После того как троица вышла, хозяйка принесла счет, глядя на Майло так, будто была готова расцеловать его.
Спрятав кредитную карточку, Майло остался сидеть, и Салли оставила нас.
— Что скажешь?
— Четыре пары рук всегда лучше одной.
— Все вспоминаю, что ты с самого начала говорил о деле Рэймонда Ортиса. Об импульсивности первого преступления. Если это так и есть, то мы будем правы и относительно кривой убийств… DVLL — черт возьми, что бы это могло означать?
— Отправлюсь завтра в университет, помучаю компьютеры.
— Неплохо… Спасибо тебе. — Майло залпом допил остававшийся в стакане чай со льдом.
Я спросил его, как пройти в туалет. Повернувшись, он указал на дверь в правом углу зала. За ней я увидел на стене телефон-автомат и чуть в стороне проход, ведущий к запасному выходу. Крошечный, выложенный белой плиткой туалет оказался очень чистым. Пахло хорошим дезодорантом. Все бы ничего, если бы не сквозняк: недавно выкрашенное окно было чуть приоткрыто, и сквозь щель доносился шум работающего автомобильного двигателя.
На подоконнике валялись свежие, с неровными краями, кусочки подсохшей краски, видимо, окно совсем недавно открывали.
По узкой улочке, позади бара, удалялся автомобиль.
Фургон.
С выключенными фарами и подфарниками он проехал мимо фонаря над козырьком запасного выхода.
Серый или светло-голубой «форд-эконолайн». Эмблема электрической компании на борту.
Его или точно такой же я видел сегодня припаркованным напротив дома Кармели.
Фургону пришлось лавировать вдоль извивавшейся зигзагом улочки. Я попробовал раскрыть окно пошире, но рама больше не поддавалась. Напрягая зрение, мне удалось рассмотреть название компании:
«Гермес электрик»
Обслужим быстро
Эмблема с крылышками и телефон, начинавшийся с 818 — дальнейших цифр я не разобрал.
Фургон. Эти подонки любят фургоны.
«Форд» вышел из зигзага, колеса закрутились быстрее. Затемненные стекла не давали возможности видеть, кто сидел за рулем.
И все-таки я успел заметить номер, все семь цифр. Бормоча про себя, я коряво вывел их ручкой на квадратике туалетной бумаги.
Майло так резко вскочил из-за стола, что чуть не опрокинул его.
— Следить за Кармели? Какой наглец!
Он кинулся в туалет, толчком распахнул дверь запасного выхода.
В теплом воздухе кисло пахло гниющими овощами. Откуда-то издалека доносились воющие звуки полицейских сирен. Я передал Майло мягкий квадратик.
— «Гермес электрик», — произнес он.
— Служащий наверняка будет в униформе, каком-нибудь безликом сером или бежевом комбинезоне, напоминающем балахоны служителей парка. К тому же электрики всегда таскают с собой кучу инструмента, так что кому придет в голову удивляться лишней сумке — с камерой или ноутбуком, — валяющейся в фургоне? Знаешь, когда мы занимались перестройкой дома, Робин как-то сказала, что из всех ремонтных рабочих электрики — самые обязательные и аккуратные. Перфекционисты.
— В этом есть логика, — отозвался Майло. — Он допустил-таки промах и спекся… Говоришь, фургон все время стоял у дома Кармели?
— Да.
Мы вернулись в здание, торопливо пересекли почти полный посетителей основной зал и вышли к машине.
— Гермес, — сказал я. — Бог…
— Скорости. Теперь мы имеем дело с быстрым подонком?
С помощью бортового терминала Майло вошел в базу данных дорожной полиции, ввел номер фургона. Через минуту пришел ответ.
— Под этим номером на имя П. Л. Алмони, проживающего на Фэйрфакс-авеню, зарегистрирован «шевроле-нова» семьдесят девятого года выпуска. Номерной знак подонок просто украл. Дело начинает нравиться мне все больше. Судя по адресу Алмони, это где-то между Пико и Олимпик.
— На борту были еще цифры: восемьсот восемнадцать.
— Значит, он живет в городе, а работает в Вэлли. У него есть собственная машина и служебный фургон, на котором он может менять номера, когда ему захочется поиграть в кошки-мышки. Алмони… Не еврей ли и он тоже?
Я согласно кивнул — очень может быть.
— Все теплее и теплее… Давай-ка посмотрим, что на него может найтись в архиве.
Компьютер молчал. Майло тронул машину с места.
— Пусто. Значит, как ты и сказал, новичок… Не хочешь взглянуть, как наш герой живет? Или предпочтешь отправиться домой?
— Ни за что. — У меня пересохло во рту.
Восточный конец Фэйрфакс-авеню представляя собой плохо освещенный и довольно безлюдный район города. По обеим сторонам улицы тянулись унылые фасады закрытых магазинов. За голыми окнами эфиопского ресторанчика у столика над дымящимися тарелками сидели трое мужчин.
На доме по указанному адресу оказалась вывеска: «НОТАРИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ. КСЕРОКС. АБОНЕНТСКИЕ ПОЧТОВЫЕ ЯЩИКИ». Сквозь стекло двери виднелись стеллажи и стойка с кассовым аппаратом.
— Значит, это всего лишь почтовый адрес, — процедил Майло. — Чем он, интересно, сейчас занят?
Мы вернулись в машину. Майло связался по телефону с местным полицейским участком, выслушал информацию, спросил в трубку «Ты уверен?» и записал что-то в свой блокнот.
— Теперь на Халлоуэй-драйв, в западную часть Голливуда, — сказал он с кислой улыбкой. — Придется побегать.
Езды туда было всего десять минут — очень удобно для предусмотрительного мистера Алмони. По Ла-Сьенеге, через бульвар Санта-Моника, и потом поворот налево, в тихую улочку, с многоквартирными домами приятной архитектуры, многие еще довоенной постройки. Отдельные здания были обнесены довольно высокими оградами. Алмони, подумал я, должен жить где-то здесь, за оградой.
До Сансет отсюда рукой подать, но тихо.
Улицу пересекла женщина, выгуливавшая собаку, — у обеих неторопливая, исполненная достоинства походка.
Пока Майло напрягал глаза, рассматривая в темноте нужный номер дома, я сидел и представлял, как могла бы выглядеть заметка в газете:
Об Алмони известно немногое. Соседи считали его человеком спокойным и приветливым…
Внезапно Майло нажал на тормоза. Я ошибся: служащий «Гермес электрик» проживал в современном трехэтажном кирпичном доме. Через широкие стеклянные двери был виден просторный, со множеством зеркал вестибюль, залитый ярким светом.
— Привет, сосед, — процедил сквозь зубы Майло, живший вместе с Риком совсем неподалеку.
Выйдя из машины, он осмотрелся по сторонам и пришлепнул на ветровое стекло наклейку с гербом Управления.
— Не уверен, что это поможет. Западный Голливуд лежит уже в другом округе, и сборщики платы имеют право послать меня ко всем чертям, ну да ладно.
У дверей — десять прорезей почтовых ящиков, сбоку — кнопки интеркома и таблички. На шестой надпись:
И. БУДЖИШИН
ШКОЛА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ «ГЕРМЕС».
— Какой многогранный талант, — буркнул Майло, посмотрев на часы. — Почти полночь… мы на чужой территории, без ордера… интересно, управляющий в доме есть? А, вот, номер два. Надеюсь, он еще не спит.
Майло нажал кнопку. Прошло несколько минут, прежде чем из динамика послышался низкий мужской голос:
— Да?
— Полиция, сэр. Простите, что приходится беспокоить, но не могли бы вы спуститься к нам?
— Что?
Майло повторил.
— Откуда я знаю, что вы из полиции?
— Если вы спуститесь в вестибюль, я буду счастлив показать свою карточку.
— Надеюсь, это не какой-нибудь розыгрыш.
— Нет, сэр.
— А в чем дело?
— Один из ваших жильцов…
— У него неприятности?
— Спуститесь вниз, сэр.
— Подождите…
Минут через пять в вестибюле появился трущий заспанные глаза мужчина лет тридцати. Светло-каштановые усики, козлиная бородка и, несмотря на возраст, лысина. На нем была серая спортивная майка, синие шорты и шлепанцы на поросших густыми светлыми волосами ногах. Часто моргая, он уставился на нас сквозь стекло.
Майло предъявил ему полицейский значок.
— Этого мало. Покажите еще что-нибудь.
— Какая похвальная бдительность. — Майло с улыбкой достал из бумажника карточку Управления. Если бородатый и понял, что западный Голливуд не входит в юрисдикцию Управления, то виду не подал. Сонно кивнув, мужчина открыл дверь.
— Не понимаю, чего бы вам не прийти пораньше, как всем нормальным людям.
— Извините, сэр, но так получилось.
— Что получилось? У кого, в конце концов, проблемы с полицией?
— Не то чтобы проблемы, сэр, но нам необходимо задать вам несколько вопросов о мистере Буджишин.
— Мистере Буджишине? — Он провел рукой по бороде.
— Да.
— Таких здесь нет. — Управляющий улыбнулся.
— В квартире номер шесть…
— Проживает мисс Буджишине. Ирина. И проживает там одна.
— А нет ли у нее приятеля, мистер…
— Лорел. Фил Лорел. О приятеле ничего не знаю. Не уверен, что у нее вообще кто-то есть. Почти не бывает дома. Тихий, не причиняющий никаких хлопот жилец.
— Где же она пропадает, когда ее не бывает дома, мистер Лорел?
— На работе, наверное.
— И что это за работа?
— Страховая компания. Она там кем-то вроде инспектора. Зарабатывает неплохо, платит вовремя, а для меня это самое главное. Вы можете сказать, в чем дело?
— Но там написано, — Майло махнул рукой, — про школу.
— Берет учеников, — объяснил Лорел.
— Буджишин. Она что, русская?
— Да. Говорит, что в России преподавала математику.
— А уроками подрабатывает?
— Честно говоря, мы не разрешаем жильцам заниматься бизнесом в доме, но на нее смотрят сквозь пальцы — приходит-то пара ребят в неделю. И она никому не мешает. Очень приятная женщина. Я уверен, что ваша информация ошибочна.
— Приходят ребята? Среди ее учеников только мужчины?
— Вроде бы… Да нет же, нет! — Он обнажил в улыбке желтые от никотина зубы. — Только не Ирина, это просто смешно!
— Смешно?
— Вы намекаете, что она принимает клиентов? Нет, это не для нее. Да мы бы и не допустили.
— У вас были с этим проблемы?
— Не в нашем доме. А там, в других, к востоку отсюда… Нет, Ирина не такая.
— Здание принадлежит вам?
— На паях. — Лорел уставился в пол. — Мне и родителям. Они на пенсии, живут в Палм-Спрингс, а я тут им помогаю. — Последовал зевок. — Могу я теперь идти спать?
— К компании «Гермес электрик» она имеет отношение?
— Не знаю. Скажите, что случилось?
— Где находится ее страховая контора?
— Где-то на Уилшир-авеню. Мне нужно посмотреть в книгах.
— Окажите услугу.
Управляющий еще раз длинно зевнул.
— Неужели это так важно? Бросьте, что она такого натворила?
— Мы расследуем одно дело, в котором встретилась ее фамилия.
— Электрики напортачили? Фальшивый строительный подряд? Я вам про строительство столько могу рассказать… Там одни мошенники. В Америке уже не осталось никакой рабочей этики.
Майло улыбнулся. Управляющий опять поскреб бороду.
— Ладно, подождите, схожу за книгами. Не хотите войти?
— Спасибо, сэр. И простите, что отнимаем у вас время.
Лорел вернулся через пару минут.
— Вот. Я не ошибся, это страховая компания, «Метрополитен тайтл». На Уилшире, как я и сказал. Вселяясь, она назвала себя менеджером. Вообще-то, давать вам информацию без ее согласия я не могу, но эти вещи вы и так бы узнали.
Майло записал адрес. Дом № 5500 по Уилшир-авеню должен был находиться где-то ближе к Ла-Бри.
— Благодарю вас, сэр. А теперь мы нанесем мисс Буджишин визит.
— В такое время?
— Никакого шума не будет.
— Никаких… скандалов? — Управляющий заморгал.
— Никаких, сэр. Короткий разговор.
На третьем этаже находились всего две квартиры. Дверь под номером 6 была слева от лифта.
На стук Майло никто не отозвался, и он уже вновь поднес руку к двери, но в этот момент в смотровом глазке вспыхнула точка — в коридоре включили свет. Майло поднес к глазку свой значок.
— Полиция, мисс Буджишин.
— Что?
— Полиция.
— Да, я слушаю вас.
— Нам необходимо поговорить с вами, мэм.
— Со мной? — Чуть хрипловатый голос, сильный акцент.
— Да, мэм. Не могли бы вы открыть дверь?
— Полиция?
— Да, мэм.
— Но уже поздно.
— Прошу извинить, мэм, мы по важному делу.
— Я слушаю вас.
— Мэм…
— Вы хотите говорить со мной!
— О «Гермес электрик».
Дверь распахнулась.
На вид женщине было лет сорок. Она, босая, стояла на пороге в белом свитере от Армани и черных спортивных брюках. Коротко подстриженные каштановые волосы обрамляли приятное, когда-то явно красивое лицо. В серых глазах под аккуратно выщипанными бровями — интерес и тревога.
За раскрытой на ширину ее тела дверью виднелась неосвещенная комната.
— Мисс Буджишин?
— Да.
— «Гермес электрик»?
Последовала секундная заминка.
— Моя школа иностранных языков называется «Гермес». — В ее произношении это прозвучало как «Хермесс». — А что такое?
— Видите ли, мэм, ваш адрес почему-то совпадает с адресом компании «Гермес электрик», которая находится в Вэлли.
— Да ну?
— Это правда, мэм.
— Здесь… какая-то ошибка.
— Ошибка?
— Ну конечно.
— А что вы скажете о мистере Алмони?
Она сделала шаг назад, прикрыв дверь.
— О ком?
— Алмони. П. Л. Алмони, который ездит на фургоне «Гермес электрик» и имеет неподалеку почтовый ящик.
— Я с ним не знакома, — ответила после паузы мисс Буджишин, пожав плечами.
— Вот как? — Майло вставил в щель ногу. — Вы — «Гермес», и они тоже «Гермес», и адреса ваши совпадают.
Молчание.
— Где Алмони, мэм?
Ирина Буджишин отступила еще на шаг, собираясь, по-видимому, захлопнуть дверь, но ботинок Майло не позволил ей сделать этого.
— Покрывая его, мисс, вы можете навлечь на себя серьезные неприятности.
— Я не знаю этого человека.
— Не знаете? Имя что, придумано? Зачем вашему приятелю вымышленное имя? — Голос Майло стал резким, лающим. Полные губы женщины задрожали, но она не произнесла ни слова.
— Что еще вы напридумывали? Свою школу? Работу в «Метрополитен тайто»? Чем вы все-таки зарабатываете себе на жизнь, мисс Буджишин? Можете не говорить — мы все равно выясним это. Так что вам лучше начать избавлять себя от неприятностей прямо сейчас.
Женщина оставалась безучастной.
Майло надавил на дверь. Щель стала шире.
— Заходите, — сказала хозяйка со вздохом. — Давайте поговорим.
Она включила настольную лампу в форме личинки какого-то исполинского насекомого. Квартира оказалась такой же, как и тысячи других в этом городе: средних размеров, с невысокими потолками, крытым коричневым синтетическим ковром полом и безликой мебелью. Складной стол и четыре складных же стула составляли обеденный уголок. Высокая белая стойка отделяла комнату от небольшой, цвета светлого дуба кухни.
— Садитесь. — Движением руки она поправила волосы.
— Спасибо. — Майло повернул голову в сторону прохода с занавесом из бамбука, через который виднелась открытая дверь ванной; на ручке душевой кабинки висело нижнее белье.
— Сколько здесь комнат?
— Еще спальня.
— В ней кто-нибудь есть?
— Я здесь одна. — Ирина покачала головой. — Не хотите чаю?
— Нет, благодарю вас.
Майло вытащил пистолет, раздвинул стволом бамбук и прошел в коридорчик. Мисс Буджишин неподвижно стояла, гладя в одну точку.
Не прошло и минуты, как Майло вернулся в комнату.
— Хорошо. А теперь расскажите нам о «Гермес электрик» и мистере П. Л. Алмони.
Неожиданно женщина улыбнулась.
— Мне нужно позвонить.
— Кому?
— Человеку, который сможет ответить на ваши вопросы.
— Где телефон?
— В кухне.
— Больше вы мне ничего не хотите сказать?
— В доме есть пистолет, — спокойным голосом сообщила она. — В кухонном ящике, но я не собираюсь стрелять из него в вас.
Майло извлек небольшой никелированный автоматический пистолет.
— Заряжен.
— Я уже говорила, что живу одна.
— Другое оружие у вас есть?
— Нет.
— И мистер Алмони не прячется в кладовке?
Она рассмеялась.
— Что смешного услышали вы в моих словах?
— Такого человека не существует.
— Если вы с ним не знакомы, то откуда эта уверенность?
— Дайте мне позвонить, и вы поймете.
— Кому вы собираетесь звонить?
— Не могу вам этого сказать, пока не сделаю звонка. В конце концов, вы — не шериф нашего округа, и я вовсе не обязана сотрудничать с вами.
В голосе никакого вызова. Просто констатация факта.
— Но вы уже это делаете.
— Да. Я… практична. А теперь позвольте мне позвонить. Можете наблюдать за мной.
Они прошли в кухоньку. Пока Ирина набирала номер, Майло возвышался рядом. Женщина произнесла фразу на незнакомом языке, выслушала ответ, добавила что-то еще и передала трубку Майло.
Майло прижал ее к уху. Внезапно у него отвалилась челюсть.
— Что? Когда? — прорычал он. — Я не… Хорошо. Где?
Он положил трубку.
Ирина Буджишин вышла из кухни и с довольным видом уселась на кушетку. Майло повернул ко мне красное лицо.
— Это был Кармели. Через пятнадцать минут он ждет нас у себя в офисе. Без опозданий. Может, на этот раз нас удостоят его чертова личного кабинета.