Примечания

1

Напомним о некоторых наиболее важных изданиях семидесятых годов: К новой жизни. Рассказы писателей ГДР. Москва, «Прогресс», 1970; Повести и рассказы писателей ГДР. Т. 1. Москва, «Художественная литература», 1973; Т. 2. Москва, «Прогресс», 1973 (Библиотека литературы ГДР); Обрести человека. Повести и рассказы писателей ГДР. Москва, «Прогресс», 1975; Поднимаясь к новой жизни. Стихи и проза писателей ГДР. Москва, «Художественная литература», 1979.

2

С новеллистикой А. Зегерс можно познакомиться в книге: А. Зегерс. И снова встреча. Повести и рассказы. Москва, «Прогресс», 1980.

3

Подробнее новеллистика обоих писателей представлена в книгах: Э. Штритматтер. Романы в стенограмме. Рассказы. Москва, «Прогресс», 1978; И. Новотный. Некто по имени Робель. Роман и рассказы. Москва, «Прогресс», 1980.

4

Презрительное прозвище североамериканцев в Мексике. — Здесь и далее примечания переводчиков.

5

Герой сказки Э. Т. А. Гофмана «Золотой горшок».

6

А. Зегерс цитирует произведение Н. В. Гоголя с текстуальными отклонениями.

7

Перевод Н. Касаткиной (А. Зегерс цитирует рассказ с сокращениями) в кн.: Франц Кафка. Роман, новеллы, притчи. М., «Прогресс», 1965.

8

Пересказ новеллы Э. Т. А. Гофмана дается по переводу Н. Касаткиной в кн.: Э. Т. А. Гофман. Избр. произв. в 3-х томах. М., 1962, т. 1.

9

Персонаж сказки Э. Т. А. Гофмана «Золотой горшок».

10

Kristallnacht (нем.) — название организованного нацистами в ноябре 1938 г. антисемитского погрома в Германии.

11

Прежнее название Джакарты.

12

Потеряно (итал.).

13

Побережье, немалые деньги (англ.).

14

И так далее (англ.).

15

Король (англ.).

16

Свет с востока (лат.).

17

Намек на Мартина Лютера, который выступил против злоупотреблений католической церкви и свои обвинения — 95 тезисов — прибил к дверям церкви в Виттенберге. «Виттенбергский соловей» — прозвище Лютера.

18

Площадь Александерплац в Берлине.

19

Разновидность сутаны.

20

Советская военная администрация в Германии.

21

И. В. Гёте. Фауст. Перевод Н. А. Холодковского.

22

Так называют иногда прусского короля Фридриха II (1740—1786).

23

Кнобельсдорф, Георг Венцеслав (1699—1753) — немецкий архитектор, построивший множество зданий в Берлине и Потсдаме, в том числе дворец Сансуси.

24

«Двойная голова» — название карточной игры.

25

«Вандерер» — популярная в 20—30-х гг. марка велосипеда повышенной скорости, на котором был установлен легкий мотор. Соответствует современному мопеду.

26

На горе Нидервальд, недалеко от слияния Рейна и Майна, после франко-прусской войны 1870—1871 годов был установлен памятник, изображающий Германию в виде грозной девы в воинских доспехах. Взор девы-воительницы устремлен в сторону французской границы. Этот памятник был очень популярен среди националистически настроенных обывателей, неоднократно воспроизводился на почтовых марках (до 1918 г.), в виде фарфоровых статуэток и т. д. Памятник сохранен в ФРГ.

27

Игра по правилам, честная игра (англ.).

28

Кочегар нужен? (англ.)

29

Сорт табака.

30

Маленькое кафе, закусочная.

Загрузка...