V. МАРКИЗ ДЕ ЛАСИ.

Сэр Вильямс не совсем еще овладел Бопрео, слишком занятым двенадцатью миллионами и обладанием Вишни, чтобы безусловно подчиняться баронету.

Выйдя от Вильямса, он отправился прямо к министру и просил отпуска по причине болезни дочери. Отпуск ему дали. В тот же день вечером он сел в карету, а через два дня был в Женэ.

Тереза и Эрмина, привыкнув к; новой жизни, начинали забывать свое горе.

Как все гордые натуры, Эрмина не высказывалась; она сосредоточилась сама в себе, перестала плакать и жаловаться и даже по временам улыбалась матери. Но госпожа де Бопрео не обманывалась этой наружной безропотностью и покорностью; хорошо зная, что скрывается под этим спокойствием, она с ужасом и отчаянием ожидала того дня, когда ее дочери станут, наконец, не под силу эти страдания.

Эрмина была слабое, деликатное создание, как те полевые цветы, которые при северном холодном ветре увядают в несколько часов.

Горе имело на нее такое действие, как зимний ветер на цветы.

Приезд Бопрео, которого никто не ожидал, очень удивил всех в Женэ. Он был очень весел и добр, с необычайной лаской обнял жену и дочь и сказал, что, тронутый разлукой с ними он принужден был взять отпуск… Г-жа Бопрео не привыкла к подобным излияниям нежности со стороны человека, который тиранил ее всю свою жизнь; ей трудно было понять непостоянство мужа; но она подумала, что в нем говорила привычка: не оставаясь никогда один в течение целых двадцати лет, он очень легко мог обмануться и вообразить себе, что любит жену и ее дочь.

После ужина, в то время когда Эрмина читала старой баронессе, Бопрео предложил жене руку и отвел ее в сторону.

- Сударыня, мне нужно с вами поговорить о серьезных делах.

Терезу бросило в дрожь от этих слов мужа; она предвидела новое несчастье.

- Сударыня, повторил он, - я очень хорошо знаю, что вы обо мне очень скверного мнения, резкости моего характера вы принимаете за выражение злости.

- Сударь…

- Но оставим это, - продолжал Бопрео, - и поговорим о Эрмине…

Тереза вздрогнула при этом имени.

- Об Эрмине, которую я люблю, как собственную дочь, и счастье которой для меня дороже, всего, хотя, конечно…

Г-жа Бопрео молчала, опустив глаза.

- Я давно замечал неосторожное поведение и увлечение этой несчастной девушки, поселившей в нашем доме беспокойство и печаль; и если я в последнее время отказывал Фернану Рошэ в руке Эрмины, так это только потому, что он стал не достоин ее… Впрочем, положение ее еще не так безнадежно…

Бопрео тяжело вздохнул, а Тереза почувствовала, как сильно билось ее сердце.

- В чем же дело, сударь?-спросила она.

- Сударыня, - снова заговорил Бопрео, - в жизни-этого молодого человека есть большое несчастье. Жизнь эту, до сих пор вполне безукоризненную, он разрушил, связавшись с одной из тех падших женщин, гибельная любовь которых непреодолимо толкает к преступлению.

- Милостивый государь… - пробормотала Тереза, все еще любившая человека, на которого давно привыкла смотреть как на своего сына.

- Слушайте, - продолжал он, - знаете, зачем он хотел жениться на Эрмине?.. - И он с негодованием улыбнулся.- Чтобы употребить приданое жены на удовлетворение прихотей своей любовницы. Эта женщина околдовала его.

- Сударь, - умоляла его Тереза, - не судите его так строго.

- Да вы еще не все знаете!..

- Боже мой, что же такое случилось?

- Фернан Рошэ в тюрьме.

- В тюрьме!-вскричала она без памяти.

- Обвиненный и уличенный в воровстве!..

Тереза вскрикнула и оперлась на руку мужа.

Но он не пожалел ее и рассказал ей все подробности мнимого преступления Фернана Рошэ: как он был арестован у Баккара, где ночевал, и как у него нашли портфель с тридцатью тысячами франков. Г-жа Бопрео, как молнией, была поражена этим рассказом и смотрела на мужа, как бы желая иметь возможность сомневаться в его словах.

- Друг мой, - продолжал он нежным голосом, - Фернан Рошэ арестован и будет судим в следующее заседание, т. е. через две недели. Вы знаете, что такие дела, увы, приобретают большую гласность. Все журналы заговорят об этом.

Тереза вся дрожала.

- Это может быть смертельным ударом для Эрмины, потому что, взяв случайно какой-нибудь журнал, она может узнать эти ужасные подробности.

- Сударь…-умоляла Тереза, - тише, Бога ради!..

- Для этого-то, милый друг, я взял отпуск и поторопился к вам. Надо отстранить этот последний и ужасный удар для бедной девушки…

Глаза г-жи Бопрео были наполнены слезами.

- Послушайте, сильные болезни вылечиваются сильными лекарствами.

Тереза печально покачала головой и заметила:

- Есть неизлечимые болезни…

- Клин клином выгоняют, - заметил он философским тоном, - любовь лечат любовью.

- Что вы этим хотите сказать?

- Выслушайте меня. Вы помните последний бал министерства иностранных дел.

- Да, помню, - сказала Тереза, - но зачем вы меня об этом спрашиваете?

- Помните вы молодого англичанина, сэра Вильямса, который танцевал с Эрминою и был вам представлен чиновником посольства.

- Смуглый молодой человек, очень красивый собой, и у которого выражение лица такое нежное.

- Именно, милый друг.

- Еще он очень чисто говорит по-французски?

- Да, д-а, именно он… Так вы его помните?

- Так что же, - спросила г-жа Бопрео, глядя на мужа.

- Милый друг, - отвечал он, - сэру Вильямсу двадцать восемь лет, он очень богат; родных у него ни души, и всю свою жизнь он посвятит женщине, которую полюбит. На балу он без памяти влюбился в Эрмину. Приезжал ко мне накануне вашего отъезда и на следующий день…

- Сударь, - сказала с гордостью Тереза, - когда женщина любит одного, она не в состоянии полюбить другого…

- Но если она видит, что обманута, -возразил он с горячностью, - и если она знает, что тот, кого она любила, преступник, вор… вы думаете, что женщина устоит, если человек молодой, красивый, богатый, одаренный самыми возвышенными качествами, предлагает ей свою руку, если она может с ним забыть свое прошлое.

Г-жа Бопрео была прежде всего мать, у нее в голове мелькнул луч надежды, что дочь ее еще может быть счастлива…

- И вы говорите, - сказала она с легкой дрожью, - что этот молодой англичанин любит мою дочь.

- Без памяти.

- Но Эрмина его очень мало видела, может быть она его даже и не заметила.

- Очень может быть, - сказал Бопрео, вздохнув.

- Послушайте, -сказала Тереза, - видит Бог, как я желаю счастья своей дочери. Если б я знала человека, который мог бы заслужить ее любовь и заставить забыть прошлое, я бы, кажется, на коленях стала просить его спасти мое дитя!

- Так очень может быть, что сэр Вильямс и есть тот человек.

- Значит, надо возвратиться в Париж.

- Нет» зачем? Он может сюда приехать.

У Терезы кружилась голова.

- Как, сюда? Под каким предлогом?

- Слушайте, я скажу вам. Я или, вернее, мы придумали средство. Надо вам сказать, что сэр Вильямс поручил мне это дело.

- Вам?..

- Мне, сударыня. Я был бы очень счастлив, если, бы Эрмина полюбила этого человека; я гордился бы таким зятем… он принадлежит к одной из старинных ирландских фамилий, имеет миллион денег, молод, независим… Одним словом, может достичь всего! Кроме того, он очень привлекательной наружности, и если бы ваша дочь полюбила его, она была бы счастливее королевы.

Бопрео говорил красноречиво, горячо и так часто повторял о своей любви к Эрмине, что бедная мать поверила этим сочиненным фразам.

- Так какое же средство вы придумали?

- А вот какое: сэр Вильямс, как англичанин, очень любит путешествовать. Приезжает он в Бретань, имея, конечно, при себе множество рекомендательных писем. В один прекрасный вечер, катаясь, он сбивается с дороги и попадает в Женэ.

- Да ведь на Следующий день он должен будет уехать.

- Он и уедет, да только недалеко, к г-ну де Ласи. Оттуда он снова может приехать.

- Он знаком с господином де Ласи?

- Нет, но он встречал в Париже его племянника, маркиза Гонтрана де Ласи. Если даже он его и не знает, то ведь не трудно познакомиться. Маркиз ждет от дяди наследство и очень будет рад угодить старику, рекомендовав ему такого страстного охотника. Таким образом, он проведет несколько времени у де Ласи и очень может быть, что Эрмина… тем более, что его и сравнивать нельзя с Фернаном Рошэ…

Бопрео еще много говорил жене, но она уже во всем давно с ним согласилась.

В тот же день вечером он писал сэру Вильямсу следующее письмо:

«Любезный зять! Приезжайте! Благодаря моим красноречивым внушениям госпожа Бопрео вся в наших руках.

Эрмина, вероятно, скоро сдастся.

Достаньте себе рекомендательное письмо к кавалеру де Ласи. Племянник его, маркиз Гонтран, живет в Париже и очень известен своими любовными похождениями. Он в настоящее время пылает страстью к Леони, и часто выезжает в свет. Просите, чтоб вас ему представили.

С письмом от Гонтрана вы приедете в Бретань прямо к рыцарю. Помните, что вы страстный охотник, и тогда ничто в мире вам не помешает пробыть в Мануаре хотя целый год. Мануар-это замок, где живет старик де Ласи.

Женэ, откуда я вам пишу, находится по дороге В Мануар. Приезжайте попозже вечером, верхом, чтобы больше походить на героя романов Вальтера Скотта. В Женэ попросите ночлега…

Жму вашу руку. С. де Бопрео».

Возвратясь из Буживаля, сэр Вильямс был уверен, что найдет у себя письмо Бопрео. Он не ошибся.

Прочитав его по обыкновению внимательно и спокойно, он задумался…

- Мне кажется, что я уже имею миллионы, -холодно пробормотал он.

Ему надо было, по совету Бопрео, достать рекомендательное письмо от маркиза Гонтрана де Ласи. Но как это сделать? Знакомых у сэра Вильямса хотя было и немного, но ничто не могло служить ему препятствием, а потому он отправился к маркизу. Маркиз Гонтран накануне дрался на дуэли и имел несчастье убить своего противника.

Сэр Вильямс застал его укладывающим свои вещи в чемодан. По причине разных неприятных историй он уезжал надолго из Франции. физиономия сэра Вильямса понравилась маркизу, и он принял его очень вежливо.

- Милостивый государь, -сказал сэр Вильямс, -мой близкий родственник лорд Б… в прошлом году имел удовольствие путешествовать с вами по Италии. Вы были с женщиной…

О путешествии этом сэр Вильямс случайно узнал, будучи в театре, из слышанного разговора в соседней ложе; сам он с лордом Б… знаком не был.

Отправляясь к маркизу, сэр Вильямс вдобавок узнал о его дуэли и отъезде.

- Милостивый государь, - отвечал Гонтран, держа в руках визитную карточку, которую баронет передал ему, чтобы быть пропущенным, - если вы родственник лорда Б.., то я весь к вашим, услугам.

Сэр Вильямс поклонился.

- Господин маркиз, - сказал он чистым английским выговором, - вчера еще я подождал бы возвращения лорда Б.., чтобы быть вам представленным, но сегодня очень важное обстоятельство заставило меня, вопреки приличию, побеспокоить вас.

Гонтран де Ласи не без удивления посмотрел на сэра Вильямса.

- Я оправдаюсь перед вами только тогда, - продолжал баронет, - когда в коротких словах расскажу вам свою историю.

- Я вас слушаю, - отвечал, поклонившись, маркиз.

- Милостивый государь, -сказал сэр Вильямс, -я англичанин, хотя по происхождению ирландец; имею порядочное состояние, что-то около десяти тысяч фунтов стерлингов ежегодного дохода; родни никакой. Я много путешествовал: был в Германии, Италии., Испании, но, возвратившись в Париж, я влюбился.

- Вы влюбились? -быстро перебил его Гонтран де Ласи, узнав, что это именно и было причиною неожиданного посещения.

- Да, - отвечал сэр Вильямс, - и желал бы жениться.

- Что же я могу для вас сделать?

- Все, или почти все…

- В таком случае говорите, я готов к вашим услугам.

- Милостивый государь, - продолжал сэр Вильямс,-молодая особа, которую я люблю, меня почти не знает, она меня видела только на балу в министерстве иностранных дел. Но я знаю, что она любила человека недостойного ее любви. Когда она узнала свою ошибку, то уехала из Парижа в один из провинциальных замков в надежде, что с переменою местности скорее забудется прошлое.

Сэр Вильямс на минуту остановился и кстати вздохнул.

«Бедный молодой человек!»-подумал де Ласи, будучи очень хорошо знаком с делами подобного рода.

- Хотя молодая девушка знает меня очень мало, но я очень хорошо знаком с ее отцом; я просил у него руку дочери, и он согласился. Остановка только за тем, под каким предлогом явиться к ним в дом… Но вот, милостивый государь, письмо отца молодой девушки, из которого вы лучше узнаете о цели моего к вам визита, - сказал сэр Вильямс, подавая маркизу письмо Бопрео.

Гонтран быстро пробежал его.

- Вы хотите иметь рекомендательное письмо к моему дяде де Ласи, - сказал он, -так это очень легко исполнить, и я даже очень счастлив, что могу быть полезным родственнику лорда Б.

И маркиз, взяв перо, написал:

«Любезный дядя! Позвольте мне рекомендовать вам моего хорошего знакомого, сэра Вильямса, он англичанин и вдобавок страстный охотник.

Кроме того, я вам открою секрет: друг мой, сэр Вильямс, влюблен без памяти в молодую девушку, которая живет в настоящее время по соседству с вами, в Женэ; она, вероятно, родственница вашей старой приятельницы, баронессы де Кермадэк. Впрочем, милый дядя, вы сами очень хорошо понимаете, что такое несчастный влюбленный, который желает пробить себе дорогу к любимому предмету. У сэра Вильямса, однако, десять тысяч фунтов стерлингов ежегодного дохода, что немало значит в настоящее время. Примите его, как приняли бы меня, милый дядя, и я вас за это очень поблагодарю, когда возвращусь. Час тому назад я написал вам, что еду в Германию.

Любящий вас и преданный вам племянник маркиз Гонтран де Ласи».

Подписав это письмо, маркиз подал его незапечатанным сэру Вильямсу, который, прочитав его, сказал:

- Примите мою глубокую благодарность. В этом любезном письме вы называете меня лестным для меня именем друга. Я буду очень счастлив, если в состоянии буду доказать вам, что вы не ошиблись.

- Милостивый государь, - отвечал с грустью маркиз, - я не знаю, возвращусь ли я когда-нибудь во Францию; я увожу с собою не скуку, но глубокую печаль и жгучие угрызения совести. Но если мы когда-нибудь увидимся, мне очень приятно будет узнать, что мое письмо помогло вам… Счастливы те, которые любят… которые любят женщину, достойную их любви! -прибавил он, дрожащим голосом.

Сэр Вильямс пожал ему искренне руку и ушел, довольный собою.

- Дурак! -пробормотал он, садясь в тильбюри.

Когда сэр Вильямс вошел к себе, Коляр уже приготовлял ему дорожный Чемодан.

- Поговорим теперь серьезно, - сказал он Коляру.

- Я вас слушаю, капитан.

- Я поеду и займусь теперь двенадцатью миллионами. Но тебя я оставлю здесь лицом к лицу с нашим врагом, которого надо очень остерегаться.

- Это Армана де Кергац, конечно?

- Да, - сказал сэр Вильямс.

- За ним надо наблюдать?

- Так, - сказал баронет, - Фернан Рошэ в тюрьме и выйти не может, Вишня и Жанна в Буживале, и ты мне за них отвечаешь?

- Головою!

- Есть еще человек, который может быть опасен, это Леон Роллан.

- Надо его упрятать.

- Я тоже так думаю… - И баронет задумался..

- В состоянии ли твой Николо убить его одним ударом кулака.

- Одним, не знаю, но двумя…

- Ну, хоть тремя, дело только в том, что его надо убить.

- Но где и как?

Баронет улыбнулся.

- Как ты глуп, друг мой, Коляр.

- Благодарю вас, капитан.

- Разве трудно затащить человека куда-нибудь, ну хоть в кабак, за город и мало ли куда?

- А! -воскликнул Коляр, - мне пришла в голову чудесная мысль.

- Ну-ка?

Так как я считаюсь его другом, то скажу ему, что знаю, где Вишня, и повезу его как-нибудь вечером в Буживаль. На дороге Николо и слесарь убьют его.

- Мысль хорошая. Исполни ее, по возможности, скорее. Впрочем, дождись лучше моего письма.

Дав ему еще несколько приказаний, сэр Вильямс в тот же вечер уехал в Бретань.

Загрузка...