Баронет предвидел то, что должно было случиться. Эрмина провела ночь без сна.
Терзаясь горьким беспокойством, она бросила взгляд на прошлое и увидела в нем свое потерянное счастье и разбитые мечты. Потом она стала разбирать свое будущее. Она увидела в нем сэра Вильямса, подавленного тяжестью бесцветного существования, - любящего и проклинающего ее.
Баронет умел так хорошо разыграть сцену беспредельной и безропотной горести, что молодая девушка стала обвинять себя в его несчастье и начинала уже чувствовать угрызения совести.
А от угрызений совести до сострадания, и от сострадания до любви расстояние так невелико, как сказал сэр Вильямс.
Эрмина провела все утро, запершись в своей комнате и в борьбе с двумя чувствами: одно из них была любовь к неблагодарному Фернану Рошэ; другое-сострадание к молодому, прекрасному, великодушному человеку, ум которого был так возвышен, а поступки - так благородны, что многие женщины гордились бы его любовью. Этого человека звали сэром Вильямсом.
Пришло время обеда.
Эрмина вышла в столовую; она была печальна; в ее сердце была смерть; но она улыбалась, чтобы успокоить свою мать, старающуюся беспокойным взглядом подметить на ее лице следы медленно убивавшей ее горести. Сели за стол.
- Милочка. - сказала баронесса де Кермадэк, поцеловав спою племянницу в лоб, - я нахожу, что у тебя впали глаза.
- Вам это кажется, тетенька?
- Ты не спала…
Эрмина смутилась и потупила глаза.
- Бьюсь об заклад, моя милая, - продолжала тетка, - что твоя бессонница имела важные причины?..
- Тетенька!.. - проговорила молодая девушка, побледнев.
- Кстати, - сказала баронесса не без намерения, - сэр Вильямс уезжает.
Эрмина вздрогнула, а Терезе показалось, что ее дочь упадет в обморок.
- Какой прелестный человек!.. - продолжала тетка. - Женщина, которую он полюбит, будет счастливейшею из женщин, Эрмина почувствовала, что силы оставляют ее; она желала бы любить сэра Вильямса.
Раздался звонок, возвещавший приход посетителя.
- Это почтальон, - сказал Бопрео, подбежавший к окну.
- Ах! - сказала баронесса. - Сегодня среда, не правда ли?
- Да, тетенька.
- По средам мы получаем газету.
Явился старый слуга и подал la Foi brettonne-единственный журнал, который читала баронесса де Кермадэк.
- Ионас, - сказала тетка, старческий эгоизм которой заставил ее забыть всех окружающих и предаться своей страсти к чтению, - Ионас!..
Мальчик прислуживал за столом. Он бросил на стол салфетку, бывшую у него в руках, и взял газету из рук баронессы.
- Посмотри журнал, Ионас, - сказала баронесса.
Мальчик сел на табурет и разорвал бандероль журнала.
Сердце Бопрео сильно билось; он не знал, что случится, хотя сэр Вильямс и говорил ему об этом хладнокровно:
- Не пугайтесь, все остальное касается меня.
Тереза и ее дочь разговаривали вполголоса. Баронесса навострила уши. Ионас прочитал, прежде всего, статью о фондах; потом перешел к местным новостям; наконец дошел до судебных известий и прочитал ровным, однообразным тоном следующее:
«На будущей неделе будут разбирать в Сенском уголовном суде таинственное дело, произведшее большое впечатление в области министерств».
- Вот как! - сказал Бопрео. - Упоминают о министерствах?.. Это касается отчасти и меня.
Госпожа Бопрео и ее дочь продолжали разговаривать.
«Дело идет», - продолжал Ионас, - «о чиновнике министерства иностранных дел…»
При этих словах Эрмина вздрогнула и подняла голову.
«Обвиняется в краже из кассы, ключи от которой были отданы ему, портфеля с тридцатью тысячами франков».
Бопрео вскрикнул и выхватил журнал из рук Ионаса; но Ионас уже успел прочитать глазами последующие строки и сказал:
- Этого чиновника зовут Фернан Рошэ.
Госпожа Бопрео страшно вскрикнула и подхватила дочь, которая падала без чувств.
В эту минуту дверь отворилась и доложили
- Баронет сэр Вильямс.
Баронет окинул взглядом разом всю сцену.
Он увидел, что Эрмина в обмороке Бопрео мнет в руках газету, баронесса удивлена и не понимает что происходит вокруг нее; наконец, бедная Тереза обезумела, думая, что ее дочь умирает.
Он вошел. Тереза, увидав его, вскрикнула раздирающим душу голосом:
- О! Спасите!.. Спасите мое дитя.
Вильямс поспешно принял из рук обезумевшей от ужаса матери помертвевшую девушку- Он вынул из кармана флакон со спиртом и поднес его к лицу Эрмины: она вдруг широко раскрыла глаза и пришла в себя.
Госпожа Бопрео упала на колени, обливаясь слезами.
Господин Бопрео судорожно комкал газету
Баронесса де Кермадэк спрашивала объяснений.
Вильямс взял из рук Бопрео журнал и стал просматривать его. Эрмина, следившая за ним, увидела, что он с выражением глубокой горести схватился за голову,
- Я знал это, - прошептал он.
Спустя час Вильямс вел убитую отчаянием девушку в парк.
- Если я спасу этого человека, - сказал он, взяв ее руку. - спасу его от позора и галер, если докажу его невиновность что вы за это сделаете для меня?
- Я полюблю вас, - прошептала она.
Долго сдерживаемые слезы медленно покатились из глаз ее: не поднимая головы, она прибавила слабым и едва слышным голосом:
- Если бы даже я не полюбила вас, то все-токи вышла бы за вас замуж.
Баронет не мог сдержать невольно вырвавшегося крика радости.
- О! В таком случае, я спасу его. - сказал он.
Эрмина посмотрела на него с невыразимой мольбой и радостью.
- Спасите! О спасите его!.. Я буду благословлять вас на коленях… и исполню свое обещание… я буду принадлежать вам навеки…
- Я еду тотчас же, - отвечал он. - Я лечу в Париж… и вернусь оттуда, чтобы сказать вам: я доказал его невиновность; он свободен!
- Ступайте и возвращайтесь, - я буду вашей женой!
Спустя час Вильямс садился в почтовый дилижанс и говорил Бопрео: «Можете огласить меня в церкви. Через неделю я буду здесь…». Вильямс уехал.