XXIV. ЖУРНАЛ.

Баронет предвидел то, что должно было случиться. Эрмина провела ночь без сна.

Терзаясь горьким беспокойством, она бросила взгляд на прошлое и увидела в нем свое потерянное счастье и разбитые мечты. Потом она стала разбирать свое будущее. Она увидела в нем сэра Вильямса, подавленного тяжестью бесцветного существования, - любящего и проклинающего ее.

Баронет умел так хорошо разыграть сцену беспредельной и безропотной горести, что молодая девушка стала обвинять себя в его несчастье и начинала уже чувствовать угрызения совести.

А от угрызений совести до сострадания, и от сострадания до любви расстояние так невелико, как сказал сэр Вильямс.

Эрмина провела все утро, запершись в своей комнате и в борьбе с двумя чувствами: одно из них была любовь к неблагодарному Фернану Рошэ; другое-сострадание к молодому, прекрасному, великодушному человеку, ум которого был так возвышен, а поступки - так благородны, что многие женщины гордились бы его любовью. Этого человека звали сэром Вильямсом.

Пришло время обеда.

Эрмина вышла в столовую; она была печальна; в ее сердце была смерть; но она улыбалась, чтобы успокоить свою мать, старающуюся беспокойным взглядом подметить на ее лице следы медленно убивавшей ее горести. Сели за стол.

- Милочка. - сказала баронесса де Кермадэк, поцеловав спою племянницу в лоб, - я нахожу, что у тебя впали глаза.

- Вам это кажется, тетенька?

- Ты не спала…

Эрмина смутилась и потупила глаза.

- Бьюсь об заклад, моя милая, - продолжала тетка, - что твоя бессонница имела важные причины?..

- Тетенька!.. - проговорила молодая девушка, побледнев.

- Кстати, - сказала баронесса не без намерения, - сэр Вильямс уезжает.

Эрмина вздрогнула, а Терезе показалось, что ее дочь упадет в обморок.

- Какой прелестный человек!.. - продолжала тетка. - Женщина, которую он полюбит, будет счастливейшею из женщин, Эрмина почувствовала, что силы оставляют ее; она желала бы любить сэра Вильямса.

Раздался звонок, возвещавший приход посетителя.

- Это почтальон, - сказал Бопрео, подбежавший к окну.

- Ах! - сказала баронесса. - Сегодня среда, не правда ли?

- Да, тетенька.

- По средам мы получаем газету.

Явился старый слуга и подал la Foi brettonne-единственный журнал, который читала баронесса де Кермадэк.

- Ионас, - сказала тетка, старческий эгоизм которой заставил ее забыть всех окружающих и предаться своей страсти к чтению, - Ионас!..

Мальчик прислуживал за столом. Он бросил на стол салфетку, бывшую у него в руках, и взял газету из рук баронессы.

- Посмотри журнал, Ионас, - сказала баронесса.

Мальчик сел на табурет и разорвал бандероль журнала.

Сердце Бопрео сильно билось; он не знал, что случится, хотя сэр Вильямс и говорил ему об этом хладнокровно:

- Не пугайтесь, все остальное касается меня.

Тереза и ее дочь разговаривали вполголоса. Баронесса навострила уши. Ионас прочитал, прежде всего, статью о фондах; потом перешел к местным новостям; наконец дошел до судебных известий и прочитал ровным, однообразным тоном следующее:

«На будущей неделе будут разбирать в Сенском уголовном суде таинственное дело, произведшее большое впечатление в области министерств».

- Вот как! - сказал Бопрео. - Упоминают о министерствах?.. Это касается отчасти и меня.

Госпожа Бопрео и ее дочь продолжали разговаривать.

«Дело идет», - продолжал Ионас, - «о чиновнике министерства иностранных дел…»

При этих словах Эрмина вздрогнула и подняла голову.

«Обвиняется в краже из кассы, ключи от которой были отданы ему, портфеля с тридцатью тысячами франков».

Бопрео вскрикнул и выхватил журнал из рук Ионаса; но Ионас уже успел прочитать глазами последующие строки и сказал:

- Этого чиновника зовут Фернан Рошэ.

Госпожа Бопрео страшно вскрикнула и подхватила дочь, которая падала без чувств.


***

В эту минуту дверь отворилась и доложили

- Баронет сэр Вильямс.

Баронет окинул взглядом разом всю сцену.

Он увидел, что Эрмина в обмороке Бопрео мнет в руках газету, баронесса удивлена и не понимает что происходит вокруг нее; наконец, бедная Тереза обезумела, думая, что ее дочь умирает.

Он вошел. Тереза, увидав его, вскрикнула раздирающим душу голосом:

- О! Спасите!.. Спасите мое дитя.

Вильямс поспешно принял из рук обезумевшей от ужаса матери помертвевшую девушку- Он вынул из кармана флакон со спиртом и поднес его к лицу Эрмины: она вдруг широко раскрыла глаза и пришла в себя.

Госпожа Бопрео упала на колени, обливаясь слезами.

Господин Бопрео судорожно комкал газету

Баронесса де Кермадэк спрашивала объяснений.

Вильямс взял из рук Бопрео журнал и стал просматривать его. Эрмина, следившая за ним, увидела, что он с выражением глубокой горести схватился за голову,

- Я знал это, - прошептал он.


***

Спустя час Вильямс вел убитую отчаянием девушку в парк.

- Если я спасу этого человека, - сказал он, взяв ее руку. - спасу его от позора и галер, если докажу его невиновность что вы за это сделаете для меня?

- Я полюблю вас, - прошептала она.

Долго сдерживаемые слезы медленно покатились из глаз ее: не поднимая головы, она прибавила слабым и едва слышным голосом:

- Если бы даже я не полюбила вас, то все-токи вышла бы за вас замуж.

Баронет не мог сдержать невольно вырвавшегося крика радости.

- О! В таком случае, я спасу его. - сказал он.

Эрмина посмотрела на него с невыразимой мольбой и радостью.

- Спасите! О спасите его!.. Я буду благословлять вас на коленях… и исполню свое обещание… я буду принадлежать вам навеки…

- Я еду тотчас же, - отвечал он. - Я лечу в Париж… и вернусь оттуда, чтобы сказать вам: я доказал его невиновность; он свободен!

- Ступайте и возвращайтесь, - я буду вашей женой!

Спустя час Вильямс садился в почтовый дилижанс и говорил Бопрео: «Можете огласить меня в церкви. Через неделю я буду здесь…». Вильямс уехал.

Загрузка...