Глава 4.3

После минутной радости от исполненного желания я почувствовала подспудную тревогу. Всё же высшее общество есть высшее общество, и пристального внимания мне не избежать. Как говорится, по одёжке встречают. А из бальной одёжки у меня было ничего.

Колокольчик мелодично зазвенел, и через несколько минут за дверью послышались торопливые шаги и тяжёлое дыхание запыхавшейся Минди.

— Мне нужно платье для бала. — Я спрятала письмо в карман юбки и подняла глаза на горничную, вытирающую руки о передник. — И желательно такое, что не заставит людей устроить мне аутодафе прямо в бальном зале.

— Есть одна модистка. Как её... — Минди возвела глаза к потолку, будто там было написано имя модистки, и щёлкнула пальцами. — Мадам Флорента. У неё салон на Кленовой улице. Говорят, она самая лучшая модистка во всём Миствэйле.

— А кто говорит?

Учитывая, что я не особо общалась с местными жителями, да и с сёстрами Фурс отношения в последнее время стали натянутыми, Минди и Карл стали моими ушами и глазами в городе.

— Слышала, как Лаола говорила, будто её хозяйка только у мадам Флоренты пошивает все свои платья. А, между тем, леди Норленд считается чуть ли не главной модницей Миствэйла. Они живут недалеко от нас. На Прибрежной Аллее.

Я задумчиво покачала головой. Лично с леди Норленд я не виделась. Но то, что эта женщина жила на Прибрежной Аллее, говорило о её очень хорошем достатке. А такая женщина вряд ли будет одеваться в лавках готового платья.

— Интересно, сколько берет эта мадам Флорента за свою работу?

— Приличненько. Такие, как леди Норленд, не станут торговаться за каждую коппку, если речь идёт о красоте, — хмыкнула Минди и, понизив голос, заговорщицки добавила: — Но, поговаривают, что она странная.

— Странная? Это как раз то, что нужно. А то обычные себе уши оторвут, едва я переступлю порог. Так что зови Карла. Мы поедем на Кленовую улицу.

— Он ещё не проснулся. С тех пор как он связался с той цветочницей, Гретой, он каждую ночь пропадает у неё, а домой является под утро. Чует моё сердце, как бы он чего не натворил.

— Натворит, значит, женится и будет воспитывать, как и полагается добропорядочному отцу. — Я поднялась из-за стола и направилась к двери. — В конце концов, он молод. Пора и о семье подумать.

— Да, но... — горничная осеклась, и её пухлые пальцы затеребили передник так, словно она собиралась его продырявить. — Слишком уж она на вас похожа.

Брови непроизвольно поползли вверх. Я едва успела подхватить челюсть, напомнив себе, что слугам незачем видеть моё изумление.

— Похожа?

— Да как две капли воды. Разве что у вас нос прямой, а у Гретты он как пуговка и кверху задран. Я её несколько раз видела на Торговой площади. Она с Карлом миловалась, пока я зелень покупала.

Воображение тотчас нарисовало миловидное личико с поросячьим пяточком. Я тряхнула головой, прогоняя жутковатую картинку.

— Что ж... Тогда дёргаем себя за уши и ждём, когда Карл приведёт свою пассию знакомить с нами. Надеемся, что у девицы крепкие нервы и ещё крепче рот. Не хотелось бы стереть ей мозг постоянными заклинаниями забывчивости. А теперь буди Карла и помоги мне собраться. Визит к модистке не терпит отлагательств.

Через полтора часа экипаж нёсся по мостовой, разбрызгивая по сторонам снопы снега.

Зимний Миствэйл встретил меня видами, достойными сувенирных открыток. Снег укутывал город пушистым одеялом, превратив остроконечные крыши в сахарные холмы, а чугунные фонари — в застывших великанов с белыми шапками.

Кленовая улица находилась в старой части города, где дома плотно жались друг к другу, как замёрзшие сплетницы, обсуждающие последние новости. Вывески лавочек скрипели от поднявшегося ветра. Витрины сверкали праздничными украшениями, так и заманивая войти в магазин. Прохожие кутали в меха и спешили по своим делам по утоптанному снегу.

Салон мадам Флоренты прятался между галантереей и ювелирной лавкой. Над дверью висела скромная вывеска с ножницами и напёрстком, из которого торчала нитка с иголкой. А под ними было выведено золотыми буквами: «Платья Флоренты». И никаких манекенов на витрине, никаких зазывающих надписей. Только бархатная штора насыщенно-бордового цвета и тусклым огоньком.

— Похоже, эта мадам настолько широко известна, что не нуждается в рекламе, — заметила я, окидывая взглядом витрину.

— Богатые не очень-то любят выставлять роскошь напоказ, — отозвался Карл. — Они берут то, что им нужно, и только высокого качества. А за качество принято платить.

— Весьма меткое замечание, — согласилась я и толкнула дверь.

Над головой мелодично зазвенел колокольчик, а в нос ударил такой аромат лаванды, что на языке завертелась неприятная горечь, будто я сдуру напихала в рот эти цветы.

Помещение оказалось небольшим, но уютным. Рулоны тканей громоздились вдоль стен разноцветными колоннами. Диванчик напротив камина и кофейный столик был также завален рабочими материала и выкройками. Манекены в разных стадиях одетости замерли по углам, будто заскучавшие на приёме гости.

Посреди творческого хаоса за машинкой с ножным приводом, какие я видела когда-то в музеях, сидела женщина, лет шестидесяти, с мундштуком в зубах. Дым от сигареты то и дело лез в глаза, однако модистка, погруженная в работу, его не замечала. Узловатые пальцы летали над отрезом шёлка с такой скоростью, что казались размытыми пятнами.

— Минуточку, — произнесла она, не поднимая головы. — Этот шов сам себя не закончит. Хотя мог бы, не объяви иголки забастовку сегодня.

Последняя фраза, судя по всему, адресовалась игле в её руке.

— О-о, а я уж подумала, — ответила я, — что я единственная, у кого мётлы восстали против неоплачиваемого труда и пособий.

Руки замерли над тканью, и мадам Флорента удивлённо вскинула голову. Карие глаза подозрительно сощурились. По щекам и затылку мазнуло теплом, будто модистка решила ощупать меня руками. Но мимолётное ощущение тотчас исчезло, и Флорента тотчас подскочила из-за машинки.

Отрез ткани и игла с недовольным оханьем упали на пол. Теперь понятно, почему Минди назвала мадам Флоренту странной. Модистка оказалась ведьмой.

— Боги-Прародители! Младшая линия Миррен во всей красе, если меня не обманывают глаза. Хотя они частенько меня обманывают, когда дело касается пирожных. Но тебя я вижу чётко. Очень-очень чётко.

— Вы знаете, кто я? — Я напряжённо вцепилась в ридикюль. Если модистка начнёт припоминать мои огрехи, я просто ретируюсь отсюда и всё. Для нотаций о добропорядочном поведении у меня есть Рэйвен.

— Разумеется! Я знаю всех ведьм в этом городе и трёх соседних, — Мадам Флорента подошла ко мне и окинула взглядом с профессиональным интересом. — Талия — девяносто, бёдра — сто пятнадцать, грудь — сто десять... Маловато ешь, милочка.

— Я...

— Рост сто семьдесят пять. Осанка прямая. Аура — потрёпанная, но яркая. — Она вытащила мундштук изо рта и стряхнула пепел пол. Однако он, не долетев до ковра, растворился в воздухе. — После чёрной меланхолии, верно?

— Вы прекрасно разбираетесь в людях, — вежливо улыбнулась я.

— Призвание обязывает. — Она плавно разве руки в стороны и насмешливо поклонилась. — Я — Флорента Файн, ведьма нити и иглы в третьем поколении. Если не считать мою прапрабабушку, которая была немного сумасшедшей, но шила, как богиня Нияна.

— Эвелин Миррен, — ответила ей тем же шутливым поклоном. — Ведьма желаний. В каком поколении, правда, не знаю — память отшибло после болезни. Но, поговаривают, что моя мать лечила людей, как посланница богов.

Флорента фыркнула и расхохоталась. Словно вторя ей, по комнате разнеслось шелестение тканей и скрип швейной машинки.

— А вам палец в рот не клади, госпожа Миррен. Чувство юмора — единственная вещь, за которую сто́ит держаться в этом мире, чтобы окончательно не свихнуться, — сказала она, отсмеявшись, и щёлкнула пальцами. С полки слетел измерительный сантиметр, который обвился вокруг моей талии. — Итак, только одно мероприятие могло заставить ведьму, ведущую уединённый образ жизни, выбраться к модистке. Благотворительный бал, верно?

— Именно, — согласилась я, наблюдая, как записная книжка и перо прыгают по воздуху вокруг меня, пока сантиметр снимал нужные метки. — Мне нужно такое платье...

— Которое не заставит этих благочестивых трусов жаться по углам или презрительно фыркать, — закончила за меня модистка. — Но сдержанная серость вам не подойдёт. Нужно что-то яркое, фактурное... Что-то, что по-настоящему раскроет ваш характер. А блёклость оставьте серым мышам, которые боятся слово поперёк сказать.

Она задумчиво подошла к рулону и провела ладонью по тканям.

Я терпеливо ждала, разглядывая ателье. На полке у окна стояли флакончики с разноцветными жидкостями. Рядом лежал потрёпанный фолиант и букет сушенных трав, которые явно не продавались на рынке.

— Серебро, бордо и чёрный... — Она снова щёлкнула пальцами, но уже на обеих руках и повернулась ко мне с хитрой улыбкой. — И от вас невозможно будет отвести взгляд.

— Главное, чтобы мне не пришлось потом прятаться от ненужного внимания некоторых личностей, — с сомнением в голосе пробормотала я, вспомнив президентшу Теплтон, — готовых линчевать только за то, что я ведьма.

Уж что-что, а это дама точно не упустит показаться на балу и сверкнуть своей притянутой за уши добропорядочностью.

— Ха! — Мадам Флорента потянула на себя рулон с серебристой тканью. Тот дрогнул, взмыл в воздух и, проплыв пару метров, упал на стол для выкроек. — Аристократы обожают прикидываться слепыми. Особенно когда им это выгодно. А у вас определённо есть что предложить им.

Загрузка...