Глава XXVI

Пятница началась без происшествий, и я уже думал, что этот день станет затишьем перед бурей — но не самой бурей. Хотя кое-что в поведении Сары должно было бы меня насторожить.

Я ушел в девять тридцать и к десяти добрался до конторы. За обедом я встретил в ресторане Чарльза Робинсона. Он спросил:

— Вы не будете возражать, если я тоже приду на собрание?

— Вам этого хочется?

Он деланно улыбнулся.

— Свидетель обвинения… Нет, серьезно, я бы непрочь, если позволите. Ради моральной поддержки.

— Конечно, что за вопрос. Спасибо.

К вечеру дел поубавилось, и у меня появился предлог пораньше уйти с работы. Я заглянул к Старику и подтвердил прежнюю договоренность: встретиться завтра в одиннадцать в офисе Рекитта. В пять я уже отпирал дверь своей квартиры. Сары не было. Я направился в спальню — там она обычно оставляла записки, когда собирается вернуться. Записка оказалась на месте.

”Милый Оливер. До меня слишком поздно дошло, что на самом деле случилось. Теперь я должна сама попытаться все исправить: ради нас обоих и всех остальных. Не волнуйся, если меня пару суток не будет. Умоляю тебя, родной-, не пытайся меня искать. Я должна справиться с этим в одиночку.

Твоя Сара”.

Я перечел записку, заглянул на обратную сторону листа и снова перечел. Огляделся — никого. Она ушла.

На подносе все было готово для чаепития, но мне было совсем не до этого. Я налил себе виски и снова принялся изучать записку. Пару суток. И не пытайся меня искать… Я достал из ящика комода неначатую пачку сигарет, но так и не закурил. Просто стоял безо всякой цели посреди комнаты. Потом умыл холодной водой лицо и смочил затылок. С полотенцем в руках направился к телефону.

Доктор Дарнли оказался дома. Я спросил:

— Сэр, вы не видели сегодня Сару?

— Нет. Откуда вы говорите?

— Из дому. Не беспокойтесь. Просто она обещала вернуться пораньше. Вы не знаете, она взяла свою машину?

— Позвоните в гараж.

— Спасибо, обязательно.

Гараж не ответил. Тогда я набрал домашний номер Виктора Мортона. Слуга ответил, что он только что вышел. Он собирается провести уик-энд в деревне, но минут через двадцать я еще смогу застать его дома.

Следующий мой звонок был Генри Дэйну.

— Что вы позавчера сказали Саре? Выложили мои сомнения насчет гибели Трейси?

— Нет, конечно. А в чем дело?

— Но какие-нибудь косвенные вопросы могли вызвать такую мысль?

После небольшой паузы:

— Пожалуй, да.

— Так я и думал. С тех пор вы ее не видели?

— Нет. Что все-таки произошло?

— Ничего, — я швырнул трубку на рычаг.

Виктора снова не оказалось дома; я сел в машину и рванул на Белгрейв-Плейс. Слава Богу, я догнал его на лестнице. Мы поднялись вместе. У него был немного странный вид — как будто он приготовился защищаться.

— Вы сегодня видели Сару?

— Нет.

— И она не звонила?

— Нет, Оливер.

Он единственный не спросил, в чем дело.

— Видели вы ее вообще на этой неделе?

Он отпер дверь и вошел. Я последовал за ним.

— Да, она вчера заезжала.

— Зачем?

— Хотела поговорить… об одном деле. Я все-таки ее деверь и доверенное лицо.

— Она не поделилась с вами планами на сегодня?

Виктор проследовал к стеклянному бару. Мы находились в просторной, роскошной гостиной, которая не очень-то вязалась с его обликом.

— Налить вам выпить?

— Спасибо, не нужно.

Он плеснул себе виски и разбавил водой.

— Она заезжала кое-что обсудить. Проверить одну свою гипотезу, которая мне лично показалась чудовищной и совершенно невероятной. Сара выложила мне свои доводы в пользу этой гипотезы — должен признаться, они произвели на меня впечатление. Мы еще немного поговорили, и она поехала домой.

— И не сказала, что собирается предпринять сегодня?

Виктор насупился.

— Пожалуй… в виде намека. Но она просила вам не говорить.

— Виктор, мне не до шуток.

— Мне тоже. Прошу прощения.

У него был утомленный, нездоровый вид.

— Виктор, Сара — моя жена. Она ушла, оставив записку. Я теряюсь в догадках. А вы все знаете и не хотите мне сказать.

Он поставил бокал и посмотрел мне в глаза. В это мгновение Виктор Мортон показался мне настоящим монстром: толстый, с бычьей шеей.

— Ничего не могу поделать. Мне очень жаль, Оливер, но я дал слово. И, даже если бы не дал, не сказал бы вам.

— Но почему?

— Потому что… пока она не даст о себе знать… и, даже если бы все подтвердилось, я не счел бы возможным говорить об этом.

* * *

Конечно, я ушел не сразу, а еще долго уговаривал его, но он так и не сдался. Не такой он человек, чтобы его можно было заставить действовать неприемлемым для него образом. Единственное, что мне удалось выяснить, это что он передумал уезжать на уик-энд в деревню и позвонит, если узнает что-нибудь о Саре.

На обратном пути я сделал небольшой крюк, чтобы на всякий случай проверить Прентисс-стрит — не объявилась ли Вера Литчен. Откровенно говоря, я ничего хорошего не ожидал — после стольких неудач — и не сразу поверил своим глазам, когда увидел в доме свет. Я резко затормозил: водитель обогнавшего меня такси прокричал какое-то ругательство.

На стук никто не вышел. Кто же находится в доме — Долорес? Или воры? Я забарабанил громче — еще и еще раз. Наконец, когда я уже начал терять надежду, дверь приоткрылась и выглянул белобрысый, багроволицый коротышка. Мы уставились друг на друга. Я спросил:

— Вы мистер Литчен?

Он испустил вздох облегчения.

— Нет. Я думал, это вы… Что вам нужно?

— Поговорить с миссис Литчен.

— Но…

— Это очень срочно.

— Как вас зовут?

Я назвал себя, и он нерешительно пошел докладывать, оставив дверь приоткрытой. Я ринулся внутрь, в отделанную дубом и хромом прихожую. При этом у меня мелькнула мысль: вечно-то мне приходится врываться в чужие дома, это уже почти вошло в привычку. И к чему это привело? — спросил бы Генри…

Из гостиной доносились звуки музыки. Я услышал голос хозяйки.

Опять появился тот мужчина. При виде меня его лицо скривилось.

— К сожалению, миссис Литчен не принимает.

— Очень жаль, — и я прошмыгнул мимо него в гостиную.

Вера Литчен была в чем-то зеленом — длинном, тонком, ниспадающем волнами, похожем на капот. Она стояла ко мне спиной, меняя пластинку.

— Ну что, он убрался?

— Нет, — ответил я.

— Послушайте, — нервно проговорил коротышка, — в чем все-таки дело? Я же сказал, что она не принимает.

Миссис Литчен обернулась. Ее маленькое, сильно накрашенное лицо окаменело.

— Этот человек — из страховой компании. К сожалению, в данный момент нас не интересуют проблемы страхования.

— Меня тоже. Хочу попросить вас об одолжении.

Она снова повернулась к радиоле. Через пару минут полилась тихая, томная музыка.

— Я сказал, она никого не желает видеть! — мужчина беспокойно теребил воротничок.

Я подошел к ней ближе.

— Это исключительно важно. Нельзя ли вам отбросить старые обиды?

— Что вам нужно?

— Разыскать Клайва Фишера.

Она беззвучно свистнула.

— Откуда мне знать, где он? Я ему не сторож.

— Вы его друг. Мне необходимо с ним поговорить.

— Вы ворвались в мирный дом. Роджер, проводите… джентльмена.

Коротышка дотронулся до моей руки.

— Идемте, приятель. Сказано — она не знает.

Я свирепо взглянул на него.

— А ну отойдите!

Он подчинился.

— Где я могу найти Клайва Фишера?

— Обратитесь в бюро находок.

— Когда вы его видели в последний раз?

Она зевнула.

— Месяц назад, раз уж вам так хочется знать. У одних знакомых. Роджер тоже там был. Правда, Роджер?

— Само собой.

— Вы встречались и после этого.

— С чего вы взяли?

— В прошлую пятницу я видел в его коттедже подаренную вами книгу. Она только две недели как вышла из типографии.

— Это не поможет вам найти его!

Во мне шевельнулось что-то темное и зловещее.

— У меня есть одно преимущество, а именно — дурное воспитание.

На щеках у Веры Литчен выступили багровые пятна.

— Роджер, мышонок, неужели у тебя кишка тонка выгнать этого типа?

Пластинка кончилась; щелкнуло реле.

— Ты сказала, что порвала с ним! — неожиданно окрысился Роджер. — Я не профессиональный борец.

— Только попробуй ко мне прикоснуться! — взвизгнула она. — Я тебе расцарапаю физиономию!

— Если понадобится, — предупредил я, — я выбью из вас, где он находится. Не вынуждайте меня прибегать к крайностям!

— Да он каждый вечер торчит в ”Конце света”! — выпалил Роджер.

— Идиот!

— Какого черта? Я не собираюсь страдать из-за твоего драгоценного Клайва. Ты говорила, будто порвала с ним, а сама…

— Дурак — и ты ему веришь?!

— Что за ”Конец света”? — спросил я.

— Клуб, где собираются художники, в Челси.

Вера Литчен еще что-то шипела, но я не слушал, а направился к телефонному аппарату. Взял с полочки справочник. Нашел номер клуба ”Конец света” и покрутил диск. Роджер ревниво и нерешительно пялился на Веру. Та достала из жадеитового[5] портсигара сигарету и закурила. Я ждал ответа и зорко следил за ними.

— ”Конец света”,— раздался мужской голос в трубке.

— Будьте добры, мистер Клайв Фишер в клубе?

— Не знаю, сэр. Сейчас посмотрю, — Вера тем временем поставила новую пластинку и включила радиолу на полную мощность. Стены комнаты дрожали от неимоверно громких завываний саксофона. — Нет, сэр, он еще не приехал.

— Но вы его ждете?

— Он проводит здесь почти каждый вечер.

— Спасибо, — я положил трубку и посмотрел на Веру. Потом вырвал провода и направился к ней. Она попятилась и схватила бронзовую статуэтку. Но я всего-навсего поставил аппарат на радиолу.

Очутившись на улице, я заметил, что весь вспотел. Видно, все-таки я не создан для подобных сцен — несмотря ни на что.

Загрузка...