1

Город в центре Эпира (западная Греция) со священной дубовой рощей и оракулом Юпитера. — Здесь и далее прим. перев.

2

Старинная французская мера длины, равная 1,95 м.

3

Средневековый бесцветный и безвкусный смертельный яд, секрет которого ныне утерян.

4

Пелайо (?—737) — первый король Астурии, королевства, образовавшегося после захвата арабами Пиренейского полуострова.

5

Древнефиникийский мудрец и писатель, живший, по преданию, в Тире до Троянской войны.

6

Иероним (346–420) — римский церковный писатель и историк.

7

Иначе Заратуштра (между X и VI вв. до н. э.), пророк и реформатор древнеиранской религии.

8

Агриппа Неттесгеймский (1486–1535) — немецкий философ и врач.

9

Гален (ок. 130 — ок. 200) — древнеримский врач и ученый.

10

Ибн Рушд (1126–1198) — арабский ученый и врач.

11

В мусульманских странах почетное звание лиц, возводящих свою родословную к Магомету.

12

Монах-доминиканец, убивший в 1589 г. французского короля Генриха III.

13

Человек, в 1757 г. неудачно покушавшийся на жизнь Людовика XV.

14

Шведская королевская династия (1523–1654), возведенная на престол восстанием крестьян и рудокопов.

15

Город в Северной Италии, где в 1515 г. французская армия Франциска I разбила швейцарских наемников миланского герцога.

16

Город в Северной Италии, где в 1525 г. войска германского императора Карла V разгромили войска Франциска I, в рядах которых сражались и швейцарцы.

17

Попри лилию ногами! (лат.).

18

Сведенборг (1688–1772) — шведский ученый и теософ-мистик.

19

Имеется в виду Томас Фэрфакс (1611–1671) — генерал, один из самых знаменитых участников гражданской войны в Англии на стороне Кромвеля.

20

Джонс, Пол (1727–1792) — шотландский мореплаватель, перешедший на службу к американцам и с успехом занимавшийся каперством.

21

Лафатер, Иоганн Каспар (1741–1801) — швейцарский писатель и ученый, создатель физиогномики.

22

Станислав I Лещинский (1677–1766) — король Польши в 1704–1711 и 1733–1736 гг. После отречения получил от своего зятя Людовика XV в пожизненное владение герцогство Лотарингское.

23

Да успокойся же ты, черт! (арабск.). — Прим. авт.

24

От слова «альборак», так мусульмане зовут лошадь, которая, по преданию, доставила Магомета из Мекки в Иерусалим за 1/10 часть ночи.

25

Парацельс (1493–1541) — немецкий врач и естествоиспытатель.

26

Борри, Джузеппе Франческо (1623–1695) — итальянский алхимик.

27

Вот дьявол! (итал.)

28

Романы (1749 и 1734 соответственно) Клода Проспера Жолио де Кребийона-младшего (1707–1777).

29

Маон — крепость на острове Минорка; в 1756 г. ее взял герцог де Ришелье.

30

Лебрен, Шарль (1619–1690) — французский художник-классицист.

31

Канийак, Филипп, маркиз де (1669–1725) — приятель и собутыльник герцога Филиппа Орлеанского (1674–1723), регента Франции в 1715–1723 гг. при малолетстве Людовика XV.

32

Монтескьё. — Прим. авт.

33

Гельвеций. — Прим. авт.

34

Жан Жак Руссо. — Прим. авт.

35

Настоящая фамилия Вольтера.

36

Бервик, Джеймс Стюарт, герцог (1670–1734) — незаконный сын английского короля Иакова II. После свержения Стюартов состоял на французской службе, был маршалом Франции, убит под Филипсбургом.

37

И честен (англ.).

38

Как известно, шелк — дурной проводник и отталкивает электричество. Замагнетизировать человека, одетого в шелк, совершенно невозможно. — Прим. авт.

39

Месмер Франц Антон (1734–1815) — австрийский врач, автор теории «животного магнетизма».

40

Брут, Луций Юлий — вождь восстания римлян против царя Тарквиния Гордого в 509 г. до н. э., создатель республики, за заговор против которой казнил своих сыновей. Его имя стало синонимом добродетели и гражданственности.

41

Старофранцузская мера площади, составляющая от 0,3 до 0,51 га в разных районах страны.

42

Герой комедии Мольера «Мещанин во дворянстве».

43

Ироническое заимствование из песни 4-й «Энеиды» Вергилия. Карфагенская царица Дидона спрашивает свою сестру Анну, как ей принять Энея, прибывшего в Карфаген во главе беглецов из павшей Трои. Анна предсказывает брак с Энеем и счастье с ним. Дидона следует ее совету, но Эней вскоре бросает Дидону, которая сжигает себя на костре.

44

То есть Марии Лещинской, будущей супруге Людовика XV.

45

Одна из частых у Дюма исторических ошибок. Имеется в виду Хуан Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана (1580–1622), испанский поэт и драматург. По легенде он ставил в своем дворце любительские спектакли, в одном из которых участвовала королева Елизавета, супруга Филиппа IV испанского. Влюбленный в нее В. сам поджег дворец, чтобы вынести потерявшую сознание королеву из огня и тайком поцеловать ей ногу.

46

Бурбон, Шарль герцог де (1490–1527) — коннетабль Франции, крупный французский полководец и могущественный феодал. Рассорившись с королем Франциском I, перешел на сторону его врага императора Карла V и был объявлен Парижским парламентом (верховным судом) предателем, а дворец его выкрашен в желтый цвет — цвет измены.

47

Город в Южной Германии, который французы брали в 1644, 1688 и 1734 гг.

48

Императорская резиденция в Вене.

49

Бьевр, маркиз де (1747–1789) — знаменитый острослов и каламбурист.

50

Буль Андре Шарль (1642–1732) — французский мебельный мастер.

51

Франц I Стефан (1708–1765) — герцог Лотарингский, с 1736 г. муж Марии-Терезии, с 1740 г. — соправитель.

52

Не слушайте его, дочь моя (нем.).

53

Позвольте ей услышать, она захотела знать, так пусть же знает (нем.).

54

То есть знатную даму, которая согласится представить новую придворную.

55

Деревня в Бельгии, где 11 мая 1745 г. французы разбили англо-голландскую армию.

56

Первая французская газета, которую с 1631 г. начал издавать Теофраст Ренодо.

57

Древнегреческий философ VII в. до н. э., автор знаменитого изречения «Все свое ношу с собой».

58

В дореволюционной Франции — местный судья.

59

Герой прециозного романа Готье де ла Кальпренеда (1614–1643) «Клеопатра», отличавшийся исключительной гордостью.

60

Имеется в виду Аякс — меньшой сын Оилея, один из вождей греков при осаде Трои («Одиссея», IX, 505).

61

Право ездить в королевских каретах — одна из привилегий, даровавшихся самым знатным придворным.

62

Вперед (итал.).

63

В греческой мифологии нимфа, отвергшая любовь бога Аполлона и превращенная богами в лавр.

64

Иронический каламбур: г-жа Дюбарри была родом из провинции Бурбонне и любовницей Людовика XV Бурбона.

65

Герой трагедии Вольтера «Заира», ревнивый султан.

66

Древнеримская матрона, славившаяся своей добродетелью. Ее самоубийство после насилия, совершенного над нею царем Тарквинием Гордым, явилось сигналом к восстанию народа, свержению царской власти и установлению республики.

67

Монгомери, граф де — капитан королевский гвардии, в 1559 г. смертельно ранивший на турнире короля Генриха II.

68

В 1684 г. в Генуе было нанесено оскорбление французскому послу, и Людовик XIV приказал подвергнуть город бомбардировке.

69

Мориц, граф Саксонский (1696–1750) — побочный сын Саксонского курфюрста Августа II, с 1720 г. на французской военной службе, в 1744 г. произведен в маршалы, в 1745 г. одержал над англичанами победу при Фонтенуа.

70

Тюренн, Анри де ла Тур д'Овернь (1611–1675) и принц Людовик Бурбон, прозванный «Великий Конде» (1628–1686), — выдающиеся французские полководцы.

71

Остров в Бискайском заливе у берегов Вандеи, где находится монастырь бенедиктинцев, основанный в VII в.

72

В 1660 г. Людовик XIV женился на дочери испанского короля Филиппа IV Марии-Терезии (1638–1683).

73

Людовик IX (1215–1270) — французский король, участник двух крестовых походов, канонизированный католической церковью.

74

Имеется в виду Кассандра, дочь троянского царя Приама, предсказавшая гибель Трои.

75

Слова Иисуса Христа, сказанные Пилату (Иоанн, 18, 36).

76

В аббатстве Сен-Дени находится усыпальница французских королей.

77

Настоятельницами Шельского монастыря назначались обычно знатнейшие женщины Франции. В 1719 г. ею стала Луиза-Аделаида Орлеанская (1698–1743), дочь регента Франции герцога Филиппа Орлеанского, однако жила она не столько в обители, сколько в миру, и занималась не своими религиозными обязанностями, а музыкой, медициной, богословием и т. д.

78

Булла, в которой папа Клемент XI в 1713 г. осудил янсенизм, неортодоксальное направление среди французских католиков, враждебное иезуитам. Часть французского духовенства отказалась признать эту буллу, и в течение всего XVIII в. она оставалась предметом ожесточенной полемики.

79

Имеется в виду Сганарель из комедии «Сганарель, или Мнимый рогоносец».

80

Граф Прованский (1755–1824) — будущий (с 1814) король Людовик XVIII, граф д'Артуа (1754–1836) — будущий (1824–1830) король Карл X, внуки Людовика XV и младшие братья Людовика XVI.

81

Тит Лукреций Кар — римский поэт, автор поэмы «О природе вещей».

82

Мопу, Рене Никола де (1714–1792) — канцлер Франции в 1768–1774 гг.

83

Персонажи комедий Ж. Б. Мольера «Графиня д'Эскарбаньяс» и Ж. Расина «Сутяги».

84

Имеется в виду сцена из «Илиады», когда Ахилл, поссорившись с Агамемноном из-за отнятой у него пленницы Брисеиды, отказался участвовать в сражении, чем воспользовались троянцы, нанеся большой урон грекам.

85

Какус (Как) миф. — огнедышащий великан, живший в пещере, убивавший всех проходивших мимо и в свою очередь убитый Гераклом.

86

Квинт Лигарий — соратник Помпея по гражданской войне против Цезаря, в 45 году до н. э. попал в плен, был обвинен в государственной измене и приговорен к изгнанию. Цицерон защищал его и добился помилования.

87

Гай Веррес — в 73–71 годах до н. э. наместник Сицилии, известный своим мздоимством. Жители острова подали на него жалобу, обвиняя в вымогательствах. Обвинителем на процессе выступал Цицерон. Веррес был присужден к уплате штрафа и изгнанию из Рима.

88

Эгийон, Арман, герцог д' (1720–1788) — с 1756 г. губернатор Бретани, где снискал всеобщую ненависть и оказался объектом знаменитой остроты: «Хоть он не покрыл себя славой, зато покрыл себя мукой» (по слухам, во время боя с высадившимися англичанами он спрятался на мельнице). Парламент предал его суду, но г-жа Дюбарри воспрепятствовала вынесению обвинительного приговора. В 1771 г. был назначен министром иностранных дел.

89

Имеются в виду библейские Содом и Гоморра.

90

Дюбуа, Гийом (1656–1723) — кардинал, министр в период регентства герцога Орлеанского, в 1722 г. первый министр; отличался распущенностью, лживостью, интриганством, алчностью, лихоимством.

91

Фаларис, герцогиня де (ок. 1700—?) — любовница регента.

92

Сури (очевидно, прозвище: от фр. souris — мышь) — любовница регента.

93

Самый древний мост в Париже.

94

То есть судебный поединок.

95

Графы Дюбарри, за одного из которых Людовик XV выдал для приличия свою любовницу, безосновательно объявили себя в родстве со знатной шотландской фамилией Барримуров, происходившей от младшей ветви королевского дома Стюартов.

96

То есть ценные бумаги, выпущенные парижскими городскими властями и рассматривавшиеся как очень надежное помещение капитала.

97

Имеется в виду трактат римского поэта Квинта Горация Флакка (65—8 до н. э.) «Наука поэзии».

98

Имеется в виду обрывистый холм, всходя на который перед спуском в ад Данте встречает Вергилия, становящегося его проводником («Божественная комедия», «Ад», п. I).

99

Ироническое прозвище, данное французами Джону Черчилю, герцогу Мальборо (1650–1752), английскому государственному деятелю и полководцу, нанесшему Франции ряд поражений, в том числе при Мальплаке (11 сентября 1709). После этой битвы во Франции распространился ложный слух о гибели Мальборо и сочинена знаменитая сатирическая песенка: «Мальбрук в поход собрался», в одном из куплетов которой есть слова: «…я видел, как четыре офицера опустили его в могилу».

100

Дворецкий принца Конде. В 1671 г. во время обеда, который принц Конде давал Людовику XIV, покончил с собой, сочтя себя обесчещенным оттого, что на столе не оказалось рыбы.

101

Армида — обольстительная волшебница, персонаж поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим».

102

Басня Лафонтена.

103

Четверной союз — соглашение, заключенное в 1718 г. между Англией, Францией, Голландией и Священной Римской империей для обеспечения соблюдения условий Утрехтского и Баденского мирных договоров, завершивших Войну за испанское наследство.

Фамильный пакт — договор, заключенный в 1761 г. в процессе Семилетней войны 1756–1763 гг., по которому обе ветви Бурбонов — французская и испанская — обязывались оказывать друг другу всемерную военную и торговую поддержку.

104

Монморанси, маршал, Шарль Франсуа Фредерик де (1702–1764) — оказывал покровительство Ж. Ж. Руссо, принимал его в своем доме.

Д'Аламбер, Жан Лерон (1717–1783) — французский математик, философ-просветитель, один из редакторов «Энциклопедии».

Д'Эпине, Луиза Флоранс (1726–1783) — одна из образованнейших женщин своего времени, дружила с энциклопедистами, покровительствовала Руссо и даже построила ему в своем поместье домик, именуемый Эрмитажем.

105

Деметрий I, прозванный Полиоркет, то есть Покоритель городов (337–283 до н. э.) — царь Македонии в 306–285 гг., пытался восстановить распавшееся государство Александра Македонского, прославился военными успехами.

106

Пигаль, Жан Батист (1714–1785) — французский скульптор, автор мифологических и жанровых статуй, портретных бюстов, а также статуи обнаженного Вольтера.

107

Боже, храни короля (лат.)

108

Имеются в виду героиня трагедии Корнеля «Гораций» (1641) Камилла и герой одноименной трагедии Вольтера Орест (1750).

109

Порция — дочь Катона Утического, жена Марка Юния Брута, участника убийства Цезаря; в 42 г. до н. э. покончила с собой, проглотив раскаленные угли, когда узнала о самоубийстве мужа, которое тот совершил, потерпев поражение от цезарианцев.

Гай Муций Сцевола — римский юноша, по преданию пробравшийся в лагерь этрусков, чтобы убить их цезаря; будучи схвачен и желая выказать презрение к боли и смерти, положил правую руку в огонь.

110

Имеются в виду слова Пирра, царя Эпира (319–272 до н. э.), сказанные им после победы над римлянами при Гераклее (280), которую он одержал ценой огромных потерь: «Еще одна такая победа, и я погиб».

111

Мальзерб Кретьен Гийом Ламуаньон де (1721–1794) — парламентский советник, президент податного суда, в 1770 и 1771 гг. направлял Людовику XV протесты против введения новых налогов, боролся за свободу печати, за что был отправлен в ссылку. При Людовике XVI стал министром внутренних дел, способствовал созыву Генеральных штатов. В 1794 г. был гильотинирован.

112

Древнегреческая богиня домашнего очага, ее жрицы, весталки, обязаны были хранить целомудрие.

113

Луций Сергий Катилина (108– 62 до н. э.) — в 66–63 гг. организовал заговор против римского сената.

114

Челламаре, Антонио, герцог де Джовенаццо (1651–1733) — итальянец по происхождению, в 1715 г. был назначен послом Испании при французском дворе, где организовал заговор против регента Филиппа Орлеанского с целью передать регентство испанскому королю Филиппу V.

115

Календы в римском календаре — первые числа месяца. В греческом календаре такого понятия не было, и потому выражение «до греческих календ» означает «никогда».

116

Имеется в виду верховой, скачущий перед каретой.

117

Имеется в виду эпизод, описанный в Ветхом завете (Судей, XVI, 4), когда Самсон ночью выломал ворота филистимского города Газы вместе с вереями и унес их на гору.

118

Главный герой комедии Мольера «Скупой».

119

Фридрих II Прусский иронически окрестил г-жу де Помпадур, любовницу Людовика XV, фактически заправлявшую всеми делами Франции, Юбкой II, а ее предшественницу, герцогиню де Шатору, — Юбкой I.

120

Монтеспан, Франсуаза Атенаис, маркиза де (1641–1707) — фаворитка Людовика XIV с 1668 по 1687 г.

Фонтанж, Мари Анжелика, герцогиня де (1661–1681) — одна из фавориток Людовика XIV, на недолгое время потеснившая г-жу Монтеспан.

121

Кребийон, Клод Проспер Жолио де (1707–1770) — французский писатель, автор галантных романов и сказок.

122

Комедия Мольера.

123

Сирвен (1709–1764) — гугенот, приговоренный Тулузским парламентом к смертной казни по обвинению в убийстве дочери с целью воспрепятствовать ее переходу в католичество. Через пять лет благодаря Вольтеру был оправдан.

124

Публий Корнелий Тацит (ок. 58 — ок. 117) — древнеримский историк, автор трудов по истории Рима и Римской империи («Анналы», «История»).

125

Плиний Старший (22/24—79) — римский ученый, автор «Естественной истории» в 37 книгах, своего рода энциклопедии естественнонаучных знаний античности.

126

Линней, Карл (1707–1778) — шведский естествоиспытатель, создатель классификации растений и животных, описал более 1500 видов растений.

127

Жюсьё, Бернар (1699–1777) — французский ботаник, основал Ботанический сад в Трианоне, где растения были расположены в соответствии с разработанной им классификацией.

128

Отдать жизнь за правду (лат.) — Ювенал, «Сатиры», IV, I, 90–91.

129

Персонаж комедии Бомарше «Женитьба Фигаро», судья-заика.

130

Вышедший в 1762 г. «Эмиль, или О воспитании» был приговорен в Женеве к сожжению за религиозное вольнодумство.

131

Существует легенда, будто древнегреческий философ Диоген в солнечный день бродил с зажженным фонарем по многолюдному рынку, а когда его спросили, зачем он это делает, ответил: «Я ищу человека».

132

Собрание руководящих лиц монашеского ордена либо монастыря.

133

Мерсье, Луи Себастьян (1740–1814) — французский писатель, автор очерков «Картины Парижа» (1781–1788), изображающих парижскую жизнь в предреволюционную эпоху.

134

Полностью, целиком (лат.).

135

Сумасшедший дом и богадельня в окрестностях Парижа.

136

Кольбер, Жан Батист (1619–1683) — генеральный контролер финансов Франции с 1661 г. Способствовал повышению государственных доходов поощрением промышленности и торговли.

137

Вобан, Себастьян де (1633–1677) — французский военный инженер, маршал Франции, автор трудов по фортификации, построил три новые и перестроил более 300 крепостей, разработал метод осады и взятия крепостей, руководил осадой и взятием 53 вражеских крепостей.

138

Троншен, Теодор (1709–1781) — швейцарский врач, жил во Франции, вводил прививки от оспы.

139

Начало латинского изречения verba et voces praetereaque nihil — «слова и голоса, и ничего более», то есть «пустые слова».

140

Хвала тебе (лат.) — первые слова цитаты из поэмы Вергилия «Энеида» (IX, 641): «Macte animo, generose puer, sic itur ad astra!» (Хвала тебе, благородный юноша, так идут к звездам!).

141

Гримм, Фредерик Мелькиор (1723–1807) — знаменитый французский критик и литератор, одно время входивший в кружок Ж. Ж. Руссо.

142

Гольбах, Поль Анри (1723–1789) — французский философ-материалист и атеист.

143

Ришелье, Арман дю Плесси, герцог де (1585–1642) — кардинал, выдающийся государственный деятель, фактический правитель Франции при Людовике XIII.

144

Дидро, Дени (1713–1784) — французский философ-материалист, писатель, энциклопедист.

145

Мармонтель, Жан Франсуа (1723–1799) — французский прозаик, поэт, драматург.

146

О молодость, весна жизни,

О весна, молодость года (итал.).

147

Кадес (точнее, Кадес-Варни) — в Библии город в Ханаане, штурмом взятый Иисусом Навином, преемником Моисея.

148

«Отелло», V, 2.

149

Фламель, Никола (1350–1413) — писец в Парижском университете, про которого ходили легенды, что он открыл секрет изготовления золота.

150

Драгоценная жемчужина (лат.).

151

Знаменитые средневековые алхимики.

152

Провидцы (лат.).

153

Лаперуз, Жан Франсуа де Гало (1714–1788) — прославленный французский мореплаватель.

154

Барт, Жан (1751–1802) — французский моряк, корсар.

155

Одна из нередких у Дюма ошибок: Катерина Николь Лемор (1704–1783) была не художницей, а оперной певицей.

156

Тенирс, Давид Младший (1610–1690) — фламандский художник.

157

Лебель, Доминик Гиом — первый камердинер Людовика XV с 1744 г.

158

Расин, Луи (1692–1763) — сын великого французского драматурга Жана Расина был довольно посредственным поэтом.

159

Стола — длинное широкое платье из шерстяной ткани, надевавшееся поверх туники.

160

Мандрен, Луи (1724–1755) — знаменитый главарь разбойников. Колесован в г. Валансе.

161

Торре, Джованни Мария делла (1713–1782) — итальянский естествоиспытатель и инженер.

162

В античной мифологии бог брака.

163

Намек на националистическую песню «Немецкий Рейн» (1840) Николауса Беккера (1809–1845):

Немецким вольным Рейном

Вовек им не владеть…

164

Старинная французская мера длины — 1,949 м.

165

Перефразировка псалма 70, 20 («из бездн земли»).

166

Лафайет, Мари Жозеф де (1757–1834) — французский политический деятель, участник Войны за независимость в Северной Америке и Великой Французской революции, сторонник конституционной монархии, командующий национальной гвардией.

Братья де Ламет — участники Великой Французской революции, Александр (1760–1828) и Шарль (1757–1834) — депутат Законодательного собрания.

167

Делай, что делаешь (лат.).

168

Про себя, мысленно (итал.).

Загрузка...