Гостеприимные муравьи

Перевод с болгарского на украинский Оксаны Коваль-Костынской
Пересказ на русский (за неимением перевода) компилятора


Как-то выпала холодная, лютая зима. Все звери попрятались в своих норах, боялись и нос высунуть наверх. И еды негде было взять: везде царили снег, мороз и голод. Только муравьям хорошо: домик у них теплый и продуктов полно. Однажды лиса вылезла из своей норы и пошла к муравьям.

— Братишки-мурашечки, откройте мне! Я замерзла, с голоду помираю, — начала она проситься и стучаться в муравейник.

Муравьи собрались у дверей.

— Не можем мы тебя пустить, кума-лиса. Ты нас топтать будешь, наши продукты поешь, а мы их все лето собирали, — говорит старший муравей.

Заплакала тогда кума-лиса.

— Прошу тебя, дедушко-Мурашко, открой! Спаси меня, помру я!

Осмотрел старый муравей свое малое и теплое жилье, и сжалился, не стал оставлять лису на морозе. Открыл дверь.

Обрадовались мураши своей гостье. Каждый принес, что имел, и угостил лису. Только она обогрелась и наелась, как в дверь снова постучали.

— Кто там? Кто пришел в такой мороз? — спросил старый муравей.

— Дедушко-Мурашко, это я, сверчок! Пусти меня погреться, я очень замерз. А еды я просить не буду. Только погреюсь, порадую вас своими песнями и дальше пойду.

— Хорошо, цвиркунчик, заходи, — сказал муравей. — Посиди, погрейся.

Зашел сверчок внутрь, увидел лису и очень испугался. Тихонько примостился у самой двери. Однако лиса таки заметила его.

— О, цвиркунчик, просим к нам — говорит она. — А я вот думала, как я буду жить здесь, среди этих молчунов. Они ни петь не умеют, ни музыку играть. Живут как в могиле. А ну-ка, поднимай свою дудку и повесели нас немножко.

Сверчку некуда было деться: достал он дудочку и заиграл. Начала лиса танцевать. Подпрыгивает и толчется по малой муравьиной избушке, топчет муравьев, потому что не было им где спрятаться и освободить место для лисьих танцев. Танцевала-танцевала лиса, топтала-топтала муравьев, которые ее приютили и накормили, пока едва ли не всех их растоптала. А сверчок себе играл и играл. Не смел и дух перевести — боялся, что лиса здесь его и проглотит.

Мало-помалу устала лиса и села отдохнуть, а сверчок бочком, за дверь и убежал. Увидела лиса, что сверчка нет, и бросилась за ним вдогонку.

А те несколько муравьев, которые остались живы, не могли и пошевелиться, потому что лиса оттоптала им ноги. С трудом доползли они к двери, крепко её закрыли и никаких гостей больше уже не пускали.

Вот отчего мураши кривоногие: той лютой зимой лиса переломала им ноги, когда приходила к ним от зимы спасаться.


Загрузка...