218

Шекспир, «Гамлет», акт I, сцена 5.

Существует около пятидесяти вариантов русского перевода. Наиболее известный -

Распалась связь времён.

Зачем же я связать ее рождён!

Интересно, что этот перевод не имеет конкретного автора: это контаминация старинного перевода Кронеберга («Ни слова боле: пала связь времён! Зачем же я связать ее рождён?» и К.Р. («Порвалась цепь времен; о, проклят жребий мой! Зачем родился я на подвиг роковой!»)

Примечание 1. С нашей точки зрения, наиболее адекватно передаёт смысл и экспрессию оригинала пер. Ю. Шермана:

Из строя вышло время. Вот же блядь!

Я что, рождён назад его вправлять?

Загрузка...