ГЛАВА 13

ДОБИВАЮСЬ СВОЕГО

В одно ухо влетает, в другое вылетает. Именно это сейчас и происходит. Мама уже сорок минут рассказывает о планах Оливии устроить вечеринку в честь рождения ребенка. Она перешла все границы дозволенного, я, пытаясь спастись, стала смотреть в окно кофейни.

Медленно падающие снежинки превращают Ванкувер в зимнюю страну чудес. На это приятно смотреть, вид завораживает, несмотря на то что я отсчитываю дни до весны. Мокрый снег делает вождение опасным и усиливает тревожность, а быстротечность светового дня угнетает.

— Дженни? Ты слушаешь? Я не хочу разочаровать Оливию.

Я оставляю мысли об унылом, сером дне по другую сторону окна и перевожу взгляд на маму. Ее широко раскрытые глаза наполнены раздражением и беспокойством одновременно.

— Мам, прошу. Оливию не разочаровать сильнее — она замужем за твоим сыном.

Дженнифер. Клянусь, ваши с братом поддразнивания друг друга нелепы.

Хэнк рядом со мной потягивает кофе.

— Поддразнивание — это язык любви братьев и сестер, Холли.

Правда, но любовь Картера иногда может быть удушающей. Например, сейчас, когда я проверяю свой телефон.

Лучший братан в мире: тренировка закончится в 5? заеду за тобой.

Лучший братан в мире: ты можешь поужинать со мной и Олли

Догадайтесь, кто придумал имя его телефонному контакту.

Я: Поеду домой на автобусе.

Лучший братан в мире: не думаю, скоро начнет темнеть.

Лучший братан в мире: или ты можешь взять одну из моих машин. их 5.

Я: Спасибо, но нет.

Лучший братан в мире: спасибо, но да. пицца? или индийскую?

Со вздохом я переворачиваю кладу телефон экраном вниз, и смотрю на маму.

— Твой сын не принимает отказов.

— Он получил это не от меня.

Мой телефон снова звонит, и я готова подсказать брату, куда он может засунуть все пять своих машин. Вместо этого щеки краснеют от эмодзи в виде медведя на экране моего телефона.

Медвежонок: Поиграем сегодня? Утром улетаем на несколько дней.

Мой отказ огорчает меня сильнее, чем кажется уместным. Долгие годы мне хватало самоудовлетворения растущей коллекцией игрушек. Несколько жалких дней, и Гаррет все это перечеркнул.

Я сваливаю все на то, что Картер настойчиво похищает меня на ужин. Иначе, я дала бы активное согласие и один из них оказался бы на коленях через тридцать секунд после закрытия дверей.

Медвежонок: Заеду за тобой. Скажи ему, что тебя подвезет друг.

Гаррет, должно быть, почувствовал надвигающийся спор, когда увидел три прыгающих точки на месте ответа. Картер знает, что мои единственные друзья — это его друзья и Саймон, и Картер бы закатил скандал, у него бы лопнула артерия от напряжения, если бы Саймон подвозил меня. Приходит еще одно сообщение, прежде чем я успеваю набрать свое.

Медвежонок: Покажи мне свое отношение, и я покажу тебе свое, выбирать тебе.

Я: Не угрожай мне хорошо проведенным совместным временем.

Медвежонок: Я буду у входа в 5, солнышко.

Я мало что знаю о Гаррете, но знаю, что во мне переключилось то, что я не хочу.

— Боже, знаешь, я надеюсь, что этот малыш не пойдет в Картера по части размеров, — говорит мама, делая пометки в своем журнале планирования, пока я потягиваю свой напиток и возвращаюсь к разговору. — Бедную Олли разорвет.

Мой капучино попадает «не в то горло» и обжигает трахею. Я прикрываю рот рукой, чтобы придержать брызжущую во все стороны жидкость.

— Я думаю именно на это и надеется Картер, — добавляет Хэнк. — Ничто не заставило бы его гордиться собой сильнее, чем создание ребенка чудовищных размеров, под стать его чудовищным размерам, — Хэнк обрывает себя, кожа вокруг его глаз морщится, когда он пытается не рассмеяться. — Прости, прости. Этот парень еще как повлиял на меня за все эти годы. Моя Ирландия вымыла бы мне рот с мылом за такие выражения.

Я хихикаю, отламывая кусочек маффина с яблочным пирогом.

— Вау, Дженни, ты обедаешь со своими бабушкой и дедушкой?

У меня мурашки по коже от голоса, который я хорошо узнала за последние четыре года. Крисси смотрит на меня сверху вниз со своей типичной самовлюбленной улыбкой, рядом с ней два ее светловолосых лакея, Эшли. Да, их обеих зовут Эшли. Ну, технически, одну — Эшлee, два — E (прим. одну зовут Ashley, другую Ashlee).

— Это так мило, — продолжает она. — Мои бабушка и дедушка тоже были моими лучшими друзьями, когда я была маленькой, но сейчас я взрослая.

Я закидываю одну ногу на другую.

— И теперь, когда они узнали тебя получше, они понимают, что ты им не так уж сильно нравишься?

Крисси одаривает меня улыбкой, почти такой же натянутой, как нелепые шишки по обе стороны ее головы.

— Ты такая забавная, Дженни. Нам стоит как-нибудь потусоваться.

Я ненавижу, когда мое лицо выглядит заинтригованным. Если это чувствую я, то и она это видит, а я не понимаю своей реакции. Ни одна часть меня не желает быть частью этой шайки. Каждый комплимент сделан наотмашь, каждый разговор ведется шепотом в углу танцевальной студии, куда они забиваются для обсуждения секретов, в которые я не посвящена. И все же, все эти годы я боролась с завистью к отношениям, что их связывают.

Потому что они есть друг у друга, а у меня никого нет.

Мне не нужен негатив, который, такие люди как они, несомненно, привнесут, но я была бы не против иметь в своей жизни хотя бы каких-то людей, что появились не через моего брата; тех, кто примет меня такой, какая я есть.

Мама провожает взглядом уходящих Крисси и Эшли х2. Она несколько раз молча моргает, прежде чем выражение ее лица сменяется на возмущение.

— Она только что назвала меня бабушкой?

— Ты скоро станешь бабушкой, — замечаю я.

— Для ребенка, Дженни, а не для двадцатичетырехлетней женщины! — Она поворачивается им вслед, и я прячу лицо в чашке с капучино. Она собирается продемонстрировать, что может быть такой же неловкой, как Картер, хотя и утверждает, что он заразился этим не от нее.

Эй! Да, ты там, с шишками принцессы Леи! Я молодая, ясно тебе? У меня до сих пор идут месячные! — Она встает, проводя обеими руками по своему телу. — Ты еще будешь мечтать, чтобы выглядеть также хорошо в моем возрасте! — Она плюхается обратно, агрессивно взмахивая рукой в воздухе. — Пфф. Бабушка.

— Они подумали, что мы с Холли женаты? — Хэнк широко улыбается, когда отряхивает пыль со своего плеча. — Я всегда знал, что горяч.

И, понимаете, я предпочту иметь рядом тысячу мам и Хэнков, чем одну Крисси и двух Эшли.

— Скучал по тебе на прошлой неделе, Дженни. Рад, что ты вернулась.

Мои пальцы спускаются по руке Саймона к его ладони. Я отворачиваюсь прежде, чем он притягивает меня обратно.

— Давай же. — Он хватает меня за талию, поднимая в воздух. Приземление кажется неправильным, но я преодолеваю это. Я отчаянно хочу, чтобы это поскорее закончилось, чтобы я ушла домой и позволила Гаррету шлепнуть меня по попке. Я также надеюсь перекусить. — Ты действительно не собираешься со мной разговаривать?

Я действительно не собираюсь с ним разговаривать.

— Нет, нет, нет, нет. Стоп. Остановите музыку. — Михаил, наш тренер по танцам, прячет лицо за пачкой бумаг в руке, пока студия наполняется тишиной. Закрыв глаза, он поднимает одну руку, ожидая, а я стою, уперев руки в бедра, пытаясь отдышаться. С тяжелым вздохом он широко разводит руками, разбрасывая при этом бумаги. — Что происходит? Что происходит? Я не зря называю вас моими бриллиантами. Вы рождены, чтобы танцевать вместе, и когда вы делаете это правильно, вы — хлопает — оба — снова хлопает — ослепляете — хлоп. — Я не знаю, что это было, но это было не ослепительно.

Михаил ожидает совершенства; это то, чего он всегда добивался. Он родился в России пятьдесят с лишним лет назад, он танцует с тех пор, как научился ходить, и на сцене профессионального уровня сорок два года из этого. Он волшебный и пугающий одновременно, как мифическое существо, а когда он проходит по залу, все голоса замолкают. Большинство людей остаются в его благосклонности, просто держа рот на замке и делая то, что он говорят. Я одна из немногих, кому время от времени удается воздействовать на него своим обаянием, но сработает ли это — вопрос открытый, и я никогда не узнаю ответа, пока не приложу все усилия.

— Дженни, твоя лодыжка выглядит великолепно, но ты затекла. Ты как… — Он поднимает руки, неловко размахивая ими. — Как чертова марионетка. Это ужасно, совершенно ужасно. Такое ощущение, что тебе некомфортно с Саймоном.

Так и есть.

Он барабанит пальцами по поджатым губам, затем пожимает плечами.

— Нам следует увеличить количество часов на этой неделе? Может, вы двое сможете забронировать студию и поработать во внеурочное время.

— Я думаю, это отличная идея, Мик, — с готовностью предлагает Саймон.

— Э-э, нет. — Упс, я произнесла это вслух? — Просто сегодня чувствую себя не очень. — Кладу руку на живот, и корчу недовольную гримасу. — Вчера вечером зашла в одно сомнительное суши-заведение и…

Михаил поднимает руку.

— Это был «суши-рай»? В Мэйнленде? Клянусь, это худшее место. — Он дважды хлопает в ладоши. — Больше ничего не говори. Давайте закончим пораньше. Дженни, иди домой, выпей воды и пораньше ляг спать. Отдохни, хорошо? Позволь кому-нибудь другому сделать всю работу сегодня вечером.

— Могу я записать это? — Я шучу, затем отмахиваюсь от собственного смеха, увидев выражение его лица. Сегодня не тот день. Хотя Гаррет бы посмеялся. Вероятно, я все равно смогу убедить его выполнить всю работу. Ему нравится иметь полный список дел. Я собираю свои вещи, прежде чем Саймон успевает сказать что-нибудь, отчего мне захочется дать ему коленом по яйцам, и машу через плечо. — Хорошего вечера!

Мы заканчиваем на полчаса раньше, поэтому я пишу Гарретту, сообщая, что приеду на автобусе. Я получаю фотографию фасада здания через мокрое лобовое стекло и подпись «уже здесь», поэтому я направляюсь прямиком туда, игнорируя свое имя, когда Саймон выкрикивает его.

Снег тяжелый и мокрый, из тех, что тает и превращается в слякоть, как только падает на землю. Мои ноги скользят по нему, когда я направляюсь к машине Гаррета, и я закатываю глаза, когда Саймон выскакивает из дверей позади меня.

Дженни! Ну же! Ты не можешь меня игнорировать!

— Знаешь, когда люди говорят мне, что я не могу что-то сделать, это только заставляет меня хотеть делать это усерднее. — Я поворачиваюсь и тычу его пальцем в грудь. — Я собираюсь игнорировать тебя до конца твоих дней, придурок.

— Да ладно! Твоей лодыжке уже лучше. Необратимых повреждений нет.

— Да, слава богу, я не сломала лодыжку окончательно, когда убегала от тебя. Мне удалось не только избежать серьезных повреждений, которые могли бы поставить под угрозу все, над чем я так усердно работала всю свою жизнь, но и избежать венерического заболевания!

Саймон закатывает глаза.

— Не преувеличивай. Я чист, и тебе не нужно было убегать.

— Правда? Нет, похоже, не сработало. Или этого слова просто нет в твоем словаре? — Я отворачиваюсь и продолжаю свой путь по снегу. Земля скользкая и мокрая, у моих уггов нулевое сцепление с дорогой, и я почти ничего не вижу.

— Послушай, Дженни, прости меня. Я думал, тебе это нравится. Ты всегда флиртуешь со мной. Может, перестанешь посылать мне противоречивые сигналы.

Каждый мускул в моем теле напрягается, удерживая меня на месте.

— Прошу прощения? — Смиренно спрашиваю я, делая один шаг к нему, затем другой. Еще один, когда он отступает, и на моем четвертом, предположительно угрожающем, шаге в его сторону мой ботинок скользит по серой жиже, ноги разъезжаются. Я начинаю падать назад после неудачной попытки восстановить равновесие, хватаясь за воздух. Я злюсь не из-за слякоти, в которой окажусь, а из-за того, что больше не вижу страха в глазах Саймона.

Мощная рука обхватывает меня за талию, быстро ставя на ноги, и сине-зеленые глаза Гаррета смотрят на меня сверху вниз. Растерянность и гнев, исказившие его лоб, — такого выражения я раньше не видела, от него у меня перехватывает дыхание. Положив руку мне на пояс, он решительно ведет меня к своей машине, практически запихивая на пассажирское сиденье.

— О чем, черт возьми, он говорит? — Требует Гаррет, окидывая меня пристальным взглядом. — Он причинил тебе боль?

— Я в порядке, — ворчу я.

— Он. Причинил. Тебе боль? — От его хриплого, резкого тона у меня открывается рот и порхают бабочки. Властность так идет этому человеку.

Я небрежно указываю на свою ранее поврежденную лодыжку. Взгляд Гаррета становится жестче, он уходит.

Гарретт не боец. Он беззаботный, непринужденный парень, этот говор с восточного побережья делает его слова томными и счастливыми. Надо постараться, чтобы вывести его из себя. Судя по тому, как он нависает над Саймоном, держу пари, это один из тех случаев.

Я наблюдаю, как Саймон несколько раз кивает в ответ на все, что говорит Гаррет, прикрываясь руками, словно щитом, прежде чем он, наконец, убирается обратно в здание.

Когда обычно застенчивый, неуклюжий мужчина без единого слова садится за руль, я в равной степени возбуждена и раздражена.

— Что ты сделал, Гаррет?

— Ничего.

— Чушь собачья. Зачем ты влез? Я могу справиться с Саймоном.

Гаррет оглядывается через плечо, прежде чем влиться в поток машин.

— Картер убил бы меня, если бы узнал, что ты повредила лодыжку после того, как этот придурок попытался поцеловать тебя, а я ничего не предпринял.

— Правильно. Картер. — Потому что это всегда возвращается к нему, каждый гребаный раз.

Тишина и гнев, как густой туман, пропитывают воздух между нами. У меня мурашки по коже.

— Мне не нужен парень, — огрызаюсь я, тыча пальцем ему в плечо. — И уж точно мне не нужен компаньон, который думает, что я не могу позаботиться о себе, и присматривает за мной только из-за какого-то нелепо неуместного чувства долга перед моим братом.

Гаррет крепко хватает меня за палец, в попытке проконтролировать мою злость. По большей части, я стремлюсь, чтобы мной никто не управлял. Но мне вроде как нравится, как он контролирует меня, ну, знаете, физически, и когда я голая. Слегка не в себе.

— Я не собирался становиться твоим парнем. Я предложил, прошу заметить, с уважением, воспользоваться твоим телом так, чтобы нам безмерно понравилось. И это лишь при помощи моего языка, который я не могу оторвать от тебя, а ты в это самое время будешь страстно пытаться вырвать волосы с моей головы. Но это не значит, что лишь потому, что мы не встречаемся, я собираюсь молча смотреть на то, как кто-то нарушает твои границы. Я все равно встану на твою защиту.

Окей, я ждала несколько другого ответа. Тем не менее, я отдергиваю и скрещиваю руки на груди, тихо ворча:

— Не нужно меня защищать.

— Запомню на будущее. Но если в будущем я случайно врежу Саймону Сифилису по его хитрожопому рту, не думай об этом как о защите тебя. Думай об этом как о карме.

Уголок моего рта подергивается.

Это я называю его Саймон Сифилис.

Гаррет одаривает меня кривой улыбкой.

— Чтобы ты знала, я сделал это не только из-за твоего брата. Мне жаль, что выглядело все именно так. То, что происходит между нами, не имеет к нему никакого отношения. И я знаю, что ты можешь позаботиться о себе, Дженни, поверь мне. Я много раз испытывал на себе твой гнев. Но из того, что я понял — ведь ты не хочешь признаться мне напрямую — ты отказала Саймону. И никому, блять, нельзя тебя трогать. Кроме меня, — добавляет он, подмигивая. — С твоего разрешения, конечно, потому что умирать мне не хочется.

Я успокаиваюсь и тихонько хихикаю.

Гаррет прочищает горло, указывая на стакан Starbucks в подстаканнике.

— Я, э-э, захватил тебе напиток. Решил, что холодно и снежно, к тому же ты, наверное, устала.

— Оу. Спасибо. — Я подношу теплый напиток к носу, вдыхая аромат. Пахнет восхитительно, крепкий и божественный, с нотками корицы и мускатного ореха… как Рождество.

— Я не… — Он засовывает пальцы под шапку и почесывает затылок. — Я не знал, что тебе нравится, но от тебя всегда пахнет корицей и кофе, так что… да.

Я улыбаюсь, глядя на крышку.

— Он идеален, Гаррет. Спасибо.

Машина останавливается на светофоре, и взгляд Гаррета переключается с меня на дорогу. Его пальцы стучат по рулю. Когда он переводит взгляд на меня в четвертый раз, я смотрю ему в лицо и хочу попросить его уже сказать, что бы это ни было, черт возьми.

Но он тянется ко мне и быстро целует меня в губы.

— Э-э, привет, — говорит он, будто мы не были вместе последние несколько минут.

— Привет, — смеюсь я. — Ты не обязан целовать меня, когда мы здороваемся или прощаемся. Мы не встречаемся.

— Наверное, но мне нравится целовать тебя, так что это не имеет большого значения, пока тебе нормально. Но если ты против… Если тебе неудобно, тогда я… остановлюсь. — Он смотрит прямо перед собой широко раскрытыми глазами, будто понятия не имеет, что делает.

Честно говоря, я тоже. У меня не было отношений со старшего класса средней школы, и то, они были не особо здоровые. Так, друзья с привилегиями? Я не только понятия не имею, где у такого границы, но и совсем не знаю, как ведут себя нормальные люди в отношениях, в которые они вступили по обоюдному согласию. Думаю, то, что происходит между нами можно рассматривать как тестовый режим.

— Я не против, — наконец говорю я, когда Гарретт заезжает на парковку. — Я просто не хочу, чтобы ты чувствовал, что тебе приходится заниматься какой-то ерундой, что присуща обязанностям парня, лишь потому что мы раздеваемся друг перед другом.

— Я не прочь заняться какой-нибудь ерундой «парня», например, заезжать за тобой и угощать кофе. Если тебе от этого станет легче, мы можем назвать это «обязанностями» друзей. — Гаррет берет мою сумку и помогает мне выйти из машины. — Кроме того, если бы ты была моей девушкой, я бы сказал тебе нести твою сумку самой.

— Ой, да конечно. Ты неженка.

— Нет. — Он направляет лифт в пентхаус, его взгляд, наполняясь страстью, скользит по мне. — Тогда ты бы наорала на меня за то, что я заставил тебя ее нести, а я бы сказал тебе смириться с этим и перестать вести себя как принцесса. — Он делает мне шаг навстречу, его губы касаются моей челюсти, и задерживаются у моего уха, когда он просовывает руку мне под майку. — Просто хочу еще немного поиспытывать твое терпение, чтобы ты окончательно разозлилась. — Он хватает меня за руку и тащит к выходу из лифта, по коридору в свою квартиру. — Диван или спальня?

— Диван, — отвечаю я, затаив дыхание, когда он стягивает рубашку через голову.

Он стягивает с меня леггинсы, и я неуклюже вылезаю из них, хватая его за предплечья. Он ведет меня спиной, на его лице та самодовольная ухмылка, что я люблю и ненавижу.

Гаррет разворачивает меня и перекидывает через подлокотник дивана. Когда стягивает с меня рубашку, он прижимается грудью к моей обнаженной спине.

— А когда бы ты хорошенько разозлилась, я бы нагнул тебя у дивана, вот так. — Он отодвигает мои трусики в сторону и проводит двумя пальцами по моей щели. От сказанного им я смущаюсь, и, Боже, чертовски хочу его. — И я бы трахнул тебя прямо… здесь.

Я со вздохом подаюсь вперед, вцепляясь в кожу, когда его пальцы проникают в меня, и весь следующий час Гаррет показывает мне, чего именно не хватает в моем правиле «без секса с проникновением», и как повезет его будущей девушке, ведь она получит его тело и внимание.

Гаррет выходит из ванной, взъерошивая полотенцем волосы, в то время как я надеваю трусики.

— Ты голодна?

— Мне лучше уйти, нет? — Я умираю с голоду, но закажу что-нибудь, когда вернусь домой. Я не хочу злоупотреблять гостеприимством, особенно когда «голые забавы» закончились.

— Не-а. Почему? По телеку идет игра, и на этой неделе мы хозяева поля. — Он бросает мне толстовку и пару спортивных штанов. — Давай закажем пиццу и посмотрим. — Он выходит из спальни, где мы оказались где-то между третьим сильным оргазмом и душем, в гостиную, не задерживаясь и не давая мне обдумать простое приглашение.

Так что я подумаю о чем-нибудь другом, например, о его одежде в моих руках. Я должна надеть свою. Но он предложил свою, не так ли? Так что это не странно, да?

Я полностью тону в его спортивках, они окутывают меня теплом. Они пахнут им, этим домашним, успокаивающим ароматом свежего белья и кедрового дерева. Это приятно, и я иду по коридору, туго затягивая веревки на талии.

Гаррет все еще без рубашки, спортивные штаны низко сидят на бедрах, демонстрируя впадины прямо над его идеальной хоккейной задницей, когда он роется в своих шкафах.

— Пицца будет через сорок минут, — бормочет он с набитым ртом, поворачиваясь ко мне. — Но я не мог ждать. — Он поднимает синюю коробку и проглатывает. — Будешь?

— Что это, черт возьми, такое?

Выражение его лица — идеальное сочетание растерянности и отвращения.

— «Поп-тартс»?

— Нет, я знаю, что это «поп-тартс», но… — Я беру у него коробку. — С корицей и сахаром? Я никогда раньше таких не видела. — Я вырываю еще одну упаковку из другой его руки. — А «Дункарус»? Я не ела их с детства! Мне казалось, в Канаде их вообще больше не делают.

— Не делают. Их достает Бев, для меня.

— Бев?

— Да, Беверли, мама Адама. Она живет в Денвере. Она мой поставщик вкуснях.

— Ты просишь маму своего друга присылать тебе вкусняхи из Штатов?

— Черт возьми, да! У них все самое лучшее. — Он указывает на свои шкафы. — Посмотри на мою заначку.

Я роюсь в пакетах и коробках с заграничными хлопьями, печеньем с лимитированным вкусом, конфетами, о которых никогда не слышала, и останавливаюсь, когда добираюсь до желтого пакета.

— Острые луковые кольца… — Я морщу нос. — Звучит ужасно.

Гаррет откидывает голову назад и стонет.

— Они охуенно вкусные. — Когда я давлюсь, он ухмыляется. — Не отказывайся, пока не попробуешь.

Я беру по упаковке «поп-тартс» и «Данкарус», и Гаррет следует за мной к дивану.

— Новое правило: никаких луковых колечек до наших перепихонов.

— Прекрасно, но я волен их есть после того, как я доведу тебя до оргазма, солнышко.

Он растягивается на диване, усаживая меня между своих ног, и включает хоккейный матч. Я снимаю обертку с моих «Дункарус», и Гаррет засовывает пальцы внутрь, крадет печенье и макает его в мою глазурь.

— О, эй. Можешь поиграть пальцами на моей спине? — Спрашиваю я.

— Поиграть пальцами на твоей спине?

— Пожалуйста. — Я сую ему в руки упаковки с едой, кладу подушку ему на грудь и ложусь на живот. Задирая его толстовку на себе, я провожу туда его свободной рукой.

— Это приятно и помогает мне расслабиться перед сном. Так делала моя мама, когда я была помладше.

Гаррет зажимает зубами «поп-тарт», засовывает мне в губы покрытое глазурью мини-печенье и обхватывает своими ногами мои, прежде чем провести кончиками пальцев вверх и вниз по моему позвоночнику, вокруг лопаток.

— Так?

— Так. — Я вздыхаю, прижимаюсь щекой к подушке и обнимаю его.

— Посмотри на нас, — хвастается он. — Да мы просто лучшие друзья с привилегиями. Я знал, что так и будет.

Я поднимаю кулак, и он отбивает свой.

— Мы справились!

Загрузка...