Глава 7 О свойствах электрических зарядов, раненной сирене и встрече со «Звездой Востока»

Море Белого Шепота, мерчевильские воды.


— Ты уверен, что взрывалась сама ларипетра? — уточнила я.

Разговор утомил, зато доставил столько информации для потомков, трактата и просто общего понимания ситуации, что мне начинающейся лихорадки не жалко.

Мотыльки унялись, но вот море — отнюдь. Море — наоборот — разбушевалось. Нас в нашем колодце защищали стены и гнилая солома. Хотя я уже пересчитала, вероятно, всех крыс — на счастье, зверьки были пугливы: иногда рабы их ловят, чтобы утолить голод и съедают сырыми. Так говорят. Бр-р.

Сирена пока себя в моей слепой реальности не обнаружила.

— Эйдан… твой дядя считает, что это из-за встречи двух потоков: солнечного ветра и зова сирен. Кристалл не выдерживает заряда.

Мне очень хотелось побарабанить пальцами по подбородку. Но, к сожалению, в обстоятельствах спеленатых ладоней это было невозможно.

Внезапно проснувшаяся тоска по дяде сжимала сердце в кулак и обескураживала — я и не догадывалась, что мне его не хватало.

Значит, ларипетра в принципе создает вокруг хозяина купол. Ментальный (или, вернее — изоляционный) при соприкосновении с деревом, буквальный — с серебром.

Я задумалась. Можно ли сказать, что ларипетра — «умный» камень? «Фонарик» Ро, как она называет браслет, действительно, не всегда светится одинаково. Может ударить по глазам, как оружие, может мягко подсветить дорогу. И это — эмпирически доказано — не связано с уровнем освещения. Будто… некая высшего уровня связь с «хозяином».

Как свечи чистых душ, охраняющие корабли. Через мачту… Дополнительный вопрос в копилку. Доктор должен знать. Мне остро не хватало блокнота. И… возможности хотя бы писать, я уже молчу про «видеть».

Тогда все имело бы смысл. И пузырь Ро в воде, и…

— А когда ты прыгнул в воду — ты видел своих демонов?

Фарр замешкался с ответом.

— Видел? — с нетерпением отозвался один из мотылей.

Они давно отстали со своим «буллингом». Помню полную странных слов книжку, всученную мне в детстве дядей: пригодилось еще в детстве при дворе. Идти своей дорогой, а остальные пусть орут, что хотят. Действует на «ура» — проверено. Мы с Фарром ею зачитывались и применяли как на сверстниках, так и на гувернерах и регенте.

Кто бы подумал, что она пригодится мне в море Белого Шепота.

— Я видел только Ро, честно говоря.

Эх, сухарь я, сухарь. Ведь он переживает за нее. И мне следовало бы. А я тут… про свойства ларипетры.

— Думаешь, охранка не работает в воде? — спросил Фарр, звеня своими железками.

— Мокрая древесина проводит электричество. Так что, в теории в воде вы были уязвимы для электрических зарядов, провоцирующих эмоции.

— Но собственные сильные эмоции — тоже защита от сирен. И, — Фарр вдруг воодушевился, — кажется, теперь я понимаю, почему!

Если бы у меня были глаза там, где им полагается, они бы зажглись.

— Тогда внутренний заряд сильнее, чем внешний, и поглощает его самостоятельно, — закончила я за Вайда.

— Ты всегда была умненькой, Тиль. Хотя — помнишь — как сомневалась?

— Ты быстро заткнул насмешника. Хотя Йорик был старше тебя на целых четыре года.

Фарр вздохнул.

— Дошло до того, что Йорика Мурста пришлось заткнуть навсегда.

Помолчали. Вместе росли, все-таки… Сердце стучало мерно, ванты наверху скрипели под болтанку, что аж в наш трюм было слышно. Меня в очередной раз опрокинуло на бок.

Итак, когда ларипетра и серебро попадают в соленую воду во время зова сирен, естественный электролиз «обнажает истинную сущность вещей». И ларипетра создает защитное пространство вокруг своего владельца.

Можно ли с ней погружаться под воду? Там останется воздух? Это было бы прорывом в исследовании подводного мира.

В любом случае — мы в безопасности, мы доплывем до маяка на краю света, если он правда существует. Достаточно соединить ларипетру с серебром вместо дерева. Возможно, если она избавится от изолятора, то и не взорвется?.. У Чака просто обязаны найтись серебряные побрякушки. А нет — на то мы и повернули в Мерчевиль. Сеансов «психотерапии» явно будет недостаточно, ведь даже «специалист» Ро едва не рассталась с жизнью. Если бы не удивительные свойства ларипетры. Без них тоже никак, но… они не абсолютны.

Фарр сказал:

— Хотя ты все равно предпочитала книжку про «буллинг».

Я вздрогнула. Психотерапия. Буллинг. Патологический. Все эти странные слова… Возможно ли, что у дяди была книга из мира Ро?..

— Всюду с ней таскалась.

— И не зря… — пробормотала я, пораженная очередной теорией. — Не переживай о Ро… думаю, все будет хорошо.

Фаррел усмехнулся.

— Это почему же?

Я пожала плечами.

— Не знаю. «Хорошо» и «плохо» — понятия не объективные. Так что они зависят от восприятия куда сильнее, чем от внешних обстоятельств…

— Ого!

Фаррел дернулся, звеня своими цепями. Я встрепенулась. Ах, мы ведь как бы в патовой ситуации, да?..

— Не сопи, — приказал голос мотылька.

— Твои подопечные меня освобождают, — отрапортовал Вайд.

Он явно ухмылялся. На мои губы наползла усталая улыбка. Я снова потерла бинтами не слишком пострадавшие плечи. Прохладно, промозгло, потряхивает. Хорошо все-таки, что доктор меня заштопал.

Прогремел гром. Вдалеке. Судя по всему, гроза удалялась. Но швыряло по-прежнему прилично. Меня сметало в стороны то и дело.

— Ты знаешь, Фарр… Я никогда не говорила тебе, но… спасибо.

— «Спасибо»⁈

Кажется, он удивился. И голос его донесся из иной плоскости: похоже, мотыльки справились с заданием. «Искатель» снова дал крен, и Фарр с руганью въехал в стену. Я кивнула.

— Что был для нас скалой. Всегда. Но ты не обязан.

Его дыхание вдруг оказалось где-то рядом. Возмутительная темнота. Пальцы легко пробежали по моим бинтам. Все равно хотелось скривиться — потревожил раны.

Хотя я даже скривиться не могла.

— Ерунда. Как себя чувствуешь?

— Не ерунда. Правда…

— Тиль, ты сейчас не в том положении, чтобы спорить.

Он коснулся моей шеи — тоже не пострадавший сегмент, надо же! Их находится все больше и больше. Жизнь продолжается, Тиль, ты ведь знаешь. Выше нос!

— Ты горишь!

Я усмехнулась.

— Естественно. Воспалительный процесс — нормальное положение дел при ранах подобного плана. Я выглядела… слишком чудовищно?

Я вспомнила птицу и меня передернуло. Страшно… Страшно, как ни крути. А что, если на меня… теперь без дрожи не взглянешь?..

Фаррел меня легонько обнял и погладил по спине.

— Красота души важнее, Тиль.

Я хмыкнула, физически ощущая, как под примочками и повязкой мокреют глаза.

— Мне нельзя плакать — доктор запретил снимать повязку. Ты уже говоришь, как твоя великолепная жена. Я так вас и не поздравила… Но сейчас вряд ли удачный момент, да?

Он хмыкнул где-то в сторону уха. Я почувствовала движение воздуха. Так вот почему я так хорошо слышу — доктор оставил уши открытыми.

— Да.

— Какое облегчение.

Он снова выдохнул теплом. Красноречивые речи никогда не были моей сильной стороной.

— Фарр, мы что-то придумаем. Кажется, я знаю, как добраться невредимыми… Мы нужны Джарлету. Но пока я ничего ему не скажу. И он вас не убьет.

Фарр сжал меня в объятиях сильнее. Теперь к моему уху прижалась его небритая щека. И, кажется, я услышала, как он хлюпнул носом.

— У нее нет охранки, Тиль… И никто не отдаст ей свою. Вдруг она… снова прыгнет?

Я похлопала его своей великолепной лопастью по спине. Да. Ро может.

— Но ведь ее… стерегут. Не позволят, я думаю. Чак, опять же…

— Судно по правому борту! — донесся сверху слабый крик.

С верха мачты да до самого трюма… Вот потому и слабый.

— Только этого не хватало, — сказал Фарр, оставляя меня в покое.

И, кажется, поднимаясь на ноги.

— Чего?

— В этих водах мы вряд ли встретим буканбуржское судно, они редко заплывают так далеко. А если это «Звезда Востока», то…

— … пираты своего не упустят, — закончила за него я.

Моя школа. Отношения Мерчевиль-Буканбург всегда отличались бурной драмой. Вот, жена Джарлета тоже в ней пострадала, говорят.

— Или торговцы.

В нашем трюме раздался стон и шорох.

— Сирена, — одновременно вспомнили мы с Фарром про забытого соседа.

Я — с вопросительной интонацией, он — с утвердительной.

— Не молчи, — толкнула я друга в бок. — Здравствуйте, — сказала в пустоту и поклонилась, едва не свалившись.

Не полагаю, что это подходящее начало для вступления в контакт с представителем иной цивилизации, но вежливости пока никто не отменял.

— А что мне говорить-то?

Фарр звучал брезгливо, мне даже сделалось стыдно за его манеры. Я лягнулась ногой, надеясь, что достану до своего несносного друга детства.

— Поздоровайся хотя бы.

— Да мы уже знакомы, — вмешался в нашу беседу зловеще свистящий голос.

— Простите, что не могу вас видеть, — пробормотала я, понимая, что чурбан Фарр мне не помощник.

Он, вообще, больше по «дело сделать», чем «беседу вести». Разве что эта беседа — допрос, тогда другое дело, тут он на высоте. Ну, или дружеская. В дружескую каждый умеет.

Но я по беседам тоже так себе.

— Хотя это и не моя вина. Вы ранены?

Сирена издала сопение. Или это Фарр? Ничего не вижу! Голова болит, тело горит, мне бы под одеялко, а тут… Хотелось ругнуться самыми последними морскими медведями, как делает каждый первый на этом судне, даже Ро. Но меня не так учили, и я хорошая дочка.

Вот будет здорово, если мы не сироты. Реальная вероятность этого существует. Поэтому мне непременно надо дойти до маяка на краю света, набрать звездной пыли, выплавить стекло и… а «привязка» имеет шанс проскочить в другой мир?..

— Осторожно, Тиль!

И Фарр вдруг резво схватил меня за плечи и переместил куда-то настолько неожиданно, что сознание будто осталось в иной плоскости. И клацанье зубов.

— Я сейчас…

— Постой! — воскликнула я, по-прежнему обретаясь где-то в воздухе, кажется — у братца поперек плеча. — Вам нужно лекарство, уважаемая, ведь так?

— Будто оно у вас есть, — фыркнул свистящий голос.

И угрожающий шорох прекратился. Напряженные мышцы Фарра говорили о том, что он замер в боевой готовности. Осел. Исследования с боем не проводят.

— Поставь меня на землю, — процедила я повелительно.

— Тильда, сирены смертельно опасны!

— Ты думаешь, она не понимает, что, тронь она меня, то ты ее прибьешь? А так, уважаемая, у вас есть шанс. Что мой друг вас не тронет. Мне очень жаль, что вы в таком положении, но… мм… можете ли вы обещать, что мы можем вас не опасаться? Я бы хотела поговорить.

Возможно, сирена дернула хвостом. Такой… смачный шлепок не то по соломе, не то по стене. И я все еще на плече Фарра вишу. Уже тяжело дышит, хоть и несомненный силач.

— А где гарантии? — прошипела сирена.

— Гарантии?

— Что твой друг не убьет меня.

— У тебя все равно нет шансов, — прорычал Фарр.

— Послушай, может, ты и видел, как они бросаются на людей тогда, но не надо вот так слепо ненавидеть. Это другая цивилизация, Фарр! И у нас есть шанс… с ней познакомиться ближе. Поставь же меня на пол!

— Ради чего? Отвернись, и она отхватит тебе ногу. Мало лица?

Но поставил. Голова, болтавшаяся вверх тормашками, налилась свинцом. Кажется, из-под повязки полилась кровь — горячая соленая струйка скользнула на израненные губы, которые я так и не оставила в покое, вопреки данному доктору обещанию.

Вайд вытер большим пальцем эту струйку. Больно задел израненную кожу. И задвинул меня себе за спину.

— Моя сестра настаивает. Гарантий мы тебе не дадим.

— Ха.

— Но можем дать лекарство, — уперто повторила я, выглядывая из-за спины Фарра в ту сторону, откуда доносился голос.

Плевать на кожу. Это странно, как тело помнит позы и жесты и повторяет их, даже когда в них нет никакого смысла.

— Тебе бы тоже пригодилось, — сказала сирена.

— Меня уже накачали. Остальное сделает время.

— Откуда ты возьмешь ей лекарство? — уточнил Фарр.

Я пожала плечами. Мой мешок на голове и явно не думающая уступать лихорадка начинали злить. И от того хотелось действовать, закрыть уже все вопросы и чтоб оставили в покое. Значит, надо выйти из трюма. Или хотя бы добиться мира в нем.

Снова тряхнуло корабль.

— Приближается тайфун, — сказала сирена ехидно. — Даже гроза перед ним отступила. Вас сровняет с волнами. А я буду на свободе.

— Я попрошу у Ро. У нее есть набор зелий, видел ведь?

— Как ты попросишь?

— А мотыльки на что? Эй, ребята! Настало время послужить науке!

Фарр пропыхтел что-то вроде:

— Вот говорю же — что жена, что сестра. Сумасшедшие.

Я поискала его плечо рукой в пустоте. Тщетно, но Фарр тут же меня по-братски покровительственно приобнял: шатало уж слишком. А когда ты слеп, так и вовсе. В очередной раз спас меня от падения.

Шлепнулась бы на сирену, и конец переговорам.

— Вероятно, это многое говорит о тебе. Братишка.

— Я не полечу, — капризно вмешался голосок в наш взрослый разговор.

— Эй, мотыль, — вмешался Фаррел, — почему хозяйку не слушаешься?

— Потому что Я здесь, — отвечал кто-то еще.

И я снова запуталась в голосах, тонких и ехидных. Кто здесь?.. Что-то брякнуло на пол.

— Твоя жена — Аврора Бореалис⁈

— Да, госпожа, с сегодняшнего утра она — его жена. Ро вам просила принести. А что мне передать ей?

Фаррел рассмеялся. Я надеялась, что однажды пойму, что происходит и просто ждала развития событий. В любом случае, убивать сирену, кажется, мой «брат» передумал, как и сирена — жрать нас. Ведь невозможно, чтобы эти зеленые дети, что затравили Ро до полусмерти час назад, теперь выполняли ее просьбы, как мои безобидные мотыльки?

— Ну, пикси, здравствуй. Ты себя хорошо ведешь?

— Не смей! — взвизнул от чего-то пикси.

— Передай, что мы спасем сирену.

— И знаем, как переплыть море Белого Шепота — пусть не беспокоится.

— И что Тильда… в порядке. Житья мне от нее нет, как обычно.

— А от тебя что передать?

Фарр смущенно усмехнулся. И, кажется, почесал в затылке.

— От меня?..

Я попыталась дать ему затрещину вслепую. Не попала.

— Что ее любишь скажи. Тут же и думать не надо.

— Люблю? Ну… она знает.

— Нет, Ро такие вещи не знает. А даже если — быстро перестает верить. И она без охранки — забыл? Тут и вовсе. Вот в том ты и проигрываешь Чаку — он о таком говорить не стесняется!

— Чак — лживый болтун…

Но его прервал удивленный возглас сирены:

— Чак? Который Странник?

— Ты его знаешь? — поразились мы оба.

Кастеллет и у сирен прославиться успел? Где он не бывал, чего не знает?.. Сердце встрепенулось глупой птицей, что мне совершенно точно не понравилось.

— Ее зовут Финтэ, — сообщил «пикси». — Это она дала Ро раковину сирены.

— А самому милому Страннику — ингредиент для зелья морской соли, — с достоинством сказала сирена Финтэ.

— А нам дашь тоже? — не удержалась я. — Мы собираемся повторить эксперимент.

— С чего вдруг?

— Если хочешь, чтоб мы занялись твоей раной, придется сотрудничать, — включился в дискуссию Фарр.

Профессионально, нечего сказать.

Сирена шумно фыркнула. Видимо, из солидарности с моими мыслями.

— Так мне говорить Ро, что ты ее любишь? — уточнил пикси.

И с палубы раздалась очередная команда:

— Приготовиться к абордажу!

Ох. Таки абордаж. Каждый раз, как кажется, что хуже быть не может, случается очередной поворот. И меня заносит на виражах.

Корпус корабля вдруг взорвался сильнее, грома, я снова на ногах не удержалась, Фарр снова меня поймал. Это… так звучит выстрел из пушки?..

— Да, передай. И еще… пусть ждет в каюте, я скоро.

— Мальчишеский выпендреж, — прокомментировал один из моих мотылей величиной с кулак.

Эм… Вообще-то да, именно это я подумала, но… говорить вслух зачем?

Но Фарр тоже читал про «буллинг» и способы борьбы с ним, так что просто проигнорировал замечание.

— Барышня… или как вас называть следует…

— Финтэ.

— Да, Финтэ. Обещаю, что смажу вашу рану и на собственных руках вынесу в море. Но…

— Но вам нужна слизь с моего хвоста. Предупреждаю: на троих ее не хватит.

Слизь с хвоста сирены?.. Разве она нужна не для зелья? Для троих? О чем речь?..

— Тиль, — ладони Фарра схватили меня за плечи. — Это наш шанс. Я доберусь до Ро, позабочусь о ее безопасности, а потом в суете абордажа мы вытащим тебя, я обещаю…

Я ничего не понимала.

— Знай, я тебя не бросаю.

— Объясни подруге, что ты собираешься сделать, — сказала Финтэ.

Фарр заговорил горячо и торопливо:

— Начинается абордаж. Корабль могут взорвать, он может пойти ко дну и прочее. Слизь сирены делает невидимым. Я поднимусь по основанию мачты до люка, проберусь наружу, вытащу Финтэ, как обещал… Мотыльки, вы ведь сможете развинтить крепления, как на кандалах?

Это невероятно.

— Только если Тиль согласна.

— Вдруг ты надуешь!

— Тебе ведь твоя Ро только и нужна!

— А про Тиль все забыли.

— Чак так и вовсе…

— Прекратить! — гаркнула я. — Да. Согласна. Помогите ему. И с ума не сходить.

— Спасибо, Тиль, — и Фарр все тем же шершавым пальцем погладил меня по свободному от бинтов подбородку. — Ты нам тоже очень нужна. Не забывай.

Я шумно вздохнула. Ртом, чтоб его.

— Я знаю.

Что ж. Раз может идти — пусть идет. Я хоть посплю сама в этом трюме. Главное, чтоб кодировщик какой не пришел. Но я… знаю ведь, как добраться на край света. Я — сокровище. Меня кодировать в рабы нельзя.

— Если скажешь Чаку про болтовню мотылей — ты труп. Помоги мне лечь, чтобы ни во что не вляпаться. И… приступай к исполнению своего идиотски великого плана.

— Она всегда ворчит, когда устала, — сказал Фарр, придерживая меня за плечи и опуская на пол осторожно.

Кому он это говорил? Финтэ, наверное. От винтэ.

— И когда хочет побыть одна. Так что наш побег ей даже на пользу.

Я вздохнула. Но — по правде говоря — мне страшно остаться одной. Не только один на один с темнотой в глазах, но и с болью, которая накроет, едва эффект цитрусового зелья закончится. Я уже молчу о крысах. Но, если я усну…

— Я думала, она хочет поговорить.

— Хотела. О солнечном ветре, о звездной пыли, о ларипетре… Вы правда высылаете электрические импульсы?

— Кажется, тебе лучше сейчас уснуть.

— Я бы и сама не против… Думаю, я смогу повторить эффект погружения Авроры… Ваш дом — глубоко?.. А то и в гости наведаюсь, если кислорода хватит. Надо экспериментировать…

Не знаю, что там Финтэ делала. Она велела Фарру заткнуть уши и начала напевать какую-то мелодию. Тягучую, глубокую, словно она раздавалась у меня в груди, а не в незабинтованных ушах. «Феномен звуковых волн» — вот это и была моя последняя мысль.

И я даже пушек больше не услышала.

Загрузка...