70. Г-Н ДЕ ЖЮСЬЁ

Если мы еще раз перенесемся в дом на улицу Платриер, куда г-н де Сартин направил своего агента, то утром 31 мая мы обнаружим там Жильбера, который лежит на тюфяке в комнате Терезы, а вокруг него Терезу, Руссо и множество их соседей, созерцающих скорбное подтверждение чудовищного события, которое потрясло весь Париж.

Бледный, окровавленный Жильбер открыл глаза и, едва к нему вернулось сознание, приподнялся и стал осматриваться вокруг, словно до сих пор находился на площади Людовика XV.

На его лице сперва отразилась глубокая тревога, затем огромная радость, которая тут же затмилась облачком печали, а потом снова радость.

— Друг мой, вам очень больно? — заботливо спросил Руссо, взяв Жильбера за руку.

— Кто меня спас? — вопросом на вопрос ответил Жильбер. — Кто подумал обо мне, у которого нет никого на свете?

— Дитя мое, подумал о вас, сделал все, чтобы вы не погибли, спас вас тот, кто думает обо всех.

— Да это неважно, — пробурчала Тереза. — Но какая неосторожность соваться в такую толпу!

— Да, ужасная неосторожность, — подтвердил согласный хор соседей.

— Сударыня, — возразил Руссо, — не может быть и речи о неосторожности, когда нет явной опасности, а пойти посмотреть фейерверк никогда не считалось опасным. И ежели в таких случаях происходит беда, то следует говорить не о неосторожности, а о несчастье. И мы, которые сейчас корим больного, сами могли бы пойти туда.

Жильбер еще раз оглянулся и, увидев, что находится в доме Руссо, хотел что-то сказать.

Однако от этого усилия у него изо рта и носа пошла кровь, и он потерял сознание.

Руссо, предупрежденный врачом с площади Людовика XV, ничуть не испугался: он ждал подобной развязки и потому положил Жильбера на тюфяк без простыни.

— А теперь, — сказал он Терезе, — можете уложить бедного мальчика.

— Где?

— Да здесь же, на мою кровать.

Жильбер все слышал; крайняя слабость помешала ему сразу же ответить, однако он сделал неимоверное усилие и открыл глаза.

— Нет, — с трудом пробормотал он, — нет, наверху.

— Вы хотите вернуться к себе в комнату?

— Да, да, прошу вас.

И уже не столько словами, сколько взглядом он договорил свою просьбу, подсказанную воспоминанием, превозмогавшим даже боль, воспоминанием, которое было сильнее всех доводов рассудка.

Руссо, человек обостренной чувствительности, несомненно, понял его, потому что ответил:

— Хорошо, хорошо, мой мальчик, мы перенесем вас наверх. Он не хочет стеснять нас, — объяснил он Терезе, которая всячески приветствовала это решение.

В соответствии с просьбой Жильбера было решено, что его прямо сейчас и водворят на чердак.

В середине дня Руссо провел у тюфяка, на котором лежал его ученик, те часы, что обычно он тратил на разборку своих любимых ботанических коллекций; молодой человек, уже несколько пришедший в себя, тихим и, можно сказать, потухшим голосом поведал ему подробности катастрофы.

Однако Жильбер не выдал причину, заставившую его пойти на фейерверк; на площадь Людовика XV, сказал он, его привело простое любопытство.

Руссо не мог усомниться в словах юноши: чтобы узнать правду, ему нужно было быть по меньшей мере волшебником.

Поэтому он ничуть не удивился объяснению Жильбера, ограничился уже заданными вопросами и только порекомендовал не вставать. Не расспрашивал Руссо и о клочке ткани, который он видел в руке Жильбера и который взял Филипп.

Тем не менее этот разговор, в котором оба собеседника очень близко подходили и к подлинному интересу, и к достоверности, и к правде, был им ничуть не затруднителен и всецело захватил их, но вдруг на площадке послышались шаги Терезы.

— Жак! — позвала она. — Жак!

— В чем дело?

— Наверное, какой-нибудь принц явился с визитом, но теперь уже ко мне, — слабо усмехнувшись, промолвил Жильбер.

— Жак! — снова крикнула Тереза, продвигаясь к двери.

— Слышу! Слышу! Что нужно?

Тереза вошла.

— У нас господин де Жюсьё, — сообщила она. — Узнав, что вы были ночью на площади, он пришел узнать, не ранены ли вы.

— Ах, добряк Жюсьё! — промолвил Руссо. — Прекрасный человек, как все, кто по душевной склонности или необходимости близок к природе, источнику всего благого! Лежите, Жильбер, и не вставайте, я скоро вернусь.

— Да, благодарю вас, — ответил молодой человек.

Руссо ушел.

Едва он ступил за дверь, Жильбер с трудом поднялся и дотащился до слухового окна, из которого открывался вид на окошко Андреа.

Обессилевшему и почти ничего не соображающему юноше потребовалось много труда, чтобы вскарабкаться на табурет, поднять раму слухового окошка и ухватиться за край крыши. Тем не менее это ему удалось, но в глазах у него тут же потемнело, рука задрожала, на губах показалась кровь, и он, как мешок, свалился на пол.

В этот миг дверь на чердак отворилась, и вошел Жан Жак Руссо, правда пропустив вперед г-на де Жюсьё, которому он вообще оказывал всевозможные знаки внимания.

— Осторожней, сударь, наклонитесь… тут ступенька… — предупредил Руссо. — Что поделать! Мы вступаем не во дворец.

— Благодарю вас, я вижу и не оступлюсь, — отвечал ботаник.

— Дорогой Жильбер, посмотрите, кто пришел вас навестить, — сказал Руссо, обращая взгляд на кровать. — Господи, где же он? Несчастный, он все-таки встал!

Увидев поднятую раму, Руссо принялся по-отечески выговаривать юноше.

Жильбер с трудом поднялся и еле слышно пробормотал:

— Мне нужно было дохнуть свежим воздухом.

На землистом лице Жильбера было написано такое страдание, что даже неловко было на него ворчать.

— Действительно, — заметил г-н Жюсьё, — здесь ужасно душно. Ну-ка дайте-ка, молодой человек, мне ваш пульс. Я ведь еще и врач.

— И получше многих, — заметил Руссо. — Вы ведь столь превосходный целитель души, как и тела.

— Слишком большая честь для меня, — пробормотал слабым голосом Жильбер, пытаясь укрыться от глаз посетителей на своем убогом ложе.

— Господин де Жюсьё захотел вас посмотреть, и я принял его предложение, — объяснил Руссо. — Итак, дорогой доктор, что вы скажете о его грудной клетке?

Опытный анатом прощупал кости, внимательно выслушал Жильбера.

— С легкими все в порядке, — сказал он. — Но скажите, чьи объятия сжали нас с такой силой?

— Увы, сударь, объятия смерти, — ответил Жильбер.

Руссо с удивлением воззрился на молодого человека.

— Вас помяли, мой мальчик, и изрядно, но укрепляющие средства, свежий воздух, отдых — и все пройдет.

— Отдых… Нет, это невозможно, — заявил Жильбер, глядя на Руссо.

— Что он хочет этим сказать? — спросил г-н де Жюсьё.

— Жильбер — убежденный труженик, сударь, — пояснил Руссо.

— Это прекрасно, но эти несколько дней можно и не работать.

— Я должен есть, — сказал Жильбер. — Есть нужно каждый день, и, значит, каждый день нужно работать.

— Вы нас не объедите, а отвары стоят недорого.

— Как бы дешево они ни стоили, я не приму милостыни, сударь, — объявил Жильбер.

— Вы сошли с ума и берете через край, — вспылил Руссо. — Я вам говорю: вы будете исполнять предписания господина де Жюсьё и, хотите того или не хотите, он будет вашим врачом. Представляете, — обратился он к г-ну де Жюсьё, — он умолял меня не звать врача.

— Почему?

— Потому что мне это будет стоить денег, а он горд.

— Ну, как бы ни были вы горды, — заметил г-н Жюсьё, с неподдельным интересом следивший за живым, выразительным лицом Жильбера, — всему, даже гордости, существуют разумные пределы… Вы полагаете, что способны работать, после того как упали, пытаясь дотянуться до слухового окна?

— Вы правы, — пробормотал Жильбер, — я ослаб, я это знаю.

— Вот видите! Так что отдохните — и главное, душой. Вы в гостях у человека, которого слушаются все, кроме его гостя.

Руссо, осчастливленный столь тонким комплиментом вельможи, схватил его руку и благодарно пожал.

— И к тому же, — продолжал г-н де Жюсьё, — вы будете объектом отеческих забот короля и принцев.

— Я? — изумился Жильбер.

— Да, вы, несчастная жертва вчерашнего вечера. Дофин, узнав эту новость, в страшном отчаянии вскрикнул. Дофина, собиравшаяся ехать в Марли, осталась в Трианоне, чтобы быть ближе к несчастным жертвам и прийти к ним на помощь.

— Вот как? — бросил Руссо.

— Да, мой дорогой философ, и теперь все только и говорят о письме, которое дофин написал господину де Сартину.

— Я не знал об этом.

— Это одновременно и наивное, и прекрасное движение души. Дофин получает месячную пенсию в две тысячи экю. Сегодня срок выплаты пенсии еще не наступил. Дофин прогуливался исполненный смятения, неоднократно требовал к себе казначея и, когда тот принес деньги, немедленно отослал их в Париж, присовокупив к ним очаровательную записку в несколько слов, адресованную господину де Сартину, который совсем недавно прочитал ее мне.

— Как! Вы виделись сегодня с господином де Сартином? — воскликнул Руссо с некоторым беспокойством или, вернее сказать, подозрением.

— Да, я только что от него. Я приходил к нему попросить семян, — сообщил несколько смущенный г-н де Жюсьё и тут же поспешно сменил тему. — А ее высочество дофина осталась в Версале, чтобы ухаживать за больными и ранеными из своего окружения.

— Больными и ранеными из своего окружения? — удивился Руссо.

— Да. Господин Жильбер — не единственный пострадавший. В этой катастрофе народ заплатил лишь часть дани: говорят, среди раненых много людей благородного происхождения.

Жильбер с какой-то поразительной жадностью и тревогой внимал словам прославленного натуралиста: ему казалось, что вот-вот г-н де Жюсьё назовет имя Андреа.

Но г-н де Жюсьё встал.

— Итак, вы закончили консультацию? — спросил Руссо.

— В дальнейшем нашему больному врачебные заботы не понадобятся. Единственно, что ему нужно, — это воздух, умеренный моцион, прогулки в лесу… Да, кстати, я же совершенно забыл…

— О чем?

— В воскресенье я собираюсь заняться ботаническими изысканиями в лесу Марли. Не согласитесь ли вы, мой прославленный собрат, присоединиться ко мне?

— О, — возразил Руссо, — скажите лучше: ваш недостойный почитатель.

— А для вашего раненого это была бы прекрасная возможность совершить прогулку. Возьмите его с собой.

— Это же очень далеко.

— Что вы, рукой подать. К тому же в моей карете мы доедем до Буживаля, затем поднимемся по Дороге Принцесс в Люсьенну, а потом дойдем до Марли. Мы, ботаники, будем ежеминутно останавливаться, собирать гербарии, а господин Жильбер понесет ваши складные стулья и станет набираться ума-разума.

— Ах, мой драгоценный ученый, вы просто безмерно любезны! — воскликнул Руссо.

— Перестаньте, у меня ведь тут и свой интерес: у вас, как мне известно, подготовлен большой труд о мхах, а я в этой области пробираюсь, можно сказать, ощупью, так вот вы и станете моим поводырем.

— О! — воскликнул невольно польщенный Руссо.

— А наверху, — продолжал ботаник, — небольшой завтрак под сенью деревьев среди роскошных цветов… Ну как, сговорились?

— Прелестная воскресная прогулка… Сговорились! У меня ощущение, будто мне пятнадцать лет, и я уже заранее предвкушаю, какое это будет блаженство, — с почти ребяческой радостью проговорил Руссо.

— Ну, а у вас, мой юный друг, надеюсь, ноги к тому времени уже вполне окрепнут.

Жильбер пробормотал что-то вроде благодарности, но г-н де Жюсьё ее уже не слышал: оба ботаника удалились, оставив юношу наедине с его мыслями, а главное — страхами.

Загрузка...