180

— Стихотворение цитируется по: Freiheit ist Freiheit: Inoffizielle sowjetische Lyrik — Russisch-Deutsch, herausgegeben von Liesl Ujvary — Zürich: «Verlag der Arche», 1975.

Дабы не утруждать читателя утомительными поисками русского оригинала, приведём его здесь:

Ах, родная, родная земля!

Я скажу тебе русское «бля…»

До чего в тебе много иных

молодых и нагих

Так зачем же тебе я — урод

народившийся из тёмных вод

подколодных ночных берегов

городов

Так зачем я тебе от стены

где всегда раздвигали штаны

где воняет безмерно мочой

так зачем я тебе городской

Краснощеких возьми деревень

у них поросль растёт каждый день

я зачем тебе с тонким лицом

со здоровым возись подлецом

Отвечает родная земля

— Ты назад забери своё «бля»

только ты мне и нужен один

ты спецьально для этих равнин

Ты и сделан для этой беды

для моей для травы-лебеды

и для шепота ржавых ножей

я ищу бедной груди твоей

но за службу такую плачу

твое имя свиваю в свечу

и горит же она всё горит

тебя всякий из русских простит

И поймёт всё поймёт

шапку снимет и слёзы прольёт

Примечание 1. Написание «спецьально» я использовал специально, чтобы сохранить размер. Думаю, оно столь же законно, как и варианты типа «избавь/избави» и т. п. — что я в этой книге часто использую, ага-ага.

Примечание 2. Очень сомневаюсь, что горит, и что простит, и что прольёт — тоже; а в целом —

Загрузка...