Том 1 Глава 154

— Её временная горничная, Бекки, из моего родного города.

— ….

— Она потеряла родителей в пожаре и поэтому прожила один год в моем доме.

— И?

— Дворяне обычно не принимают сирот в слуги, леди, потому что, если они будут вовлечены в инцидент, никто не станет нести за них ответственность.

— ….

— Мы не особо ладили, но моим родителям она нравилась, и они написали нам обеим "гарантийные" письма, когда мы устраивались в герцогство, — еще тише прошептала она мне на ухо. — Если я упомяну это "гарантийное" письмо, она с радостью всё сделает.

В ее карих глазах мелькнул отблеск безумия. Я на мгновение опешила, а затем нахмурилась и уточнила:

— Ты серьезно?

— Конечно! — с энтузиазмом кивнула Эмили.

— Что, если эта девушка замыслила занять ваше место, пока находится в особняке? — деловито взглянула она на меня.

Как бы я ни посмотрела на это, мне казалось, что за ее словами не стоят какие-то скрытые цели. При виде её возмущенного лица, я расхохоталась:

— Тогда нам нужно заранее подготовиться.

Глубоко задумавшаяся Эмили поздно заметила мой смех.

— Леди! Сейчас не время смеяться! — обиженно заскулила она, взирая на меня.

— Прости-прости. Ха…

Мне наконец удалось перестать смеяться, и я ответила:

— Просто это слишком похоже на банальный злодейский план.

— Я серьезно! В противном случае предложила бы я шантажировать своего друга из родного города…? — со вздохом проворчала она, как будто действительно сильно беспокоилась.

Не знаю, беспокоилась ли она за меня или за свое будущее, однако… Её слова немного согрели мое сердце.

— Ладно. Спасибо за беспокойство, — кивнула я и сердечно поблагодарила ее.

Эмили взглянула на меня сияющими глазами:

— Так мы будем следовать моему плану, да?

— Хм… — задумалась я на мгновение.

Было бы удобно, если кто-то предоставил бы мне информацию о ней, но не думаю, что сведения о повседневной жизни Ивонны будут для меня большим подспорьем. Я все равно знаю весь сюжет и истории нормального режима…

‘Нет.’

Дойдя до этой мысли, я поняла, что слишком самоуверенна. Истории нормального и сложного режимов были совершенно разными. Теперь я уже не могла верить, что Ивонна будет такой же, как в нормальном режиме.

— …Мне не нужно знать каждое ее движение. В конце концов, все тайное становится явным, так что лучше сильно не рисковать.

Я поразмыслила еще немного.

— Скажи Бекки докладывать только тогда, когда она делает что-то подозрительное.

— Подозрительное?

— Да, например…

Я машинально вспомнила одетую в белое женщину, которую видела на острове Солей. Маска, реликвия, осколки разбитого зеркала.

— …если она кажется одержимой чем-то или ведет себя странно.

Эмили ответила мне решительным взглядом:

— Есть! Вас поняла, оставьте это на меня, леди.

Честно говоря, я особо ничего не ждала. Если главная героиня действительно является членом клана Лейла, она не будет действовать так глупо, вызывая подозрения у своей горничной. Тем не менее решительно настроенная Эмили выглядела мило, поэтому я снова немного улыбнулась. Похоже, она заметила, что мне стало лучше:

— Леди, а теперь вы поужинаете? — осторожно спросила Эмили, наблюдая за мной.

Мне с трудом удалось удержать исчезающее с лица веселье.

'Теперь у меня есть человек, который печется о том, чтобы я хотя бы не умерла с голоду.'

Сдерживая зашевелившиеся внутри эмоции, я сдавленно произнесла:

— …Эмили.

— Да?

— Ты так усердно заботишься обо мне.

Удивленная моей неожиданной репликой Эмили вскоре с нежной улыбкой проговорила:

— Разумеется, леди. Я же ваша горничная.

— Да…. Что ж, неси мне ужин.

— Да, леди! Я скоро вернусь! Одна нога здесь, другая там!

Эмили с растроганным лицом выбежала из комнаты. К счастью, даже после всей этой суматохи, вызванной появлением Ивонны, в этом особняке всё еще есть кто-то, кому небезразлично, морит ли Пенелопа себя голодом.

* * *

На следующее утро сразу после моего завтрака ко мне пришел дворецкий с посланием от герцога: "Я скоро закончу, подойди в мой кабинет".

Вчера я узнала от Эмили, что Ивонну оставили в особняке, поэтому не предполагала, что меня вызовут сегодня. Впрочем, я немедля последовала за дворецким в кабинет герцога.

Тук-, Тук-.

— Входи.

Получив разрешение, дворецкий открыл мне дверь. Я с легкой тревогой вошла внутрь. Мне нужно было о многом поговорить с герцогом.

Герцог сидел за своим столом с толстой сигарой во рту. Перед ним лежала стопка бумаг.

— Отец.

— Ты пришла, — посмотрел он на меня.

По его изможденному лицу и синякам под глазами я могла сразу сказать, что он не спал всю ночь, разбираясь с бумагами.

— Присаживайся.

Я села на диван. Он тоже встал со своего места и устроился напротив меня.

Когда пришедшая служанка расставила закуски на столе, герцог вынул еще одну сигару и, ничего не сказав, зажег ее.

Атмосфера становилась все более удушающей. Наконец герцог медленно заговорил, потушив сигару в пепельнице:

— Пенелопа.

Я немного поспешно ответила спокойным голосом:

— Да, отец.

— Ты попросила своего брата найти для Иклиса наставника втайне от меня.

— ….

— Почему ты не стала сообщать мне?

На самом деле для меня это было более серьёзной проблемой, чем прохождение Ивонной всех тестов. Как я и ожидала, он не стал закрывать на это глаза.

В конце концов, я изложила свои истинные мысли:

— Я думала, вы будете против.

— Ха… — герцог глубоко вздохнул, вероятно, подумав, что это детский лепет.

Хотя он был всего лишь персонажем игры, я невольно вздрогнула от исходящей от него тяжелой ауры.

— Прошлым утром твой брат арестовал рабов из Дельмана, собиравшихся бежать из порта Прибо, и передал их в Императорский дворец. А сегодня они были казнены.

— ….

— Показания Иклиса были подтверждены.

При словах о казни мое сердце сжалось. Однако, поскольку дворецкий уже предсказывал такую возможность, в шоке я пробыла недолго.

Пока я молча внимала его словам, герцог продолжал приглушенным голосом:

— Рабы из Дельмана планировали побег на деньги, вырученные с продажи трав, которые ты дала Иклису.

— …

— Если бы Императорский дворец первым заметил это и начал расследование, не только ты, но и вся семья Эккарт была бы в этом замешана.

Мои руки, прилежно лежавшие на коленях, сжали юбку. Я искренне сожалела из-за своих импульсивных поступков. В погоне за интересом я даже не задумывалась, чем всё может обернуться.

'Хорошо, что я не дала ему сразу золотые монеты.'

От представления того, что могло произойти, передай я ему деньги вместо лекарственных трав, у меня потемнело в глазах. Я выразила сожаление, уронив голову:

— Мне жаль, я поступила опрометчиво. Это моя вина.

— ….

— Я готова принять любое наказание.

— Я всё слышал от дворецкого, — внезапно остановил меня герцог. — Ты нашла ему наставника и дала травы не из-за плохих намерений.

— ….

— А просто из-за мягкого сердца.

Я медленно подняла глаза и ошеломленно уставилась на него.

В отличие от Пенелопы, герцог не мог поднимать из-за этого шум, даже если и знал, что в особняке был раб из захваченной страны.

Черт возьми, я даже позволяла этому рабу входить и выходить из особняка, как он хотел, и почти подвергла эту семью опасности.

Хотя я не задумывала это так, сложилось всё именно таким образом. Ублюдок Иклис постарался. Я догадывалась, что герцог рассердится на меня.

Но он сказал:

— Вчера произошло нечто невероятное, не так ли? Я позвал тебя, потому что беспокоился. Я не упрекаю тебя.

Несмотря на то, что он очень устал, он внимательно следил за моей реакцией. И потому со слабым вздохом заговорил о главном:

— Пенелопа.

— ….

— Это дитя, Ивонна, я решил позволить ей ненадолго остаться в особняке.

Я знала это, однако, как человек, цеплявшийся за последнюю слабую надежду, не могла не почувствовать себя подавленной после этой фразы.

'Конечно, она остается.' — холодно засмеялась я внутри.

В конце концов, длинное вступление и прощение за проступок были лишь подготовкой для основного блюда.

Невзирая на сказанные слова, герцог избегал смотреть на меня, сохраняя бесстрастное выражение лица. Я уставилась на него и спросила:

— …Она прошла все тесты?

— Не все, поскольку потеряла память, но…

Герцог помедлил мгновение и продолжил:

— Она правильно ответила на все вопросы о своей матери.

— ….

— Кроме того, расположение родинок тоже оказалось верным. Как и у Эвелин… То есть как и у моей покойной жены, у неё есть родинка в ​​центре правой руки.

— Ясно.

Это не произвело на меня особого впечатления, потому что тоже самое было и в игре. Я запоздало сообразила, что ответила слишком неестественно, поэтому заставила себя выдавить:

— Поздравляю, отец.

— …Что?

Герцог выглядел опустошенным.

https://tl.rulate.ru/book/29679

Загрузка...