Далия
Когда карнавальные игры с Джулианом занимали мои мысли прошлой ночью, в воскресенье я просыпаюсь в четыре утра с тяжелым грузом, давящим на грудь. Я борюсь между желанием встать с постели и желанием исчезнуть в темной яме отчаяния, грозящей поглотить меня целиком.
Это в тебе говорит депрессия, напоминаю я себе.
Будь я проклята, если позволю себе погрузиться в глубокую печаль сегодня, как бы ни было велико искушение. Поэтому вместо этого я неохотно сползаю с кровати, надеваю тренировочную одежду и отправляюсь на пробежку, как однажды посоветовала мой терапевт.
Молодец, что встала с постели, напеваю я про себя, пока мои кроссовки топают по тротуару.
Никто, кроме тебя, не определяет цель твоей жизни. Я вытираю вспотевший лоб.
Есть много способов завести ребенка. Вчерашние слова Джулиана звучат правдиво, стирая последние остатки неуверенности в себе.
Когда через час я возвращаюсь домой, я чувствую себя намного лучше, ведь я бросила вызов всем своим негативным мыслям.
И теперь, когда мой разум прояснился, я могу пойти на второй день Праздника урожая.
Но сначала…
Я достаю телефон и принимаюсь за работу, планируя что-то гораздо более достойное моего времени и сил.
После того как Джулиан обманом заставил меня проиграть во вчерашних карнавальных играх, у меня появилась одна идея. К счастью, Лили, Жозефина и моя мама — все согласны с моим розыгрышем, ведь у меня здорова только одна рука и мне понадобится любая помощь.
— Он никогда меня не простит, — Жозефина отпирает входную дверь в здание его офиса.
Мамино лицо бледнеет.
— Он разозлится?
— Мама. Расслабься, — Лили берет ее за плечи и сжимает их. — Ты все время слишком напряжена.
Она тихо читает молитву себе под нос, прежде чем переступить порог с сумками, наполненными рождественскими украшениями.
Это глупый и неожиданный розыгрыш, что только сделает всю ситуацию смешнее, когда завтра утром Джулиан войдет в свой кабинет.
— Думаю, спрашивать не стоит? — Лили вытаскивает щелкунчика, который курит косяк.
Мы с Жозефиной разражаемся приступами смеха, а мама прикрывает глаза.
— Ay, Dios. ¿Dónde está la natividad?76 — мама роется в целлофановых пакетах с украшениями, которые я купила.
Я съеживаюсь.
— Я забыла его взять.
— Нет, нет, нет. Это неприемлемо. Думаю, у меня есть запасной в цветочном магазине, — мама выбегает через парадную дверь и направляется в магазин.
Жозефина выходит на улицу и возвращается с искусственной елкой.
— Куда ты хочешь ее поставить?
— Я думаю, в офис Джулиана.
Она направляет меня в ту сторону.
— Ему бы это очень понравилось.
— Подождите, пока не увидите украшения, которые я купила. Они действительно единственные в своем роде.
Ее гогот отражается от высоких потолков, заставляя нас с Лили тоже разразиться хохотом. Мама приходит с вертепом и ставит его на журнальный столик в приемной, пока Лили упаковывает подарки для Сэма.
Мы с Жозефиной входим в кабинет Джулиана и принимаемся за работу, собирая рождественскую елку в углу напротив его стола.
— Что натолкнуло тебя на эту идею? — она вставляет шнур в розетку, и лампочки, освещающие елку, начинают мерцать. Огоньки отражаются от каждой блестящей поверхности, почти ослепляя нас своей яркостью.
— Все началось с того, что я увидела рождественскую елку в художественном магазине в Детройте, а дальше все пошло само собой.
— А Джулиан знает?
— Не совсем.
Она смеется, качая головой.
— Вы двое и ваши шалости.
— Как вы думаете, ему не понравится?
— Может быть, немного. Он не украсил свой дом к Рождеству, не говоря уже о своем офисе.
Я ахаю.
— Он никогда его не украшает?
Она кивает.
— Это богохульство.
— Я знаю. Я купила ему искусственную елку из-за его аллергии, но она до сих пор стоит в гараже и пылится.
— Почему?
— Я не стала спрашивать. Но я знаю, что это, — она указала на груду украшений, ожидающих своего часа. — Пойдет ему на пользу.
— Как это?
— Потому что в этом и заключается смысл жизни.
Я нахмурила брови.
— В украшениях?
— В жизни, а не работе на автопилоте.
Ее слова попадают слишком близко к сердцу, поэтому я с головой погружаюсь в работу, чтобы повесить первую гирлянду.
Хо-хо-хо.
Жозефина разразилась хохотом при виде карикатурного изображения Санты, обвившегося вокруг стриптизерского шеста в виде леденца.
— Мне нравится.
— У моей мамы случится сердечный приступ.
— Может, приведем ее сюда, чтобы посмотреть, как она ахает и хватается за крестик?
Я смеюсь.
— Заманчиво, но у нас мало времени.
Жозефина берет в руки одного из эльфов, курящих из кальяна с конфетами.
— Шикарно.
— Вы еще не видели другие украшения.
Блеск в ее глазах не имеет ничего общего с отражающимися в них огнями рождественской елки.
— Я так рада, что ты вернулась.
Ее фраза имеет двоякий смысл, от одного из которых у меня запершило в горле. Если кто и понимает, что такое депрессия, так это она.
— Я тоже рада, что вернулась.
Она заключает меня в объятья.
— Я скучала по тебе.
Мое сопение можно посчитать за аллергию на зажженную рождественскую свечу, но это не так. С годами я потеряла себя и стала лишь малой частью того, кем должна была быть, а все потому, что считала это частью взросления.
Я не собираюсь повторять эту ошибку.
Согласно позднему воскресному сообщению от Сэма, Джулиан просыпается в пять утра и занимается в своем домашнем спортзале, а затем заходит в кафе «Сердитый петух», чтобы выпить чашечку кофе со льдом. Сэм, который поклялся хранить тайну об этом сюрпризе, пообещал мне, что лучшее место, где можно перехватить Джулиана, — это кафе.
Поэтому я нехотя просыпаюсь на рассвете, одеваюсь и отправляюсь в кофейню до его прихода.
— Привет, — я машу рукой со своего места в задней части пустого кафе.
— Далия? — Джулиан смотрит на меня с прищуренным выражением лица.
— Доброе утро.
— Что ты здесь делаешь в такую рань?
Я делаю долгий глоток своего кофе со льдом.
— Я решила попробовать стать утренней пташкой.
— И каковы успехи?
— Спроси меня еще раз после следующей чашки кофе через десять минут.
— Сколько ты их уже выпила?
— Не столько, чтобы захотеть разговаривать с тобой в шесть утра, — он направляется к кассе и делает заказ на два кофе со льдом, как я его и учила, а я допиваю остатки своего и выбрасываю пустой стакан в ближайшую мусорную корзину.
Он возвращается с двумя нашими напитками.
— Вот. Не могу рисковать, чтобы ты начала утро с одной чашки кофе.
Я могла бы обвинить в учащенном сердцебиении постоянный поток эспрессо, текущий по моим венам, но тогда я бы солгала.
— Спасибо, — говорю я, несмотря на сдавленность в горле.
Этот жест так же сладок, как и напиток, который я пью. Хотя в ту ночь я списала его заботу обо мне на вежливость, это гораздо больше.
Плыви по течению, Далия.
Легче сказать, чем сделать. Я никогда не была таким человеком, благодаря своей тревожности и хронической чрезмерной задумчивости, поэтому я не из тех, кто оставляет все на произвол судьбы и бросает осторожность на ветер.
Если я собираюсь разбиться и сгореть, Джулиан не самый лучший свидетель, но, по крайней мере, он знает меня достаточно хорошо, чтобы ожидать худшего.
Отличная работа по поиску положительных сторон.
Я еще больше подпрыгиваю на месте, следуя за Джулианом по улице из кофейни. Главная улица пустая, большинство магазинов закрыты на День уборки после Праздника урожая.
К тому времени, как мы преодолели половину пути до офиса Джулиана, я дрожу от легкой прохлады в воздухе и холодного кофе в руке.
— Ты в порядке? — он заглядывает мне в глаза.
— Ага. Просто холодно, — я борюсь с пуговицей на передней части своего розового твидового пиджака.
Его испытующий взгляд изучает мое тело.
— Где твое пальто?
— Оно не подходило к моему наряду.
Джулиан застает меня врасплох, когда ставит свой кофе со льдом на ближайшую скамейку и сбрасывает пальто. Он берет мой стакан и делает то же самое, после чего помогает моей правой руке влезть в рукав своего пальто.
Два милых жеста за десять минут? Если он так обращаются со мной после поцелуя, то не могу представить, что будет, когда я наконец-то ему отсосу.
— Планируешь ли ты остаться на зиму, раз уж сделка с телешоу сорвалась? — вопрос Джулиана, похоже, убивает двух зайцев одним выстрелом, пока он поправляет пальто, чтобы прикрыть мою сломанную руку.
Я подталкиваю его бедром.
— Что такое? Уже пытаешься избавиться от меня?
— Я еще даже не начинал, — его язык высунулся, чтобы провести по нижней губе.
Мое тело наполняется теплом, прогоняя холод.
Кому нужно зимнее пальто, когда от нескольких фраз Джулиана у меня температура подскакивает, как при лихорадке?
Когда мы останавливаемся у здания его офиса, он не делает замечаний по поводу закрытых жалюзи, а достает из кармана связку ключей и, неверно истолковав причину моей дрожи, меняет мой кофе со льдом на свой ключ.
— Открой дверь.
Несмотря на дрожь, я отпираю дверь со второй попытки. Я вхожу внутрь и щелкаю выключателем, когда Джулиан переступает порог офиса.
Рождественские огни отражаются от его темных глаз и лица, окутывая его теплым светом, пока он осматривает холл.
— Срань господня.
Из всех розыгрышей, которые мы устраивали друг другу на протяжении многих лет, этот, пожалуй, мой самый любимый, и это о многом говорит, ведь в старших классах я умудрилась на несколько дней окрасить его кожу в синий цвет.
— Когда ты все это сделала? — он подходит к столу Сэма, заваленному подарками.
— Лили и наши мамы помогали мне вчера утром перед фестивалем.
— Моя мама участвовала в этом?
— А как еще мы достали бы ключ после того, как ты запретил Сэму давать мне его?
Он изо всех сил старается нахмуриться, но проигрывает битву с улыбкой, медленно растягивающейся на его лице по мере того, как он рассматривает множество украшений, украшающих стены, мебель и камин за столом Сэма.
— Тебе не нравится? — спрашиваю я.
— Всеми фибрами моего существа.
— Ты все снимешь?
— Подожду до первого января.
Я смеюсь.
— Подожди, пока не увидишь свой кабинет.
Он ставит обо наших кофе на стол Сэма и несется по коридору к своему личному кабинету. Мне приходится бежать, чтобы поспевать за его длинными шагами, но, к счастью, я успеваю увидеть его лицо, когда дверь распахивается.
Его глаза расширились.
— Проклятье.
Кабинет Джулиана похож на секцию распродаж в праздничном магазине: на полках за его столом стоят непристойные щелкунчики и восьмифутовое надувное украшение Санты верхом на динозавре.
Приятный штрих, если можно так выразиться.
Он быстро переводит взгляд на дерево, стоящее в углу у окна, выходящего на дорогу.
Он трясет головой так сильно, что взъерошивает свои идеально уложенные волосы.
— Это самый дурацкий розыгрыш, который я когда-либо видел.
— Я знаю.
— Возможно, это твой лучший розыгрыш.
От его признания у меня запылали щеки.
— Ты так думаешь?
Он улыбается мне, и я теряю всякий ход мыслей.
— Не лучше, чем в тот раз, когда я перетащил твою машину на плавучий док и закрепил его на середине озера, но достаточно близко.
Я улыбаюсь при воспоминаниях.
— Ты еще не видел украшения, которые я выбрала.
Джулиан подводит меня к елке, и следующие пять минут я демонстрирую все украшения, которые выбрала, заслужив пару глубоких усмешек от грозного мужчины рядом со мной.
Он осторожно вешает их обратно на ветку.
— Не могу поверить, что моя мать была в этом замешана.
Мой смех отвлекает его внимание от елки.
— Замешана? Она практически руководила всей операцией, как только я рассказала ей о своей идее.
— Тебе было весело?
— Очень.
— Хорошо, — он делает шаг ко мне.
— Что ты делаешь? — я делаю шаг назад.
— Ты повеселилась, теперь моя очередь.
— Джулиан…
Он обхватывает мою шею руками и прижимается губами к моим губам, заглушая мое недовольство одним поцелуем.