Том 1 Глава 70

Рядом с просторной открытой поляной у входа в лес, в котором проводили охотничьи соревнования, находилась небольшая роща. Вероятно, из-за этого у женщин, ожидающих здесь участников охоты, был прекрасный обзор на банкетную лужайку и лесную зелень.

Как и сказала графиня, свободные места за длинным столом, украшенным цветами по центру, почти закончились.

— Дамы!

Хозяйка приема хлопнула в ладони, привлекая к себе внимание.

— Все, посмотрите, кого я привела!

— О боже.

— Похоже, вы прибыли.

Каждая из женщин, увидевшая меня вместе с графиней Дортией на поляне, выражала свое почтение. Многие закрывали мягкими веерами рты, поэтому неизвестно, была ли это действительно положительная реакция.

'Вам не нужно себя скрывать.'

Я все равно не пойму, кто вы, даже если увижу лицо.

На чаепитии присутствовали леди всех возрастов, от юных барышень до дам в возрасте. Самое интересное, что в отличие от меня, пришедшей без Эмили, за спинами большинства из них стояли горничные.

Кроме того, никто не носил охотничьих костюмов, что делало меня белой вороной. Я уже заметила это ранее, однако подтверждение горькой догадки было сродни контрольному выстрелу в голову.

'Может, позвать Эмили? Я не взяла её с собой.'

Я слегка сожалела о своем необдуманном выборе. Меня тревожило, что если я перепутаю чьи-то имена, меня могут назвать "отвратительной и грубой". Потому мной было решено как можно дольше воздерживаться от разговоров.

— Спасибо за приглашение.

Хоть и не слишком низко, но я опустила глаза. На меня устремились взгляды, полные неизвестных намерений. Они напомнили мне странное выражение лица графини Дортии, которое я увидела, поприветствовав её.

— Присядьте, леди.

К счастью, пока я гадала, не планировала ли она сделать что-то ребяческое, вроде игнорирования моей персоны, пусть и пришедшей по приглашению, графиня Дортия поспешила усадить меня. Прямо по соседству с местом, отведенным организатору чаепития, привлекая ко мне внимание. Учитывая репутацию Пенелопы, это было неожиданно.

— Будь добра, подай леди чаю.

Графиня отдала приказ служанке, стоявшей позади неё. В чашку передо мной налили горячий желтый напиток.

— Это бесценный чай, который мой муж привез из Сетины. Попробуйте.

По рекомендации милой графини Дортии, я подняла чашку. Мне было настолько безразлично светское общество, что даже приходилось выслушивать нытье герцога из-за этого. Тем не менее, теперь, когда я здесь одна…..

'Ой, я немного нервничаю.'

Глубоко вдыхая аромат, я поднесла чашку чая к губам, притворилась, сделала глотой и поставила обратно.

— Пахнет великолепно, графиня.

В действительности, не совсем. Возможно, из-за того, что чай иностранный и непривычный мне, запах у него был не особо приятный.

И все же, я понимала, что не стоит говорить это так прямо.

— В самом деле? Рада, что вам понравилось! Остальные придерживаются того же мнения, верно?

Графиня ярко улыбнулась и обратилась к другим.

— Несомненно.

— Это прекрасные новости.

Леди и на этот раз отвечали, прикрываясь веерами. Когда мое первое приветствие в светском кругу, вроде бы, было завершено, я мысленно вздохнула с облегчением. В этот момент.

— Леди! Я слышала, недавно вы исполнили впечатляющее выступление!

Одна из девушек, сидевших напротив меня, придвинула стул поближе, спрашивая.

Ей было пятнадцать-шестнадцать. Большие глаза девушки искрились любопытством.

— Ох, ну что вы……

Я неловко улыбнулась и замахала руками.

'Скромность — качество благородных.'

И моя единственная гордость. Девушка, имени которой я не знала, мечтательно покраснела:

— Со вчерашнего дня весь дворец говорит о вашем подвиге!

— Хах, правда?

Вдруг она угрюмо добавила:

— Да, но мне стало дурно, поэтому я вернулась в коттедж пораньше и ничего не увидела.

— Что же это, леди Арис. Вы пропустили столь редкую сцену?

Прежде чем я успела ей ответить, раздался удивленный возглас.

Я быстро взглянула в его направлении. Однако, спросившая сразу перестала отсвечивать, затерявшись среди дам, скрывающих лица за веерами.

'Леди Арис…..'

Вместо этого я повторила про себя имя леди, которая первой продемонстрировала свое расположение ко мне. Я чуть-чуть попыталась запомнить его, чтобы избежать трудностей в дальнейшем и, как настаивал герцог, подружиться со сверстницами.

Тем временем, дамы за столом принялись обсуждать меня:

— Леди Эккарт выглядела просто умопомрачительно, так метко стреляя в монстров!

— Действительно? Хотела бы я это увидеть…..

— Безусловно. Леди Арис будет сожалеть, что ушла слишком рано.

— Вот только, леди, как вы так быстро смогли улучшить свои навыки стрельбы?

В основном говорили более старшие женщины. И внезапно в их тоне начали проскальзывать пренебрежительные нотки. Я сразу заметила это, но не подала виду. Подобное было в порядке вещей.

'Хотя у тебя ужасная репутация, ты хорошая девочка.'

Не нужно портить атмосферу из-за своего плохого настроения. Я сдержанно улыбнулась:

— Если вы будете прилежно тренироваться с хорошим инструктором, в скором времени ваше мастерство взлетит.

— О боже…. Чему еще вы научились на этот раз?

В это время, прикрываясь веером, заговорила дама, сидящая по диагонали от меня. В её голосе звучала издевка.

— …..Что?

Не уверенная, правильно ли расслышала, я внимательно изучила девушку. Эффектные синие волосы. Внешне — леди примерно моего возраста. Её глаза красиво изогнулись, будто приветствуя меня.

'Что за дела?'

У неё было настолько мягкое выражение лица, что я уже начала задумываться, а было ли вообще насмешливое замечание в мой адрес.

— Аха-ха. Леди Келлин видела вчера выступление леди?

Затем, естественно, приостановленную беседу оживила организатор. Я вдруг ощутила дежавю.

'Леди Келлин? Я слышала это имя раньше…..'

Между тем, девушка, именуемая так, с ослепительной улыбкой ответила:

— Конечно, графиня.

— Как это было? Пожалуйста, расскажите в подробностях!

Леди Арис снова взволнованно заерзала. Очевидно, это была история обо мне, однако почему-то казалось, что главная героиня — не я.

Впрочем, больше так никто не считал. Все сфокусировались на Леди Келлин.

— По правде говоря, каждый раз, когда леди стреляла, я чувствовала облегчение.

— Какое облегчение?

— О, если вспомнить, леди Келлин хвалила леди за её навыки стрельбы в прошлом году, не так ли?

Дамы откликались на слова леди Келлин одна за другой.

'Она хвалила мои навыки? Слабо верится…'

В тот момент, когда я склонила голову, прячась от бессмысленной болтовни знатных леди. Пазл в моей голове резко собрался.

'Оу….'

Только тогда я поняла, кем была эта синевласка. Я с ней не взаимодействовала и никогда не думала, что увижусь, так что совершенно забыла об этом.

'В прошлом году она….!'

Леди, которая стала королевой охоты благодаря Пенелопе, в приступе ярости пытавшейся её убить.

'Мне конец.'

По спине пробежался холодок. У меня внезапно возникло жуткое предчувствие, что это не лучшее место для Пенелопы. Нет, для меня.

— Это напомнило мне леди на прошлогодних соревнованиях.

Пока я переживала эмоциональную бурю, Келин, Келон, или как там её, спокойно продолжала:

— Она наставила на меня арбалет, сказав, что продемонстрирует мне трюк — подстрелит летавшего рядом со мной комара.

— Господи!

После её слов все искоса посмотрели на меня и вскрикнули, почти с восхищением.

— Так слухи были правдой?

Графиня Дортия спросила, поднимая шум.

— Не знаю, что говорят слухи, однако леди никогда не наставляла на меня арбалет из-за невежества или презрения. Она была столь добра, что отгоняла от меня комаров.

Я не могла видеть то, с какой улыбкой синевласка отвечала.

'Эй. Просто оскорбляй меня открыто.'

У неё очень хорошо получалось выводить людей из себя. Даже я уже вскипала, а Пенелопа в прошлом году, наверно, прямо полыхала праведным гневом, раз пыталась застрелить её насмерть.

— Мне было так тяжко на сердце из-за нехороших слухов о леди в прошлом году, но теперь полегчало.

И все же, на этом тему не закрыли. Синеволосая пристально поглядела на меня и добила:

— Вчера вы целились всего лишь в огромного монстра, а не в крохотного комара, так что причин беспокоиться, что вы промахнетесь, не было.

— …….

— Я имею в виду, леди ведь не слепая.

Что переводилось как: "смешно было бы не попасть в огромного монстра, если ты даже не слепая."

Почему мои опасения никогда не бывают напрасными? Только теперь я догадалась, зачем нужно было посылать горничную с приглашением к самому герцогу.

'Ясно. Что ж, их улыбки с самого начала показались мне странными….'

Женщины, которым удалось загнать сегодняшнюю добычу в ловушку, начали язвительно жалить жертву колкостями.

Загрузка...