона.
Коли Мередіт прокричала пересторогу, чоловік блискавично пронісся повз неї, стріляючи з пістолета так часто, неначе запускав феєрверк. Жінка не одразу збагнула, що постріли доносяться ще й із іншого боку.
— Падайте на підлогу, пані, чорт забирай! — гукнув продавець, який уже лежав долілиць. Тієї самої миті Мередіт побачила, як Гатч із пістолетом у руці звалився на землю, а Стейсі, ридаючи, намагалася вибратися з-під нього.
— Тікай! — Мередіт метнулася до доньки. — Тікай, Стейсі!
Куля вибила пачку «Мальборо» в неї з рук. Вона спотикнулася, потім кинулася до Гатчевого джипу. Тим часом засмаглий зиґзаґами біг паркінгом і невпинно стріляв у напрямі кам'яного розлому ярдах у ста від нього.
— Допоможи йому, мамо, він стікає кров'ю. Врятуй Гатча!
Із білим від жаху обличчям Стейсі схилилася над Гатчем, і тут засмаглий різко повернувся й побіг до них.
— Не вбивайте нас, — благала дівчинка. — Прошу, не вбивайте!
Він опустився на одне коліно, забрав пістолет у Гатча з рук і поклав його поруч із Мередіт.
— Я на вашому боці, жіноцтво. Ґаррет Рікс, із групи прикриття Гатча, — він перевіряв Гатчів пульс.
Рікс ляснув Гатча по щоці, однак той не реагував.
— Ну ж бо, йолопе, не надумай мене облажати.
Він зняв свій ремінь із джинсів і кинув його Мередіт.
— Він помре, якщо ви не накладете міцний джгут. Тримайте його, поки я не повернуся. Що б не сталося — звідси ані руш. Сподіваймося, я поранив отого гада, хоча гарантій немає. Піду переконаюся, чи не збирається він уколошкати нас один за одним, а тоді вже заберемося звідси. Наразі ваше завдання — не дати Гатчеві стекти кров'ю.