XXIX. КОНТРАКТ.

Через неделю после отправления этого письма старый замок в Женэ имел с восьми часов утра праздничный вид; слуги, мызники, окрестные крестьяне-все собирались к нему в праздничной одежде, и даже сама старая баронесса де Кермадэк надела штофное платье времен первых переселений в Европу.

К девяти часам уже съехалось из окрестностей несколько карет с соседними владельцами и явился нотариус, который должен был составить контракт.

Потом подъехала щегольская карета и из нее вышел баронет сэр Вильямс и кавалер де Ласи, его хозяин и свидетель.

Сэр Вильямс сиял от радости.

Еще несколько часов и он сделается супругом Эрмины и обладателем двенадцати миллионов.

Что же касается до девицы Бопрео, то она встала по утру как встают мученики, которые идут на казнь.

Раба слова, данного для спасения Фернана, она должна была сделаться женою сэра Вильямса, потому, что тот, кого она так сильно любила, освобожден.

В брачном наряде Эрмина была бледнее мраморной статуи. Она явилась в залу к гостям, как приговоренная к закланию на жертвеннике. Де Бопрео вел ее под руку. Мать шла подле нее.

Эрмина с некоторого времени так хорошо скрывала свои страдания, так хорошо умела показать всем, что Фернан изгладился из ее сердца и заменен сэром Вильямсом, что обманула даже Проницательность матери.

Тереза думала, что ее дочь счастлива и приписала ее бледность волнению, неизбежному в таких важных случаях жизни.

Было назначено подписать контракт в девять часов; в десять супруги должны были сесть в карету и ехать в ближайшее селение для совершения гражданского брака, а в двенадцать ехать в церковь венчаться.

Вечером новобрачные должны были ехать в Париж и взять с собою де Ласи и баронессу де Кермадэк, несмотря на ее преклонные лета.

Итак, в то время как пробило девять часов, двери большой залы отворились и вошла молодая невеста, опиравшаяся на руку отца и ее мать-под руку с баронетом.

Гости, собравшиеся в соседней комнате, рассыпались в похвалах ловкости и благородному виду богатого иностранца, который женится по любви на девушке, у которой нет почти никакого состояния.

Нотариус, маленький, худенький старичок в парике, сидел у стола и ворчал:

- Прекрасное состояние! Честное слово! Если верить английским документам, великолепное состояние-княжеское!

Баронет, разумеется, сделал столько фальшивых бумаг, сколько нужно было для того, чтобы уверить всех в своем богатств**.

Гости уже все собрались, жених с невестой были готовы, час наступил.

Баронесса де Кермадэк, развалившаяся на своем длинном стуле, приказала слугам затворить дверь и уйти.

- Господин нотариус, - сказала она, - не угодно ли Вам прочитать контракт?

Нотариус встал, положил на место свое перо, надел очки, кашлянул и развернул толстую тетрадь с гербовыми бумагами.

Но в ту минуту, как он хотел начать чтение, он был остановлен стуком колес, хлопаньем бича и звоном бубенчиков, раздавшихся во дворе.

Гости переглянулись: один из них отворил окно и выглянул в него.

- Почтовая карета, - сказал он, - из нее выходят трое.

Сэр Вильямс почувствовал, что ему дурно и побледнел.

Эрмина, уже не помнившая себя и чувствовавшая, что лишается сил по мере того, как приближается роковой час, Эрмина задрожала и ее сердце встрепенулось от надежды.

Вдруг дверь отворилась, и на пороге появился слуга.

- Граф Арман де Кергац! - доложил он.

Арман, бледный, с торжественным лицом, как у судьи, вошел медленно и стал подходить к баронессе де Кермадэк, не взглянув на сэра Вильямса.

- Извините меня, что я осмелился так неожиданно явиться к вам и в такое торжественное время, но меня принудили важные обстоятельства, не терпящие отлагательства.

- Граф, - сказала удивленная баронесса, - каковы бы ни были причины, приведшие Вас сюда, я очень рада Вам.

- Я душеприказчик покойного барона Кермора де Кермаруэ, умершего два месяца тому назад и оставившего двенадцать миллионов состояния.

Арман обратился к баронету сэру Вильямсу и сказал:

- Не правда ли, милостивый государь, что цифра та самая?

Сэр Вильямс был очень бледен, однако он отвечал:

- Я не знаю для чего вы обращаетесь ко мне с этим вопросом. Я не знаю ни барона де Кермаруэ, ни величины его состояния.

- А я думал напротив, - сказал Арман.

И он снова обратился к баронессе:

- Сударыня, - сказал он, - нельзя ли попросить господина нотариуса оставить нас на минуту?

Нотариус поклонился и вышел в соседнюю комнату, где были гости.

Загрузка...