Имя барона д’О… настолько пользовалось кредитом, что пред Баккара открылись все двери.
Итак, молодая женщина предстала пред охранителем безопасности парижан. Несмотря на раннее утро, префект полиции, который был еще в кровати, наскоро оделся, увидев карточку Баккара, и приказал проводить ее в свой кабинет.
В продолжение двух последних дней парижская полиция была сильно занята Баккара, й только уважение префекта к д’О… мешало ему выдать приказ об ее аресте, так как она была, по- видимому, сильно замешана в деле Фернана Рошэ.
Поэтому, узнав, что Баккара желает его видеть, префект почувствовал сильное облегчение и подумал: «Если бы она была виновата, то не осмелилась бы прийти сюда».
Он прошел в кабинет, где молодая женщина ожидала его,
- Сударыня - сказал он, - я очень рад вас видеть, потому что вот уже два дня1 как суд настаивает на том, чтобы я арестовал вас…
Баккара вздрогнула…
- Но из вашего посещения, - продолжал он, - я заключаю, что не буду иметь надобности прибегнуть к этой печальной мере и я уверен, что вы желаете доставить мне объяснения;
- Да, сударь, - отвечала Баккара, - и я думаю, что они удовлетворят вас.
- Я был заранее до такой степени уверен в этом, что даже не предупредил господина д’О…, - улыбаясь, прибавил почтенный чиновник. - Есть вещи, которые полиция должна видеть, но не знать, и было бы очень щекотливо объяснить г-ну д’О… каким образом Фернан Рошэ… вы понимаете?..
- Да, сударь, - отвечала Баккара, слегка краснея.
- Тем не менее, сударыня, если бы вы сегодня не пожаловали, я бы был поставлен в необходимость…
- Господин префект, - спокойно сказала Баккара, - посмотрите на меня, посмотрите мне прямо в глаза, как вы смотрите на преступников… Похожа ли я на воровку?
- Конечно, нет, - сказал префект, - я уверен, что вы не знали, какому человеку оказываете гостеприимство.
- Мало того, г-н префект, -сказала Баккара тоном убеждения, который поразил чиновника, -молодой человек, о котором вы говорите, так же невиновен, как и я, в возводимом на него преступников.
- Но это невозможно!
- Это истина, сударь.
- Но есть доказательства?
- Я знаю. Но это ничего не значит.
- Точные, ясные, подавляющие доказательства.
- И все-таки они ничего не значат! Если вы захотите меня выслушать, то взглянете на это дело, может быть, несколько иначе.
- Посмотрим, - сказал чиновник, - я вас слушаю.
Тогда Баккара рассказала вкратце, но отчетливо, все, что с ней случилось в последнюю неделю, свою безумную страсть к Фернану, посещение сэра Вильямса, его странное и непонятное влияние; она не пропустила и своего бесчестного поступка со своею сестрою Вишней, ни двусмысленного письма, продиктованного баронетом, адресованного к Фернану Рошэ и переданного г-ну Бопрео.
- Наконец, - сказала она в заключении, - я уверена и глубоко убеждена, что все это есть дело сэра Вильямса.
- Сударыня, - сказал префект после минуты раздумья, - я должен вам сказать, что все это очень важно и что, признав справедливость и безошибочность всего сказанного вами, придется серьезно компрометировать человека высокопоставленного.
- Я вполне уверена в истине того, что говорю, г-н префект, - сказала Баккара. - Теперь позволите ли вы мне видеть Фернана Рошэ?
- Да, - отвечал префект, - если позволит суд. Следствие по его делу уже кончено.
- Оно снова начнется, - сказала Баккара с таким убеждением, которое произвело сильное впечатление на префекта.
Чиновник этот написал несколько строк, сунул Свою записку в конверт письма барона д’О… к судебному следователю и, отослав к нему, сказал Баккара.
- Подождите несколько минут, я велю вас проводить.
И действительно, через несколько минут пришел сторож с дозволением в руках, и префект сказал ему:
- Проводите эту даму, - Затем он прибавил, обращаясь к Баккара:-Мы еще увидимся, сударыня, мне надо подумать о ваших сообщениях.
Баккара была слишком взволнована при мысли о свидании с Фернаном, чтобы думать о самой себе, она шла за сторожем по тем мрачным коридорам, по тем холодным и сырым комнатам, которые носят название Консьержери. Она с содроганием слышала, как визжали задвижки и замки, как раздавались шаги сторожей и часовых. В комнату, где был заключен Фернан, она вошла с чувством глубокого страха.
Когда Баккара входила, с узником только что простились Леон Роллан и граф де Кергац, воодушевив его надеждой о свободе и оправдании. С тех пор, как он был в тюрьме, на бедного молодого человека напал какой-то ужас, который почти притупил его внешние чувства. Поэтому он не поднял даже головы, когда в каземат вошла молодая женщина, и она могла беспрепятственно в несколько секунд оглядеть его и рассмотреть его жилище.
Он сидел, опершись локтями о кровать, и держался за голову обеими руками. Его волосы в беспорядке, его грустная поза, все то отчаяние и страдание, которым он был весь проникнут, растрогали грешницу до. слез. И когда сторож вышел, заперев за собою дверь, она сделала несколько шагов по направлению к Фернану и бросилась к нему на шею.
При этих неожиданных объятиях молодой человек вздрогнул, вышел из оцепенения, поднял голову, узнал Баккара и вскрикнул.
Это был крик радости, какой всегда вырывается у заключенного при виде друга.
Но вслед за этим первым порывом явилось другое чувство, чувство ненависти и отвращения. Фернан видел в этой женщине только ту, которая его погубила, обесчестила и у которой он был арестован.
Он оттолкнул ее и сказал с горечью:
- Вы и сюда пришли меня преследовать.
Грешница поняла отвращение, которое она ему внушила, но она была крепка и уже, так сказать, предвидела этот прием молодого человека.
В самом деле, Фернан, который не мог разгадать ужасной интриги, опутавшей его, необходимо должен был причислить Баккара к своим гонителям.
- Милостивый государь, - сказала она в волнении, пытаясь взять его за руку, - вы может быть имеете право презирать меня, но я уверена, что вы меня выслушаете, потому что я могу вам сообщить средства доказать вашу невиновность.
- Ага! - пробормотал Фернан глухим голосом, - значит, вы сознаетесь, что я не виноват?
- Мало того, - отвечала Баккара, - я знаю имена преступников
- Это вы, может быть, - сурово сказал он.
Баккара закрыла лицо руками и заглушила рыдание.
- Боже мой! Боже мой! - сказала она, - он считает меня их сообщницей!
В голосе, которым были сказаны эти слова, слышалось столько горечи и откровенности, что Фернан вздрогнул и уже гораздо нежнее сказал ей:
- Так значит, не вы меня погубили?
- Ах! - сказала она в порыве нежности, - разве губят тех, кого любят?
Она стала перед ним на колени и, смотря на него полными слез глазами, прошептала:
- Неужели ты не знаешь, что если бы я могла, я отдала бы тебе все блага мира?
В этих словах, было столько любви, самоотречения, почти идолопоклоннического обожания, что молодой человек был тронут и поднял ее.
- Я понимаю, - сказал он, - не может быть, чтобы вы хотели меня погубить, так как вы утверждаете, что любите меня… но в таком случае растолкуйте мне… говорите…
- Фернан, Фернан! - сказала она, взяв его за руки, - хотите ли вы меня выслушать!
- Да, я вас слушаю.
- Простите меня, - продолжала она, - простите меня за то, что я вам говорю о своей любви, я, которая не стою, чтобы вы любили меня, бедную погибшую женщину, но я должна вам сказать это, чтобы вы могли понять мое поведение.
Фернан смотрел на Баккара; она была так хороша, что он невольно вспоминал о тех нескольких часах опьянения, проведенных им в маленьком домике на улице Монсей, забывая Эрмину возле грешницы.
- Слушайте, слушайте… - сказала она разбитым голосом, - я недостойная женщина, но говорят, что истинная любовь очищает, что она злых делает добрыми, и что Бог прощает грехи любящим…
- Да, это правда, - прошептал взволнованный Фернан.
- И вот, - сказала она, - я, Баккара, женщина без сердца, по общему мнению, я чувствую, что сделалась лучше с тех пор, как люблю вас, и я думаю, что если бы вы полюбили меня, я сделалась бы честной женщиной.
Фернан наклонил голову и молчал.
- Но, - продолжала грешница, - дело не в том; речь идет о вас… вас надо спасти… слушайте же меня.
Баккара насилу совладала со своим до слез взволнованным голосом и продолжала:
- В первый раз, когда я вас увидела, господин Фернан, я сидела у окна моей сестры, а вы у своего… Вы не говорили со мной, вы не смотрели на меня, вы даже, может быть, не видали меня; но это не помешало мне полюбить вас в ту же минуту… с первого же раза… полюбить вас так, как только можно любить… и с тех пор эта любовь овладела моим сердцем, моим умом, всей моей жизнью… Видите ли, когда женщина вроде меня, женщина, пред которой пресмыкались миллионеры и из-за которой дураки стрелялись, когда такая женщина полюбит… она сходит с ума, она делается страшною!..
И Баккара снова опустилась на колени. Фернан слушал и смотрел на нее, повинуясь в этом случае той инстинктивной гордости, которая заставляет мужчину с удовольствием выслушивать подобные вещи, даже тогда, когда они высказываются нелюбимою женщиною.
- Бедная женщина, - прошептал он.
- О! Не жалейте меня, - сказала она с живостью. - Я не стою этого, я заслуживаю, напротив, ваше презрение.
- Если так, сударыня, я вас прощаю.
- Слушайте, слушайте, - продолжала она, - однажды сестра сказала мне, что вы собираетесь жениться…
Фернан вздрогнул.
- Так это вы?., это вы?..
- Нет, не я одна, я и он.
- Кто он? - спросил Фернан.
- Злодей! Чудовище!.. Сэр Вильямс!..
- Я не знаю его, - сказал удивленный молодой человек.
- Вы сейчас увидите в чем дело, - продолжала Баккара с воодушевлением.
- В тот день, когда я узнала, что вы хотите жениться я была у своей сестры… Вы помните, мы вам кланялись. Вы вышли… У меня был экипаж, я поехала вслед за вами.
Фернан сделал жест удивления.
- Я проследила за вами до улицы Сент-Луи и там я узнала, что молодую девушку, на которой вы хотели жениться, звали Эрминой, а отца ее - Бопрео.
Когда я пришла домой, тысячи мыслей роились в моей голове, но я еще не думала о том, чтобы помешать вашему браку.
Я провела бессонную ночь, беспокойно вертясь на кровати и шепча ваше имя.
На другой день, когда я встала, предо мной явился человек… Нет, не человек, а демон! То был сэр Вильямс!..
- Но я не знаю этого человека, - прервал Фернан-Рошэ.
- Подождите… этот человек сказал мне: «Вы любите Фернана, а я девицу Бопрео».
При этих словах Баккара молодой человек побледнел и задрожал.
- А вслед за сэром Вильямсом явился другой человек. Это был господин Бопрео.
- Он! - вскричал Фернан, голос которого дрожал от волнения.
- Бопрео был влюблен в мою сестру…
- Тогда, - прибавила Баккара, краснея от стыда, - тогда я уже не помню, какие ядовитые речи говорил мне этот демон, которого зовут сэром Вильямсом. Я не знаю, как мне вскружили голову эти речи, но через час я продала свою сестру Вишню этому человеку, на дочери которого вы должны были жениться, с условием, чтобы он вам отказал.
Баккара остановилась и зарыдала, Фернан взял ее за руку.
- Я вас прощаю, - сказал он.
- О! Погодите прощать, - вскричала грешница, - я вам еще не все сказала. Сэр Вильямс продиктовал мне письмо на ваше имя, в котором я обращалась к вам, как к моему давнишнему любовнику, и смеялась над вашей будущей женой, напоминая вам, что вы обещались не покидать меня даже после своей свадьбы…
- Вы писали это? - прошептал Фернан, мысли которого начали проясняться.
- Да, я передала это письмо г. Бопрео, а тот незаметно бросил его у себя на пол в тот день, когда вы у него обедали. Письмо это подняла после вашего ухода Эрмина и прочитала его.
Это открытие поразило Фернана. Он понял холодность последнего письма, написанного ему Эрминою.
Но для него точно так же, как и для Баккара, все еще оставалась тайной эта кража тридцати тысяч франков и этот портфель, найденной потом в кармане его пальто. Очевидно, что все это было делом сэра Вильямса, но Бопрео должен был также участвовать тут, и если Баккара не имела никаких доказательств этого участия, то, во всяком случае, она была глубоко убеждена в нем.
- Я вас спасу, - сказала она Фернану, - и изобличу этих двух негодяев.
- Да, - сказал он, - но один из них отец Эрмины!
При этих словах Баккара опустила голову и две горячие слезы упали с ее щек на руки Фернана.
- Правда, - прошептала она, - вы ее любите!
Она заглушила новый вздох и продолжала:
- Все равно, я вас спасу! Я искуплю свой грех… И если вы будете счастливы… ну, и я буду меньше страдать…
Фернан вспомнил тогда о посещении графа де Кергац и о словах, которые он повторял несколько раз:
«Надо бы повидать эту Баккара». -
- Послушайте, - сказал он, - есть человек, который тоже обещал мне спасти меня, и этот человек хотел бы вас видеть. Он был тут вместе с Леоном Роллан, женихом вашей сестры Вишни; он вышел от меня в то самое время, когда вы вошли.
- Как его зовут? - спросила баккара.
- Граф де Кергац.
- Где я могу его видеть?
- На улице св. Екатерины, в собственном доме.
Баккара схватила обеими руками голову молодого арестанта и с жаром поцеловала его.
- Если бы мне пришлось обвинить даже самое себя в краже, - сказала она, - я докажу, что вы невиновны. Потягаемся, сэр Вильямс!
Она вышла. Голова ее была гордо закинута назад, сердце билось сильнее, казалось, 1 любовь очищала ее в собственных глазах.
Объяснения, данные Баккара, вместе с тем, что сообщил Фернан, бросили на все это дело совершенно новый свет, по крайней мере, таково было мнение префекта полиции, когда молодая женщина возвратилась к нему в кабинет. Человек, который привык видеть преступников и расспрашивать их, редко ошибается в своем психологическом анализе, и обладает вообще великою тайной физиономики. Префекту не было надобности долго и внимательно изучать Баккара, чтобы убедиться в совершенной ее невиновности, и хотя он не говорил с обвиненным и не видал его, но уже готов был верить, что и тот непричастен к делу о краже портфеля, несмотря на всю массу приведенных против него улик.
Поэтому он и не думал о том, чтобы арестовать молодую женщину, и удовольствовался тем, что сказал ей:
- Сударыня, все это очень запутано, и я хотел бы верить невиновности в этом деле обвиненного, как верю вашей невиновности; я готов даже думать, что он жертва ужасной интриги, таинственные нити которой не поддаются нашему исследованию… Тем не менее, в ожидании противоположных доказательств, пред лицом закона он виновен, выпустить его нельзя, и я был бы даже почти обязан арестовать и вас.
- Так позвольте мне видеть графа де Кергац, - сказала Баккара, - Фернан доверяет ему, дайте мне рассказать ему все, что я знаю, и затем я готова остаться здесь в качестве арестантки.
- Нет, - отвечал префект, - это лишнее, не уезжайте только из Парижа. Кто чувствует себя честным, тому нечего скрываться.
И префект простился с Баккара, которая во рею рысь поехала на улицу св. Екатерины. Она приехала туда в ту самую минуту, когда де Кергац говорил Леону Роллану:
- Мы до тех пор не найдем ключа к этой ужасной интриге, пока не увидим Баккара.
Но Баккара явилась, как сон в руку, и при виде ее Леон Роллан бросился к ней с криком:
- Вишня!.. Где Вишня, что вы сделали с Вишнею?
При имени своей сестры грешница, которая забыла о Вишне, чтобы думать только о Фернане, побледнела и насилу выговорила:
- Разве ее нет дома?
- Нет, вот уже три дня.
- Подлецы! - прошептала она. Они похитили ее.
- Но кто они? О каких подлецах вы говорите, сударыня, - сказал Арман де Кергац, подавая Баккара кресло.
- Сэр Вильямс и де Бопрео, - отвечала она разбитым голосом.
При имени сэра Вильямса Бастиен и Арман посмотрели друг на друга, а де Кергац сказал, бледнея:
- Ты видишь, я угадал, это Андреа.
И де Кергац просил замолчать Леона Роллана, который осыпал молодую женщину вопросами. Он взял ее за руку и сказал»:
- Объяснитесь, сударыня, и смотрите на нас, как на друзей…
- Граф, - отвечала Баккара, - я до безумия люблю одного человека, который сидит теперь в тюрьме и которого я хочу спасти… Поэтому, я вам расскажу.
И она передала графу то же, что она уже сообщила префекту полиции, и, когда она кончила, Арман после долгого раздумья, посмотрел на Бастиена.
- Все это теперь для меня ясно, как день, -сказал он. - Андреа-так как это он-один способен на такие козни. Андреа знает, что девица Бопрео дочь Кермора Кермаруэ. Между ним и этим чиновником была стачка; оба они причастны к краже, если только не сами совершили ее.
- Моя бедная Вишня!.. - рыдая, вымолвил Леон.
«Жанна», - подумал Арман, в сердце которого поднималась буря гнева.
Но де Кергац был похож на те вулканы, которые скрывают сдою огненную лаву под слоем снега. В сердце его происходила страшная тревога, но ни один мускул не дрогнул на его лице.
- Посмотрим, дорогой братец, посмотрим, - говорил он, - теперь между нами начинается беспощадная борьба, борьба на смерть!