— Юстокс, ты когда-нибудь посещал нижний город? — спросил меня господин Фердинанд, когда прошлым летом вызвал нас с Экхартом.
— Я неоднократно посещал сельские города под видом путешественника, занимаясь сбором материалов, но нижний город не посещал ни разу. Там ведь нет никаких необычных материалов. Неужели там есть что-то интересное? — спросил я.
— Было решено, что Майн — ребёнок с пожиранием, присоединится к храму в качестве священницы-ученицы. Я хочу, чтобы вы собрали о ней как можно больше информации. Вот что удалось узнать из торговой гильдии, — сказал господин Фердинанд, протягивая несколько дощечек. — Но всё это касается её мастерской, а не самой Майн.
Я взял у господина Фердинанда отчёты о мастерской и просмотрел их. Были копии ежемесячных финансовых отчётов, количество средств, помещённых в торговую гильдию главой мастерской, а также список деловых партнёров.
— Так значит Майн глава мастерской? А сотрудников там… нет? Здесь указано, что мастерская принадлежит к ассоциации растительной бумаги, но что это вообще за ассоциация?
— Именно для того, чтобы ответить на такие вопросы, мне и нужно, чтобы ты собрал информацию о её мастерской и о самой Майн. Вот что я знаю сам: у Майн тёмно-синие волосы, подобные ночному небу, и золотые глаза. Она плохо растёт, а потому выглядит лет на пять, пусть уже и прошла церемонию крещения. Однако, несмотря на то, что она настолько слаба, что даже не может посещать храм каждый день, она была готова потратить большу́ю золотую монету, чтобы ей позволили читать книги. Проигнорировав здравый смысл, она напрямую обратилась к главе храма с просьбой стать ученицей в храме… Проще говоря, она весьма странный ребёнок. Для меня будет ценна любая информация о ней. Собери всё, что сможешь.
«Да разве может существовать ребёнок, который готов отдать большую золотую монету, стремясь попасть в храм только для того, чтобы читать книги?» — подумал я. Как дворянину, мне было трудно поверить, что кто-то вообще захочет присоединиться к храму, а потому я просто не знал, как реагировать на такое заявление господина Фердинанда. Но в то же время я был заинтригован. Я впервые слышу о настолько странном ребёнке. К тому же я был удивлён, что господин Фердинанд попросил меня найти всю возможную информацию о какой-то девочке. Я улыбнулся. Моё сердце подсказывало мне, что скоро начнётся что-то интересное.
— Юстокс, так как тебе будет нужно посетить торговую гильдию и магазин, который ведёт дела с «мастерско́й Майн», тебе потребуется слуга или эскорт. Поэтому я хочу попросить твоего содействия, Экхарт. Ты согласен отправиться в нижний город?
— Если таков ваш приказ, господин Фердинанд… — с улыбкой ответил Экхарт, опустившись на колени.
С тех пор, как он потерял свою жену, Хайдемари, он работал с безжизненным выражением лица. Это был первый раз за долгое время, когда я увидел, что он заинтересован. Как его коллега я испытал некоторое облегчение.
— В таком случае приготовьтесь к проникновению. Вы отправитесь в храм на моей карете, там переоденетесь и выйдете в город через ворота, предназначенные для слуг. Я прикажу одному из моих слуг в храме проводить вас, — сказал господин Фердинанд.
— Это очень поможет.
Дворянам было достаточно трудно незаметно проникнуть в нижний город. Дворянские кареты там не останавливались, а когда требовалось что-то купить, торговцев просто вызывали в дворянский район. Если плохо одетые мужчины, выглядящие как крестьяне или путешественники, выйдут из роскошной кареты, прибывшей из дворянского района, то это, определённо, привлечёт внимание. Поэтому господин Фердинанд распорядился, чтобы мы добрались на карете лишь до храма. Проникнуть в нижний город оттуда будет уже намного проще.
Я направился домой и стал готовить одежду, которую приобрёл во время различных поездок за материалами. У меня была одежда крестьян и путешественников, а также я взял с собой наряд похожий на то, что носят торговцы, посещающие дворянский район. Он мало чем отличался от одежды низших дворян. Я также отправил Экхарту ордоннанца, сказав, что ему следует найти одежду вроде той, в которой были торговцы, что посещали его особняк.
В день проникновения в нижний город я прибыл в особняк господина Фердинанда в своей дворянской одежде и попросил его слугу, Разфама, помочь мне переодеться в наряд торговца.
— Ах да, Разфам, ты приготовил мешок с различными овощами? — поинтересовался я.
— Всё готово, господин Юстокс. Должен сказать, что был удивлён, когда ко мне прибыл ордоннанц с такой просьбой.
Взяв мешок овощей, подготовленных Разфамом, и сумку с одеждой, я забрался в карету, после чего та медленно двинулась с места.
— Юстокс, Экхарт, вот средства на вашу миссию, — сказал господин Фердинанд, передавая небольшую сумку. — Уже скоро пробьёт пятый колокол, так что вам потребуются деньги на проживание. Вы также можете использовать их для сбора информации или чего-то ещё.
В сумке было шесть малых золотых и шесть больших серебряных монет. Для того, чтобы снять комнату не требовалось столько денег, но это была справедливая плата за такую работу, как проникновение в нижний город. Я взял сумку и отдал половину денег Экхарту.
Карета проехала через дворянские ворота и подъехала к храму. Я никогда не посещал храм раньше, так как господин Фердинанд запретил мне туда приходить. Поэтому я с нетерпением ожидал, когда же смогу попасть внутрь. Вот только господин Фердинанд высадил нас у задних ворот, сказав, что будет проблематично, если глава храма Бёзеванс увидит нас. Мне было любопытно посмотреть на храм изнутри и на людей, что служат господину Фердинанду, но ничего не поделаешь.
— Привратник, отведи этих двоих к задним воротам в нижний город, — распорядился господин Фердинанд.
Привратник, что ранее открыл нам дверь кареты, сопроводил нас до ворот.
— Это ворота ведущие в нижний город, — сказал он.
В тот момент, когда мы прошли через них и оказались нижнем городе, пробил пятый колокол. Сразу же мне в нос ударил крайне неприятный запах, и я увидел, что город невероятно грязен. Я поморщился. Даже в сельских городах, что я посетил, собирая материалы, было чище и не пахло так плохо.
— Юстокс, это намного хуже, чем когда я проезжал через нижний город в карете. Нам действительно нужно туда идти? — спросил Экхарт.
— Эх… у нас нет выбора. Это приказ господина Фердинанда.
Прежде всего я хотел отправиться к южным воротам, где должен работать отец Майн. Ранее мне доводилось рассматривать нижний город, пролетая над ним, а потому я имел некоторое представление, где что находится. Таким образом мы с Экхартом направились на юг по главной улице. В отличие от дворянского района, здания, стоя́щие вдоль дороги, были высокими и имели различные расцветки. Также мы видели множество проезжающих мимо карет и повозок. Людей на улице было на удивление много, и, в отличие от дворянского района, здесь не было никакого порядка.
— Хм-м. Похоже, здесь как и в дворянском районе, чем дальше на юг, тем ниже статус людей… — пробормотал я, дойдя до центральной площади с фонтаном.
Через площадь проходило множество людей. Кто-то был облачён в дорогие наряды, кто-то — в одежду путешественников, а кто-то и вовсе в лохмотья. Чтобы не выделяться, мы оделись, как торговцы, однако в действительности мы привлекали к себе много внимания.
— Кажется, нам лучше переодеться. Давай отправимся в гостиницу, — предложил я.
— Согласен. От этого зловония у меня разболелась голова, — пожаловался Экхарт. — Эта миссия сложнее, чем сбор материалов в каком-нибудь лесу.
Кажется, будет трудно довести Экхарта до южных ворот. Ему потребовалось бы более дешёвая одежда, но её у него нет. К тому же, его дворянское отношение будет бросаться в глаза. Не думаю, что он способен его изменить. Таким образом он сможет мне помочь лишь в северной части города.
Мы решили снять комнату в гостинице в восточной части города, где останавливалось большинство путешественников. Подходящая гостиница нашлась недалеко от центральной площади и выглядела относительно прилично. Когда мы зашли внутрь, хозяйка гостиницы оглядела нас с головы до ног, и её глаза расширились.
— Поразительно, что такие богатые торговцы, как вы, пришли сюда пешком, а не приехали в карете. Судя по вашей одежде, вы собирались посетить дворян? У вас карета сломалась? — спросила женщина.
Вот значит как. Одежда, которую торговцы носят, посещая дворянский район, отличается от той, которую они носят обычно.
Мне довелось побывать в различных сельских городах, но теперь вижу, что из-за того, что я никогда раньше не посещал нижний город, у нас возникли некоторые проблемы. Пусть я и научился подражать простолюдинам из сельской местности, но, боюсь, сейчас это будет не особо полезно. Беря это во внимание, я вышел перед Экхартом и обратился к хозяйке гостиницы.
— Дело в том, что карета сломалась, и в итоге наша обычная одежда испачкалась. У нас не осталось другого выбора, кроме как надеть свои лучшие наряды. Я бы хотел просторную комнату, подходящую положению моего мастера.
— Вот как. Мои соболезнования. Вы можете воспользоваться ближайшим колодцем, чтобы постирать вещи. В это время года к утру одежда уже должна высохнуть. А если хотите прямо сейчас купить что-то на смену, то можете выйти через чёрный ход и пройти два района. Там вы найдёте магазин подержанной одежды.
— Спасибо. Мы сходим туда позже, — поблагодарил я женщину
Забрав у неё ключ, мы направились в нашу комнату. Несмотря на то, что я просил просторную комнату, в действительности она оказалась довольно маленькой. Думаю, не стоило ждать чего-то большего от гостиницы для простолюдинов.
— Экхарт, давай после того, как оставим здесь вещи, сделаем что-нибудь с нашей одеждой, — предложил я.
После этого мы поспешили в магазин подержанной одежды, о котором нам сообщила хозяйка гостиницы.
— Наша одежда испачкалась, так что мы были вынуждены надеть наши лучшие наряды. Не покажете ли нам одежду, которая подходила бы для деловых переговоров в этом городе.
Владелец магазина осмотрел нас и, приподняв бровь, сказал:
— Я удивлён, что вы вообще решили гулять по городу в такой одежде. Разве не проще было остаться в грязной?
Затем он принялся быстро подбирать нам одежду.
Как только мы переоделись, мы наконец могли гулять по городу, не беспокоясь о том, что привлекаем к себе внимание.
— Извините, вы когда-нибудь слышали о «мастерско́й Майн»? Кажется, она принадлежит ассоциации растительной бумаги, но я даже не знаю, что это такое.
— «Мастерская Майн»? Нет, не знаю. Никогда не слышал о ней.
Ожидаемо. Всё же нет смысла расспрашивать о таком в магазине одежды. Я пожал плечами и вернулся с Экхартом в гостиницу.
— Экхарт, теперь, когда у нас есть нормальная одежда торговцев, как насчёт того, чтобы отправиться в компанию «Гилбе́рта»?
— Я чувствую себя больным и не могу пошевелиться. Позволь мне немного отдохнуть, — ответил Экхарт.
Зловоние нижнего города было настолько ужасающим, что он даже использовал магию стирки, чтобы очистить свою вонючую одежду. Однако это закончилось лишь тем, что стало ещё хуже, потому что вонь, к которой он смог немного привыкнуть, теперь вновь остро ощущалась, как и прежде. Он зажал нос и застонал, говоря, что его вот-вот стошнит.
Краем глаза наблюдая за Экхартом, я быстро переоделся в одежду крестьянина.
— В таком случае я пойду к южным воротам. Попробуй к завтрашнему дню привыкнуть к запаху.
— Извини.
Взяв мешок с овощами, я вышел из гостиницы. Я собирался найти у южных ворот Гюнтера, а затем последовать за ним до его дома. Это позволило бы поговорить со знающими Майн людьми и получить информацию о том, как она себя обычно ведёт.
Наблюдая за людьми на улице, я поменял свою осанку и подстроился под их темп ходьбы. Кажется, что в южной части города речь довольно грубая, но, думаю, слова, что я узнал в сельских городах, должны помочь.
Наверное потому, что я так внимательно наблюдал за прохожими, к тому моменту, как я добрался до южных ворот, близилось время их закрытия. Там я заметил, что от ворот шла группа из десяти детей с корзинами на спине. Это была прекрасная возможность собрать информацию о Майн.
Подойдя к детям, я решил рассказал историю о том, что я — крестьянин, и принёс овощей в подарок Майн за то, что та ранее помогла мне.
— Эй, ребята. Кто-нибудь из вас знает девочку с тёмно-синими волосами по имени Майн? На днях она очень помогла мне, так что я хотел бы отблагодарить её, — сказал я, приподняв мешок с овощами, чтобы они его заметили.
— Нет. Никогда раньше не слышал этого имени. Она не из нашего района, — ответил один из детей.
Вскоре через ворота прошла другая группа. Я задал им тот же вопрос, но на этот раз, похоже, они её знали.
— Майн? Может вы имеете в виду Тули? — спросил один ребёнок, наклонив голову.
— Тули?
— Она старшая сестра Майн. Если вам кто-то и помог, то это была не Майн, а Тули. Дядя, вы, должно быть, перепутали их.
Так я узнал, что у Майн есть старшая сестра по имени Тули. После этого я смог многое узнать о Тули. Она была добрая и воспитанная девочка, которая заботилась об остальных и особенно о своей больной младшей сестре. Однако дети говорили лишь о Тули. Ни один ребёнок так ничего и не рассказал о Майн. Честно говоря, они так мало говорили о ней, что мне даже хотелось спросить, действительно ли Майн и Тули сёстры.
— Эм-м… а что за девочка эта Майн? — попытался я вернуть разговор к Майн.
— Не знаю. Она постоянно болеет и не выходит на улицу. Я с ней даже не разговаривал ни разу, — сказал другой ребёнок.
Так я узнал, что у Майн чрезвычайно слабое здоровье. Благодаря этому, я почти уверился, что мы говорим именно о той Майн, которую я ищу. Однако от господина Фердинанда я уже знал о её слабом здоровье, так что мне была нужна новая информация.
— Дядя, если вам так хочется узнать о ней, то почему бы не расспросить Тули? — поинтересовалась одна девочка. — Смотрите, вон она идёт. Тули!
После этого девочка с синевато-зелёными волосами, ведущая за руку маленького ребёнка, моргнула и подошла к нам. Одежда Тули оказалась в заплатках и немного грязной, вероятно потому, что она возвращалась из леса, однако её волосы почему-то были блестящими, из-за чего она выглядела немного иначе, чем остальные дети.
— Я ищу девочку по имени Майн. Она не так давно помогла мне, а потому я хотел бы подарить ей немного овощей. Все говорят, что она твоя младшая сестра, — сказал я.
— Майн действительно моя младшая сестра, но вы уверены, что это она вам помогла? Может вы спутали её с кем-то ещё? — спросила Тули.
Пусть Тули и оказалась старшей сестрой Майн, но она почему-то смотрела на меня с недоверием. Неужели для Майн было немыслимо помочь крестьянину?
Поскольку Майн должна была присоединится к храму в качестве священницы-ученицы, тем самым став подопечной господина Фердинанда, меня очень беспокоила её личность.
— Возможно, я плохо расслышал её имя, но вроде бы она представилась именно как Майн. Может ли так быть, что твоя младшая сестра недружелюбна или у неё плохой характер?
— Нет. Не в этом дело… Дядя, когда вы встретили Майн, она была с кем-нибудь? — спросила Тули.
Поскольку, если я буду слишком много врать, то это может лишь усложнить ситуацию, я решил, что будет проще, если я отвечу, что она была одна. Однако как только я это сказал, Тули улыбнулась и ответила:
— Вы определённо спутали её с кем-то ещё. Майн никогда не выходит на улицу одна. У неё слишком слабое здоровье, а потому мы не позволяем ей ходить без присмотра.
Оказалось Майн была настолько нездорова, что не могла даже выйти на улицу одна. Тем не менее, я искал информацию, не связанную с её здоровьем. Однако теперь, когда Тули пришла к выводу, что та Майн, которую я ищу, не её младшая сестра, будет трудно продолжать собирать информацию, используя историю про оказанную услугу. Поэтому я решил сменить подход.
— В таком случае, ты не слышала что-нибудь о «мастерско́й Майн»? Кажется, она там глава мастерской.
— Никогда не слышал о такой мастерской, — ответил один из детей. — Чем она занимается? Где находится?
Судя по всему, никто из детей не знал об этой мастерской, однако Тули начала смотреть на меня с настороженностью. Должно быть, это была информация, о которой знала только её семья, а потому моего вопроса оказалось достаточно, чтобы вызвать у неё подозрения.
— Кажется, там изготавливают бумагу, но я не знаю подробностей. Никто из тех, кого я встречал, тоже ничего не знает о ней. Наверное, я что-то не так расслышал. Простите, что остановил. Вот, возьмите с собой овощей.
Решив, что лучше поскорее покинуть это место, я раздал овощи детям, сказав, что иначе до завтра те могут испортится, после чего направился к южным воротам. По дороге я несколько раз ощущал на своей спине пристальный взгляд Тули.
Спустя некоторое время я обернулся. Как раз вовремя, чтобы увидеть, как дети сворачивают в переулок. Я поспешил проследовать за группой, чтобы узнать, где живёт Майн. Должен отметить, что это был не тот дом, в котором могла бы жить девочка, способная пожертвовать большую золотую монету, чтобы присоединиться к храму.
Затем я направился к южным воротам, где узнал, что Гюнтера сейчас нет, потому что он нёс стражу утром. Вместо этого я решил расспросить стражников о дочери Гюнтера, но всё, что я узнал, это то, что он одержим своей семьёй.
— Вот только тебе лучше бы не лезть к Гюнтеру с вопросами о его семье. Он либо начнёт безостановочно хвастаться своей женой и милыми дочерьми, либо начнёт угрожать тебе, если решит, что ты пытаешься причинить им вред, — сказал один из стражников с нескрываемым беспокойством на лице.
Все остальные, казалось, были согласны с ним.
В итоге, я смог узнать о составе её семьи, но почти ничего о самой Майн. Какая же у неё жизнь, если даже несмотря на то, что она является главой мастерской, о ней практически никто не знает?
— Значит, ты смог узнать где она живёт и состав её семьи? — уточнил Экхарт.
— Ну да. Я и не думал, что о жизни Майн будет так мало информации. Она почти не выходит из дома, а когда всё же выходит, её обязательно должен кто-либо сопровождать, поскольку она невероятно слаба. Если мы и дальше так продолжим собирать информацию, то просто ничего не узнаем.
— Тогда каков твой план?
— Ночью мы проберёмся в торговую гильдию. Там должно быть больше информации о «мастерско́й Майн», — ответил я, взглянув в окно, переодеваясь из одежды крестьянина в наряд торговца.
Если мы не можем получить информацию от людей, что должны бы её знать, то ничего не остаётся, кроме как искать сведения о её работе.
Экхарт не хотел есть пищу, приготовленную в таком грязном месте. Я согласился с ним, и мы перекусили рыцарским пайко́м, после чего вздремнули.
Спустя некоторое время пробил седьмой колокол, и постепенно шум на главной улице стих. К тому времени, как шум и крики спорящих пьяниц и охраняющих порядок солдат прекратились, Экхарт более-менее привык к местному зловонию.
Мы пробежали через ставший тихим нижний город к торговой гильдии. На полпути какой-то пьяница решил преградить нам дорогу, но Экхарт быстро его прогнал.
— Здесь установлен магический замо́к, но он кажется довольно слабым. Есть ли от него какая-то польза? — спросил Экхарт, когда мы добрались.
— Простолюдины не обладают магической силой, так что я думаю, для них этот магический замо́к весьма хорош, — ответил я.
Если бы здесь был обычный металлический замо́к, то я бы попросил Экхарта разбить его, но раз тот был магическим, всё можно было решить иначе. Замо́к был простым. С ним мог справиться и служащий из низших дворян.
Я воспользовался штапом и мгновенно отпер дверь, после чего проскользнул внутрь и, используя свечу и усиливающий свет магический инструмент, чтобы осветить пол, поднялся по лестнице.
По пути наверх мы обнаружили ещё один магический инструмент. Похоже, в торговой гильдии использовалось несколько. Магические инструменты, которые передавали таким организациям как эта, обычно работали за счёт магических камней, предоставляемых служащими из низших дворян. Для них подобные сделки были важным источником дохода.
— Юстокс, что это за магический инструмент? — спросил Экхарт.
Я коснулся своим штапом магического камня инструмента и внимательно осмотрел появившийся магический круг.
— Похоже, у него просто функция распознавания людей. Мы легко пройдём, если зарегистрируем свою магическую силу, — ответил я.
После регистрации магической силы, решётка, преграждающая путь к лестнице, исчезла, как если бы она растаяла. Судя по тому, что пол был покрыт толстым ковром, более широким, чем те, что попадались раньше, верхний этаж предназначен только для богатых торговцев.
Обнаружив комнату, где хранятся документы, за одной из дверей, мы принялись просматривать документы. Они были собраны по названию мастерской и аккуратно организованы, так что наш поиск продвигался довольно быстро. Местные работники весьма умелы.
— Таким образом, «мастерска́я Майн» в основном имеет дело с компанией «Гилбе́рта», но были также сделки со складом древесины и ремесленными мастерскими, — подвёл я итог. — Давай завтра проверим компанию «Гилбе́рта».
На следующий день, одевшись торговцами, мы отправились в компанию «Гилбе́рта». Когда мы подошли, стоявший у двери охранник быстро вошёл внутрь, и вскоре после этого вышел слуга с тёмно-коричневыми волосами и проницательным взглядом. Он прижал правый кулак к ладони левой руки и представился.
— Меня зовут Марк. Я из компании «Гилбе́рта». Могу я спросить, какие дела привели вас в наш скромный магазин?
Несмотря на то, что его улыбка казалась мирной, я понял, что он был настороже. Он явно не воспринимал нас как клиентов. Его настороженный взгляд напомнил, как вчера на меня смотрела Тули. Возможно, он уже знает, что мы расспрашиваем о «мастерско́й Майн». Я взглянул на витрину компании «Гилбе́рта» позади него. Я считал, что они должны продавать растительную бумагу, но, похоже, они в основном занимались тканями и одеждой.
Может ли так быть, что вчерашний магазин подержанной одежды уже предупредил их о нас? Кажется, лучше попробовать найти информацию в другом месте, чем расспрашивать здесь о Майн, и ещё сильнее насторожить их.
— Я просто увидел на витрине необычные украшения для волос и мне стало любопытно. Мы не будем заходить в магазин.
— Понимаю. Пожалуйста, не торопитесь.
Некоторое время мы наблюдали, как клиенты и сотрудники входят и выходят из магазина.
— Юстокс, нам точно не стоило зайти внутрь? — спросил Экхарт.
— Работники компании «Гилбе́рта» явно настороже. Давай попробуем где-нибудь ещё.
Я решил, что следует обойти ремесленников, у которых Майн делала различные заказы. Думаю, что люди, которые вели с ней дела, смогут предоставить мне новую информацию.
— Майн? Кто это? Что-то не припоминаю такого имени, — ответил нам бригадир склада древесины, наклонив голову.
— Маленькая девочка со связями в компании «Гилбе́рта», и она немного странная. Похоже, она глава мастерской и раньше делала у вас заказ, — объяснил я, стараясь оживить его память.
— А-а, та малышка что была с Бенно! Её имя почти не произносили, так что я запамятовал.
— Глава, это потому, что вы не любите заниматься документами, — язвительно заметил проходящий мимо работник.
— Заткнись! Иди работай! — наорал на него бригадир, после чего повернулся ко мне. — Так почему ты интересуешься той малышкой?
— Она также пришла к нам и предложила сделку, но мы не знаем, действительно ли она настоящая глава мастерской. Нам несколько тревожно вести дела с такой маленькой девочкой, — сказал я наигранно обеспокоенным тоном.
Бригадир кивнул.
— Да, понимаю. Но тебе не о чем беспокоиться. Её поддерживает Бенно, да и она сама хорошо знает, что ей нужно. Она конечно странная, разговаривает и ведёт себя совсем не как ребёнок своего возраста, но она надёжный клиент. Я даже видел, как она сама писала заказ на поставку прямо на месте. Малышка может заниматься делами не хуже взрослых. Об оплате тоже можешь не беспокоиться.
Пока что это самая значимая информацию из всего, что удалось получить. Похоже, впредь следует называть её «странной маленькой девочкой, поддерживаемой компанией “Гилбе́рта”», когда будем расспрашивать остальных людей, с которыми она вела дела.
Моя интуиция оказалась верна. Зайдя в магазин или мастерскую, стоило мне упомянуть о странной маленькой девочке из компании «Гилбе́рта», и что я беспокоился о том, чтобы вести дела со столь юной главой мастерской, как люди начинали говорить.
Пусть она и выглядела так, словно ещё не доросла до крещения, но заказывала вещи, о которых люди никогда даже не слышали. То, как она тратила деньги, было ненормальным. Она была неуклюжей. Она купила множество ниток. Она свалилась в обморок на улице, и работник компании «Гилбе́рта» поспешно отнёс её домой. В общем, я получил так много информации, что даже не верилось, что ранее у меня возникли с этим трудности.
— Куда бы мы не пошли, люди называют её странной девочкой, но мне кажется, что правильнее было бы сказать, что она скорее необычайно талантлива и осведомлена. Она умный ребёнок, способный выполнять квалифицированную работу. Кажется она могла бы стать идеальной священницей-ученицей для господина Фердинанда.
Экхарт кивнул в ответ на мои слова.
— Согласен. Теперь у нас есть, что доложить господину Фердинанду.
Я тоже кивнул Экхарту и в хорошем настроении посмотрел на рынок. Похоже, что сегодня у западных ворот был базарный день, так что можно было увидеть множество интересных прилавков. В дворянском районе невозможно увидеть выстроенные в ряд прилавки, а в сельской местности мне никогда не доводилось видеть их в таком количестве.
— Почему бы нам ни воспользоваться этой возможностью и не осмотреться? — спросил я Экхарта.
— Разве не лучше поскорее вернуться домой?
Я пожал плечами и сказал, чтобы он вернулся в гостиницу и собрал наши вещи, а сам принялся бродить по рынку. Здесь располагалось множество прилавков, на которых продавались всевозможные вещи, предназначение многих из которых я даже не понимал. Во время этих блужданий мне на глаза попался приметный футляр с книгой. К тому же книга была намного красивее, чем можно было ожидать увидеть в таком месте.
— Эй, торговец. Что это за книга? — спросил я, указывая на книгу. — Я не ожидал увидеть здесь что-то подобное.
Торговец бросил взгляд на книгу и опустил плечи. Как позже выяснилось, примерно два года назад глава торговой гильдии позвал его к себе и сказал навестить одного низшего дворянина, упомянув, что тот не прочь оказать торговцу поддержку в открытии магазина. Торговец, конечно же, обрадовавшись предоставленной возможности получить средства на магазин, отправился к дворянину. Однако когда он приехал, его внезапно спросили, может ли тот ссудить деньги, после чего дворянин приказал торговцу немедленно дать ему в долг. При этом книга, по-видимому, выступила в качестве обеспечения ссуды. Вот только когда наступил срок возврата, и владелец магазина посетил дворянина, оказалось, что владелец дома сменился. Вышедший незнакомый дворянин сказал торговцу, что не знает его, и просто прогнал.
— Проще говоря, дворяне вызывают торговцев вроде меня, чтобы обеспечить себя средствами для побега. Владельцы крупных магазинов могут позволить себе заключить магический договор, а потому дворяне и нацеливаются на таких бедных торговцев, как я, мечтающих открыть собственные магазины, — продолжил мужчина.
Удар по его финансам был, по-видимому, настолько серьёзным, что торговцу пришлось пожаловаться главе гильдии и попросить возместить ущерб. Однако глава гильдии просто ответил, что это обычные риски при попытке открыть магазин при поддержке дворянина, и в итоге заплатил лишь небольшую сумму в качестве утешения.
— Ага, дворяне сговариваются, чтобы обмануть простолюдинов. Пусть это и не редкость, но я вам сочувствую, — ответил я.
Несмотря на то, что я и сам был дворянином, у меня совершенно не было желания оправдывать их действия. Я решил просто выслушать жалобы торговца, рассматривая обложку книги.
В любом случае, эта книга и правда была у низшего дворянина? Она слишком дорогая для него. У неё была роскошная обложка, которую можно было бы ожидать от книги высшего дворянина. Кроме того, большинство книг с подобными обложками были о магии. Даже если у дворянина возникли проблемы с деньгами, и ему пришлось оставить в залог книгу о магии, позже он должен был выкупить её обратно. Как правило, дворяне помещали в книгах свой герб, а потому, если я загляну в неё, то смогу узнать имя подлого дворянина, который решил обобрать бедного простолюдина.
— Эй, торговец. Мой мастер любит книги, и у него даже есть небольшая коллекция. Не позволишь мне посмотреть эту книгу? Вот, возьми это для страховки, — сказал я, положив на прилавок малую золотую монету, чтобы тот не боялся, что я украду книгу.
Лицо торговца просветлело, словно он обрёл свет надежды. Он открыл футляр и осторожно достал книгу.
— Я буду надеяться, что у вашего мастера ещё нет такой. За всё время этой книгой заинтересовались лишь вы и одна странная маленькая девочка, ещё в то время, когда я держал эту книгу в качестве залога.
— Странная маленькая девочка? Не расскажешь о ней? — инстинктивно спросил я, уже привыкнув расспрашивать людей о странной маленькой девочке.
— Сначала она попросила посмотреть книгу, а потом внезапно уткнулась в землю и принялась умолять меня дать ей понюхать книгу и потереться о неё щеками. Никогда так не удивлялся. Я впервые видел настолько странного ребёнка.
Я не удержался от смешка. Это очень хорошо сочеталось с действиями Майн, о которых рассказывал мне господин Фердинанд.
Подождите, так он говорит о Майн? Майн была здесь? Я бы хотел при этом присутствовать. Как же хочется увидеть эту странную девочку.
— Неужели вы знаете эту девочку? — спросил торговец.
— Нет, но я слышал историю о такой же чудачке. Не знаю, один и тот же это ребёнок или нет, но мне рассказывали об одной девочке, которая намеревалась заплатить храму большую золотую монету, чтобы увидеть книги.
— Что? Быть такого не может. На такие деньги можно было и самой купить кучу книг.
— Правда я не слышал, чтобы она хотела понюхать книгу или что-то подобное. Наверное, это другой ребёнок, — сказал я, вновь усмехнувшись торговцу.
Честно говоря, я был уверен, что это один и тот же человек. Просто не может быть, чтобы существовал ещё один ребёнок, который бы так отчаянно нуждался в книгах, что говорил и делал настолько странные вещи.
— Что ж, позволь мне взглянуть, — сказал я, взяв книгу и осторожно открыв её.
Последняя страница, на которой обычно располагался герб дворянина, была аккуратно отрезана. Похоже, что тот, кто продал книгу, не хотел, чтобы кто-то узнал герб. Возможно, эта книга краденая. Но так или иначе, это действительно была книга о магии, которую нельзя было оставлять простолюдинам.
Я хотел купить её, но цена наверняка будет высокой. Я взглянул в кошелёк, переданный мне господином Фердинандом. Если не считать малую золотую, которую я дал в залог, у меня оставалось ещё две малых золотых, но этого было недостаточно, чтобы купить книгу с такой дорогой обложкой.
— Ну как? У вашего мастера есть такая?
— Такой книги у него нет. Я хотел бы купить её, но это всё, что я могу вам предложить, — сказал я, достав из кошелька две малые золотые монеты.
Я бы хотел возместить ему все деньги, которые обманом забрал у него подлый дворянин, но это всё, что у меня сейчас было, а потому следовало сперва вернуться в дворянский район.
— Этот прилавок работает только в базарный день, верно? Сегодня мне нужно покинуть город, так что…
— Этого хватит! — выкрикнул торговец. — Я никогда не думал, что мне вообще представится возможность её продать.
Учитывая ценность этой книги, три малых золотых за неё было слишком дёшево, однако владелец магазина был вне себя от радости, продав мне книгу.
На следующий день господин Фердинанд вызвал меня в свой особняк, чтобы я отчитался о том, какую информацию я смог найти в нижнем городе.
— Таким образом, единственную информацию, что я смог получить от людей, что знают Майн, это то, что у неё невероятно слабое здоровье. Однако все те, кто имел дело с «мастерско́й Майн», признали её странной, но талантливой девочкой, — резюмировал я.
— Я понял, что она странная, ещё в нашу первую с ней встречу, — пробормотал Фердинанд.
— А это та книга, которую, судя по всему, Майн хотела понюхать, — сказал я, после чего рассказал об услышанной от торговца странной девочке, заинтересовавшейся книгой.
Взгляд Фердинанда стал каким-то отстранённым.
— Теперь, когда ты упомянул об этом, в нашу первую встречу она наклонилась над книгой со священными текстами, чтобы вдохнуть запах чернил.
Немыслимо. Она сделала то же самое перед господином Фердинандом?! Да что за ребёнок эта Майн?
— Господин Фердинанд, вы поместите эту книгу в библиотеку храма?
— Разве ты сам не сказал, что это книга о магии? Отнеси её в библиотеку моего особняка, — сказал Фердинанд, положив передо мной три малых золотых монеты.
В результате книга, которую я купил в нижнем городе, теперь будет храниться на одной из книжных полок господина Фердинанда, так что Майн так и не доведётся её понюхать.
— Юстокс, так тебя назначили сборщиком налогов, что будет сопровождать Розмайн? Удивительно, учитывая, что ты в первую очередь слуга господина Фердинанда, а не служащий, — раздраженно сказал Экхарт.
Я усмехнулся и покачал головой.
— Между прочим, я также являюсь и служащим, так что занимаюсь в за́мке подобной работой с тех пор, как господин Фердинанд присоединился к храму. Он сказал, что у него нет других служащих, которым он мог бы доверять, к тому же это был приказ самого ауба. Да и ваш отец, господин Карстед, также согласился, чтобы леди Розмайн сопровождал я.
Мы с Экхартом ожидали Фердинанда и Розмайн в зале для заседаний. Это будет моя первая встреча с ней. Я впервые увижу легендарную Майн, которая благодаря своей магической силе смогла стать священницей-ученицей, несмотря на то, что была простолюдинкой, затем оказалась причиной смещения главы храма Бёзеванса, а после чего была удочерена герцогом.
Я знаю, что она странный ребёнок, но мне невероятно любопытно, какой же она стала сейчас.
— Собрать информацию о ней оказалось довольно сложно, и к тому же она настолько особенная, что господин Фердинанд охотно взял её под свою опеку. Мне действительно интересно узнать, что она за ребёнок. Экхарт, что ты думаешь о леди Розмайн как её старший брат?
— Я просто рад, что господин Фердинанд стал выглядеть счастливее… Впрочем, я бы предпочел больше никогда не выполнять миссии в нижнем городе, — ответил он, поморщившись.
Тут дверь открылась, и господин Фердинанд поприветствовал нас.
— Экхарт, Юстокс, благодарю за ожидание.