ВОЛЬФГАНГ КРЁБЕР Месть бабушки Анны

© Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1977.


Мой дедушка Карл был высокий, статный мужчина. Он в известной мере следил за собой, заглядывал иногда в шестнадцатитомный энциклопедический словарь, который имелся у него, и на танцах в кабачке «Под зеленой короной», куда он ходил по субботам, производил приятное впечатление.

Там он впервые увидел мою бабушку Анну и сразу влюбился в нее. Такого с ним еще не случалось.

Она была очень хороша: невысокая, стройная, с большими темными глазами; но особенно ему понравились ее жгучие, черные волосы, какие редко бывают.

Ему не пришлось танцевать с ней в этот раз, он сидел слишком далеко от нее, а ходил он только размеренным шагом и никогда с другими парнями в беге не состязался.

Когда закончились танцы, мой дедушка Карл закурил сигару и стал, дожидаясь, у входа.

Он видел, как моя бабушка Анна выходила, но она не обратила на него внимания, когда он, сделав шаг, приблизился к ней, и прошла мимо.

Он постоял еще немного, глядя ей вслед, потом посмотрел на свою сигару, засмеялся, сунул ее в рот и зашагал домой.

Сигары были предметом его гордости, он всегда курил только лучшие сорта, а это была настоящая «Виргиния», которую подарил ему г-н Ф. Риттер, когда они работали на его громадной вилле.

Мой дедушка Карл был первым из трех подручных маляров на фирме Вильде, а мастер был уже стар.

В следующую субботу он танцевал с ней дважды. На этот раз он сидел ближе. Он что-то говорил ей, она молчала. Потом за своим столиком она не переставая болтала с подружкой.

Последующие субботы ничего нового не принесли.

Спустя несколько недель он спросил ее: «Почему ты, Анна, все молчишь?»

Моя бабушка Анна рассердилась: «Как вы разговариваете со мной? Откуда вам известно мое имя?»

И она, оставив его, ушла к своему столику.

Ее подружка, как и она, была продавщицей в том же кооперативе, так что они знали друг друга достаточно хорошо, чтобы говорить о разных вещах.

Моя бабушка Анна терпеть не могла темные волосы, и она завидовала белокурой подружке; она не скрывала этого от нее и признавалась, что хотела бы иметь мужа со светлыми кудрями.

О моем дедушке Карле не могло быть и речи, у него волосы были темно-каштановые и невьющиеся.

Случилось так, что мой дедушка Карл заболел тифом. Болезнь затянулась. Он худел, у него стали выпадать волосы, и вскоре они совсем вылезли.

Наконец здоровье вернулось к нему. А любовь прошла.

Он снова стал появляться в кабачке.

Когда моя бабушка Анна увидела моего дедушку Карла, она влюбилась в него. Он не знал, чем это объяснить, но он заметил это и, чтобы не встречаться с ней, стал по субботам ходить на танцы в город, за реку. Вскоре и она зачастила туда.

Его вновь отросшие волосы были светлые и кудрявились.

Мой дедушка Карл был человеком веселым и жизнерадостным. Он снова танцевал с ней, и она охотно и много говорила, он тоже иногда был не прочь пошутить. Он был жизнерадостным человеком. Моя бабушка Анна забеременела.

Родив ребенка, она по-прежнему не отставала от него и снова забеременела.

Мой дедушка Карл был добродушным человеком. После третьего ребенка он женился на ней.

Тем временем он стал уже мастером и был для нее достойным мужем. Но он ни разу больше не назвал ее по имени. За это она тоже не называла его Карлом.

Это случилось только однажды.

Она ждала шестого ребенка. Неожиданно она почувствовала себя плохо. Он был в это время в кухне и мастерил полку. Ей нужно было позвать его, чтобы послать за акушеркой. «Карл!» — крикнула она.

Он тотчас подошел. Во второй раз она бы звать не стала!

Они хорошо между собой ладили, но она все думала, как отомстить ему за то, что он поздно на ней женился.

Он умер в семьдесят пять лет.

Моя бабушка Анна отомстила много лет спустя. Она завещала похоронить себя рядом со своей матерью.


Перевод Т. Холодовой.

Загрузка...