Глава XXV ЛИЛЛИ ДОГГЕР ОТПРАВЛЯЮТ СПАТЬ

Той ночью некрасивая широкоплечая девочка Лилли Доггер бодрствовала дольше обычного. Кастрюли и соусники, которые наряду с ножами и вилками нужно было почистить, задержали ее. Бараний жир в жестяной плошке на стене нещадно чадил, заставляя глаза слезиться.

— Ты поторопишься, девчонка? — прозвучал резкий голос Милдред, которая ставила чайник на огонь в кухне, в то время как кареглазая помощница натирала кастрюлю мелом.

— Да, миссис Таили? — вопросительно произнесла Лилли.

— Поживее, говорю. Уже минуло одиннадцать, ты уже час как должна спать, — рявкнула старуха.

— Да, миссис Таили, конечно, — ответила девочка и заработала щеткой с усиленной энергией.

Лилли хотела спать. Будь у нее хоть минута передышки, думаю, она бы задремала.

— Может, ты собралась всю ночь возиться? — Миссис Таили подобралась так близко, что напугала девочку. — Ладно, хватит на сегодня. Оставь, утром закончишь.

— Мне потушить огонь, миссис Таили? — спросила Лилли после небольшой паузы.

— Нет, не надо. У тебя вообще есть глаза? Ты разве не видишь, что на огне стоит чайник? Откуда мне знать, может, хозяин вернется ночью домой и захочет горячего чаю?

Миссис Таили была раздраженной, и Лилли Доггер испуганно сделала книксен.

— Могла бы с утра проснуться пораньше, девчонка, чтобы не работать полночи. Ты белая, как репа. От лени все краски смыло с твоего плоского лица. Когда я была в твоем возрасте, если бы я не успевала, я бы получила ручкой метлы по спине, точно говорю. И моей пищей на следующий день в лучшем случае были бы хлеб с водой. Ты небось думаешь, что можешь делать, что хочешь, что все изменилось? Что каждая выскочка из низов — ровня господам. Но со мной это непройдет, девчонка. Посмотри-ка на часы, или ты хочешь, чтобы я потащила тебя за ухо в кровать? Уже десять минут двенадцатого, вот сколько ты провозилась! — Положив руку на дверцу шкафа, Милдред сказала, прежде чем открыть ее: — Подойди и возьми хлеба, если хочешь, и нечего смотреть на меня, разинув рот, неумеха. Будто мне нечем заняться, кроме как прислуживать тебе. — Вопреки своим словам она достала с полки большой кусок хлеба и бросила на кухонный стол. — По-хорошему, не надо было давать тебе ни крошки. Но ты возьмешь этот хлеб с собой в кровать, юная леди, и быстро ляжешь спать. Все поняла? А если я обнаружу, что ты не спишь, когда я приду проверить, я просто вылью тебе на голову таз холодной воды. Чтобы через две минуты была под одеялом — вперед!

Лилли Доггер знала, что у миссис Таили тяжелая рука и что она редко грозится впустую, поэтому, неотрывно смотря на нее, взяла кусок хлеба, быстро сделала книксен и испуганно исчезла за дверью.

Вскоре старуха, держа свечу над головой, заглянула к ней, как и обещала.

Хитрая Лилли лежала, правдоподобно притворяясь спящей, хотя за такое короткое время заснуть было невозможно. Больше всего она боялась, что громкий стук сердца выдаст ее, однако миссис Таили вышла, ничего не сказав, к огромному облегчению девочки. Страх бдителен, и Лилли знала, как жесток характер ее наставницы.

Через дверь она слышала непрерывное карканье голоса старухи — та бранилась в монологе с самой собой, расхаживая по кухне. Сон как рукой сняло. Девочка наблюдала за ярким пятном на побеленной стене у изножья кровати, которое свеча миссис Таили посылала в замочную скважину. Пятно это перелетало и скользило туда-сюда, вверх-вниз, словно белая бабочка в саду, указывая на передвижения старухи под стук грубых ботинок.

Через какое-то время дверь снова открылась, и старуха вошла, оставив свечу на столе кухни. Она прислушалась, и, будьте уверены, Лилли Доггер лежала неподвижно.

— Ты не спишь? — громким шепотом спросила миссис Таили.

Нет ответа.

— Ты не спишь, девчонка? — повторила она и подошла к кровати будто бы поправить одеяло, но на самом деле проверить. Молча постояла в течение минуты, а потом очень быстро ушла, закрыв за собой дверь.

Затем Лилли Доггер услышала, как наставница что-то делает на кухне, кажется, двигает стол.

Белая бабочка больше не сидела на темных стенах комнаты Лилли Доггер — Милдред Таили со свечой выскользнула из кухни.

Девочке стало любопытно, она поднялась, заглянула в замочную скважину и обнаружила, что неуклюжий стол, служивший им для резки продуктов, действительно был придвинут к двери, так что выйти она не могла.

Также она увидела, что Милдред не погасила огонь в печи и чайник медленно кипел на решетке.

Лилли, конечно же, не поверила, что миссис Таили ожидает приезда хозяина, поскольку днем она сказала, что тот, скорее всего, приедет завтра вечером. Нет. Миссис Таили явно ожидала кого-то другого и охраняла свою тайну с ревнивой скрытностью.

Девочка вернулась в кровать. Прислушивалась — не вернулась ли старуха, и искала маленькое пятнышко света на побеленной стене. И за этими занятиями уснула.

Вскоре ее разбудило шумное возвращение миссис Таили. Она ворчала себе под нос, мешала угли в печке и со злобным неистовством отбрасывала каминные щипцы.

Лилли повернулась на другой бок и, несмотря на шум, вскоре снова уснула.

И снова проснулась — наверное, из-за шума в кухне. Маленький белый огонек плясал на стене у изножья ее кровати, миссис Таили быстро говорила шепотом. Потом наступила тишина, во время которой напольные голландские часы пробили один раз.

Теперь глаза Лилли были широко открыты, как и уши. Она не слышала, чтобы кто-то ответил старухе, но та через минуту снова заговорила — тихо-тихо. Передвигаясь по кухне, она ступала мягко, а когда ей нужно было что-то переставить, делала это аккуратно.

Девочке стало интересно. Она снова выскользнула из кровати и посмотрела в замочную скважину. Но она не увидела ни миссис Таили, ни ее собеседника, если он у нее был.

Старуха продолжала говорить, но это был не ворчливый монолог, а ровный голос того, кто ведет длинный рассказ. Голос иногда ослабевал из-за тихого звона чайной чашки или звяканья ложечки.

Если миссис Таили пила чай в одиночестве в такой час и разговаривала сама с собой, то такого раньше не было, и любопытная маленькая девочка подумала, что, должно быть, ее наставница сошла с ума. Однако это опасение рассеялось, когда она услышала, как кто-то кашляет. Не миссис Таили, которая продолжала рассказывать историю. К тому же старуха сказала что-то насчет средства от кашля, которое хорошо помогает.

На это кто-то ответил — голос был странный и протяжный. Слов девочка не могла разобрать, но теперь уже было очевидно, что в кухне присутствует посторонний.

Лилли Доггер испугалась непонятно почему и напрягла слух, не в силах сложить предположение. Было понятно, что тот, кто наслаждается гостеприимством Милдред, — не хозяин, не хозяйка и не старая Дульчибелла Крейн.

Пока она слушала, удивлялась и раздумывала, сон снова сморил ее, и Лилли Доггер, едва добравшись до кровати, отправилась за приключениями в страну грез.

Загрузка...