— он взглянул на меня один раз, это он так издевается или? — гордая госпожа не сводила своих острых как мечи глаз с мужчины что будто сросся с деревянным бруском от которого летели щепки, мысли красавицы наполнялись недовольством на мужчину, но лишь оттого что он наступил горделивой лисе на хвост и совсем забыл что ему позируют. — каков нахал! Насмехается надо мной, ну я тебе покажу как закончишь. — воспылала за пол часа стройная как пантера красавица. Глаза мужчины застыли в одном положении, только руки порхали с невиданной для человека или культиватора ловкостью. Красавица сделала шаг в сторону и мужчина тут же остановился и медленно поднял глаза на неё.
— что то не так? — сохраняя спокойствие спросила прекрасная дама. Мужчина дёрнул головой в сторону, недавнего положения своей модели, — но ты же не..- начала госпожа Цао но её прервал повторный кивок, сглотнув недовольство она сделала шаг назад. Мужчина медленно перенёс свой стальной взгляд на фигурку и продолжил. Следующие пол часа красивая модель и роскошная женщина в одном лице рассуждала как наказать наглеца.
— готово! — мужчина резко встал и подойдя к застывшей красавице протянул изысканную фигурку высотой восемнадцать сантиметров, госпожа Цао сначала хотела высказать своё недовольство но взглянула на лицо фигурки молча приняла её в свои руки. Застывшая в дереве её точная копия взирала на девушку острыми как у оригинала очами, волнообразные брови, ресницы столь частые и изысканные что не верится как их можно изобразить в дереве, но госпожа Цао открыла рот не поэтому.
— как? — выдавила она шёпотом, не сводя глаз с лица фигуры, этот носик, эти губы, овал лица, щёчки, всё это она видит не в первый раз.
— вы довольны?
— кто ты такой? — прошептала без гордыни и наглости девушка.
— что то не так? — забеспокоился мужчина.
— а сам как думаешь? — девушка сняла вуаль, и мужчина уронил челюсть как позволяла его физиология, перед ним стояла точная копия его фигурки, с головы до кончиков ушей.
— вы, вы… — не мог выговорить мужчина.
— как ты узнал как я выгляжу под вуалью?
— ну, я это, — замялся мужчина, и отведя взгляд прошептал. — я представлял себе богиню, ну вот как бы и всё. — мужчина почесал затылок, а госпожа Цао быстро надела вуаль чтобы скрыть то что сама от себя не ожидала.
— как тебя зовут?
— Шу Чин, — повисла пауза, мужчина заволновался, а грозная красавица пыталась унять своё сердце что отказывалось подчиняться, — а как мне звать госпожу? — мужчина постарался поддержать диалог, эта тишина заставила его занервничать.
— Цао! — вырвалось из уст девушки что глубоко дышала стараясь не смотреть ни на мужчину ни на фигурку в своих руках.
— а вас случаем не зовут Юби? — улыбнулся мужчина, чистой невинной улыбкой.
— д д да, — удивилась девушка и опять потеряла контроль над своим пульсом. — что происходит? — взволновался её разум, она переживает из-за дурацкого совпадения её лица и какой то выдумки дровосека.
— ваши родители правильно выбрали, глаза воистину драгоценный камень, низкий поклон им от всех кто встречался с вами взглядом. — мужчина старался найти поводы чтобы разбить тишину.
— это моя мать, — тяжело вдохнула девушка воздух. — она выбрала мне имя.
— о, я уверен ваша мать прекрасная женщина, и вы вся в неё. — мужчина был на редкость искренним и не пытался как то заискивать перед красавицей.
— она умерла, — красавица отвернула взгляд в пустоту. — что за наваждение, болтаю о семье с первым встречным. — отсчитала себя Цао Юби.
— сочувствую, — мужчина переменился в лице как будто его родственник ушёл к жёлтой реке. — это была болезнь или враг?
— если болезнь смертельная то это враг, — красавица ещё раз взглянула но волнующую её статуэтку. — болезнь кровавого кашля, она долго боролась. — красавица спрятала статуэтку в свой мешочек.
— да, туберкулёз и в моей деревне устроил не мало смертей, жаль что я тогда был ещё мал, мог бы помочь.
— что? Что ты только что сказал? — вся кровь отошла от кожи красавицы.
— болезнь что унесла жизнь вашей доброй матушки называется туберкулёз, постоянная слабость, потеря аппетита, и кровавый кашель, это ужасная болезнь, смертельная в реалиях нашего мира, поэтому нельзя спать на холодных камнях даже культиваторам, — мужчина смотрел на верхушки деревьев в размышлении. — самое ужасное что люди не понимают что болезнь передаётся по воздуху и из-за неё может погибнуть целая семья что ухаживает за больным, хотя культиваторы этого почти не замечают.
— откуда ты это знаешь?
— ну я очень любопытный человек, и много где был, много чего слышал. — мужчина явно не хотел говорить всей правды но Цао Юби это не особо волновало, её мысли метались в сомнениях.
— Шу Чин, ты когда-нибудь встречал мужчину с татуировкой змеи? — глаза госпожи сжались до щёлочек.
— да встречал и не мало, и все они выглядели как бандиты, — Шу Чин сложил руки перед собой. — я с такими дел не имею.
— ты видел чтобы змея двигалась?
— татуировка?
— да.
— нет, а что они могут? — мужчина заинтересовался диковинкой.
— не важно, — девушка отбросила мысль, мужчина явно простак и не смог бы её обмануть. — тогда не слышал ли ты как можно вылечить такую болезнь?
— нужен тёплый климат, желательно морской, проблема в том что как такового лекарства пока нет, но можно способствовать усилению сопротивляемости человека бактерии что вызывает болезнь, а для этого есть масса трав из которых можно сделать отвары, я бы начал искать лечение в травах так как в природе нет болезни которую природа бы не помогла излечить.
— ты выглядишь как простой мужлан с фантазиями о бессмертной жене богини, но я не понимаю некоторых твоих слов, — высказала мысли в слух красавица, мужчина замялся. — ты знаешь что-нибудь о пилюлях способных излечить болезнь?
— известная вам алхимия не поможет.
— почему?
— алхимики используют реагенты катализаторы и камни душ зверей чтобы концентрировать в пилюли энергию из душ для употребления культиватором, так же и остальные пилюли создаются с целью увеличения культивации, экстренного восстановления сил или излечения ран, но болезни совсем другое дело.
— что же нужно для лечения болезней?
— вакцины, антибиотики и ряд лекарств с сильными противовоспалительными эффектами.
— я не понимаю. — мужчина подошёл к одному из брёвен и сел, госпожа Цао подошла ближе
— это сложно объяснить, но если постараться то чтобы лечить болезнь нужно изучить её первопричину возникновения и подобрать противодействующее вещество, тогда можно создать лекарство, или метод предотвращения болезни за счёт вакцины, это когда ещё ребёнка заражают лёгкой версией болезни и в будущем он не заболеет смертельной версией этой болезни.
— что ещё ты знаешь? — девушка села в метре от мужчины на соседнее бревно.
Ночь пролетела незаметно, она слушала, а он не умолкал, от болезней мужчина перешёл к основам основ фармацевтики, дева не могла отвести от увлечённого рассказом мужчины своих гипнотически изумрудных глаз. Солнечный лучи пробились через крону дуба за которым мужчина проводил лекцию, он ходил взад и вперёд, а зелёные глаза не сводили с него взгляда.
— вот таким образом можно искоренить большинство известных человечеству болезней, — подытожил мужчина свой многочасовой рассказ, он оглянулся и встретился взглядом с этой редкой красоты дамой, даже вуаль не могла скрыть всё её очарование, но мужчина не обомлел или застыл, он был твёрд как скала. — я вас не усыпил госпожа Цао?
— что? — очнулась от транса дама. — нет что вы, я впервые слышу столько непонятных мне слов и невероятных выводов, вам нужно стать лекарем, а не лесорубом. — госпожа Цао впечатлённая знаниями мужчины перешла с дерзкого отношения к уважительному.
— ну что вы, я ещё далёк от реализации методик лечения что описал вам, — мужчина почесал затылок. — госпожа Цао можете обращаться ко мне на ты или просто Чин, мне так более комфортнее.
— извини за мою грубость ранее, — Цао Юби встала и немного помялась. — спасибо за твои слова Чин, я отняла у тебя всю ночь.
— не страшно, госпожа Цао.
— можешь звать меня просто сестра Цао, или просто Цао, — стройная красавица не могла посмотреть мужчине в глаза. — иногда можно звать просто по имени, я не обижусь.
— ты такая добрая сестра Юби, — мужчина искренне заулыбался, а градус температуры тела у Цао Юби резко подскочил от слов мужчины. — сестра Юби путешествует в поисках опыта и случая?
— да, да так и есть. — закивала дама.
— ну я говорил о себе, у меня тут домик недалеко, если госпожа Цао хочет отоспаться у меня есть свободная кровать, уж лучше, чем ночевать на земле.
— к к кровать? — разволновалась девушка, по её телу пробежали мурашки, стало холодно, или она стала слишком горяча.
— да, у меня ночной образ жизни, а вы явно не по ночам путешествуете, можете занять мою кровать на пару тройку часиков вздремнуть, а я пока перетаскаю бревна и не буду вам мешать.
— благодарю брат Чин за предложение но… — красавица не ожидала такого предложения и хотела отказать добродушному незнакомцу но.
— вот и славно! тут недалеко. — мужчина не дослушав девушку взгромоздил на плечи бревно и двинулся на восток, Юби постояла пару вдохов на месте и сорвалась преследую мужчину.
— да что я такое делаю! — думала про себя госпожа Цао ровняясь с мужчиной что как ни в чём не бывало шёл с широченной улыбкой на встречу восходящему солнцу, краем глаза девушка не могла прекратить наблюдать за ним, и так за один час они добрались до поляны с деревянной конструкцией что смастерил явно опытный мастер по дереву, это был небольшой одноэтажный домик шесть на шесть метров. Между досками не было ни единого зазора, а все соединения были пазами, красавица не интересовалась архитектурой или методами строительства и зодчества, но опытный глаз уловил бы не человеческую точность в обработке и соединениях в конструкции домика. Мужчина сбросил с плеча бревно недалеко от дома.
— ну вот мой временный дом, — Чин поднялся по ступеньками и отворив дверь пригласил последовать за ним гостью.
— он что ни будь понимает в женщинах? — подумала она но молча последовала за мужчиной. В доме пахло свежей древесиной. Потолок уже был на высоте двух метров, в углу круглый стол, а вокруг него три стула, широкая кровать с белой периной, и шкаф, вот и всё убранство комнаты, это не считая двух ламп с потухшими свечами.
— это я всё своими руками, ну кроме одеяла. — девушка подошла присматриваться к вещам, что стулья, стол или шкаф были будто из металла древесной расцветки, странный метод обработки мужчины был таким же как у статуэток. — сестра Цао будь как дома, чуть южнее в паре километров родниковый источник, я смастерил там душевую кабину, за ночь набирается бочка воды, внутри кабины будет кран сверху, если повернуть то пойдёт вода, можешь освежиться, а потом вздремнуть, я как бревна перетаскаю разожгу костёр и приготовлю мясное рагу из даров леса.
— брат Чин слишком добр, поэтому я… — начала говорить сестра Цао.
— вот и славно, дверь закрывается на замок с погремушкой. — брат Чин улыбнулся и его массивное тело покинуло единственную комнату его домика.
— он это специально? Ну не может же он не понимать что предлагать свою постель первому встречному просто нонсенс. — с такими мыслями она и проводила взглядом не унывающего и ничего не подозревающего мужчину, госпожа Цао отправилась по наводке мужчины посмотреть на душевую кабину, и да она была так же утонченно сделана представляя собой деревянный короб на ножках, с бочкой сверху, со стороны по низу можно было увидеть лодыжки ног человека что вошёл в кабину. Вода наливалась тонкой струёй, а ей излишек выводился через трубку у вершины бочки чтобы вода не переливалась за край.
— из дерева он может сделать всё. — мысли в слух от дамы, она проверила работоспособность душа, но принимать холодный душ не стала. Вернувшись к дому, госпожа Цао просканировала всё окружение своей методикой, но не обнаружив ничего необычного вошла в дом, её взгляд упал на кровать, на кровать которую занимал этот мужчина, привлекательный мужчина. Девушка немного нагрелась и подойдя к кровати медленно села на неё, её упругая попа слово утонула в материале, мягкость и воздушность поразили избалованную даму, удивление отразилось на лице красавицы, — не важно, что он тут спал, я на минутку прилягу. — убеждая себя девушка из сидячего положения заняла лежачее, обволакивающая мягкость и принятие форм тела чуть ли не растворили напряжённое тело красавицы что с лёгкостью поместилось на половине кровати, собственное тепло начало убаюкивать госпожу Цао, но она бы так просто не сдалась и проста наслаждалась комфортом ложась то на бок то на живот и после на спину, ей показалось что она балуется в облаке, а за дверью послушалось приглушённое падение очередного бревна, разум девушки ускорился как и волнение, она быстро встала скрывая факт своего недавнего поступка.
— сестра Цао как тебе душ?
— спасибо брат Чин очень освежает. — бессовестно соврала женщина добродушному мужчине.
— я случаем не разбудил тебя?
— нет что ты, я только-только пришла.
— это хорошо, но обещаю что буду тише, а через пару часов будет что перекусить. — мужчина глубоко вдохнул и устремился за новым бревном.
— мужчина находка, но в людях совсем не разбирается, — надулась госпожа Цао и закрыв дверь на замок с решёткой вернулась на божественную кровать. — пять минут можно и полежать, уаааа. — уверила себя красавица и зевнув закрыла глаза.
— сестра Цао, — донеслось до чутких ушей красавицы что разлеглась во всю доступную её телу ширь на кровати. — сестра Цаоооо.
— а что? — очнулась Цао Юби с полу открытым ртом. — не может быть. — пробубнила она себе под нос и пересиливая притягательную силу кровати встала и направилась к двери.
— я прервал твой сладкий сон сестра Цао? — мужчина стоял в десяти метрах от дома у круга камней что ограничивали костёр на котором висел котелок с пышущими от жара ингредиентами в собственном соку.
— брат Чин, откуда у тебя такое волшебное одеяло? — вялой походкой от расслабления шикарная дама подошла к мужчине.
— это подарок от моей жены, она сама его сделала. — глаза Цао распахнулись как от испуга.
— да не может такого быть?! — закричал разум дамы. — брат Чин не стал бы меня обманывать чтобы я не попыталась купить или похитить это чудесное одеяло?
— что? зачем оно сестре?
— брат Чин, оно, оно просто невероятное, я в жизни так не спала, хватило пару вдохов чтобы все мои тревоги ушли. — искренне поделилась эмоциями красавица, стараясь намекнуть что ей оно очень нужно.
— это всё благодаря силе любви. — глаза мужчины загорелись счастьем и гордостью за свою избранницу.
— конечно благодаря любви, так всё-таки не мог бы брат Чин уступить мне его? я за ценой не постою. — хитрая лисица пробудилась в Цао Юби.
— прости сестра Цао но только на этом одеяле я засыпаю как будто со своей женой, — Цао Юби уже ожидала подобного ответа, и уже огорчилась. — но я работаю по ночам, поэтому если ты будешь рядом то домик и кровать в твоём распоряжении.
— брат Чин так мне доверяет?
— а почему бы мне не доверять тебе? — мужчина снял котелок с огня. — если бы была алчным человеком то могла бы скрыться со всем моим скарбом уже давно.
— да брат Чин ты прав, я не настолько падший человек.
— это видно по твоим прекрасным глазам. — без задней мысли бросил мужчина и отправился с котелком в дом, а девушка пропустила удар в сердце.
— да что он себе позволяет! — вспылила без злости красавица, и потоптавшись на месте отправилась за мужчиной.
— очень питательно и нежно, будет таять во рту. — мужчина уже наполнил две изысканные глубокие деревянные тарелки соблазнительно пахнущим рагу, дама с присущей ей изысканностью села на предложенное место, мужчина сел напротив и застыл.
— что то не так брат Чин?
— я, я поем на улице, мне вдруг так захотелось поесть на улице. — мужчина взял тарелку левой рукой и хотел встать но девушка сняла свою вуаль и он замер.
— спасибо за внимательность, но чего скрывать когда в твоём воображении я так же открыта перед тобой как твоя жена, — госпожа Цао понимающе вздохнула, её прекрасное лицо что украшали будто живущие своей жизнью зелёные глаза, губки вишенки и дерзкий утонченный носик могли свести с ума мужское население трех ближайших школ, но этот мужчина только уважительно кивнул, и начал наслаждаться едой. — неужели это и есть настоящая любовь, что для него я не более чем временный попутчик. — подумала красавица пока её язык не коснулся мяса, тёплое и нежное чувство растеклось по рту, тающая текстура, идеально отбитые волокна, травы подобраны с филигранной точностью, девушка раскраснелась от нахлынувшего тепла.
— немного острое, для пикантности. — с улыбкой до ушей протянул довольный мужчина с красными щеками.
— как в детстве. — прошептала красавица.
— что?
— брат Чин ты будешь прекрасным мужем, — быстро добавила красавица. — объедение.
— да, моя жёнушка самая везучая, — улыбка мужчины немного ослабла. — в будущем я стану ещё лучше. — смышлёная Юби заметила небольшую перемену и меланхолию мужчины но промолчала, так они наслаждались дарами леса в тишине.
— брат Чин так мне можно навещать тебя и твой дом? — спросила девушка лиса покидая уютный дом.
— конечно, — мужчина остался в проходе дома. — до заката три часа, я посплю пять и отправлюсь в лес, а какие у тебя планы?
— я просто девушка в поисках случая, пойду куда глаза глядят. — Юби не стала надевать свою вуаль.
— прошу береги себя, а то твой будущий муж будет горевать если не встретит тебя.
— всё может быть, прощай, — девушка развернулась в сторону леса. — Чин. — и как тень она исчезла так что даже ветер не переменился.
— вау! такая ловкая не пропадёт, уааа. — мужчина зевнул и закрыв дверь рухнул на кровать погружаясь в сон.
— так я тебе и поверила. — прошептала себе под нос девушка наблюдая из листвы за неприметным домиком.