По смерти Короля Дона Энрики [Энрике] [83], каковой был сыном того Короля Дона Жуана [Хуана], что явился на битву [при Алжубарроте] [84], от него остались двое детей, ss. [scilicet, «а именно»] один сын, коего звали Дон Жуан [Хуан] [85], как его деда, и одна дочь, что носила имя Доны Катарины, как ее мать [86]. И поскольку тот сын Короля Дона Энрики, что наследовал королевство после своего отца (seu padre), был весьма малого возраста, то, когда он начал царствовать впервые, его опекунами остались Королева Дона Катарина, его мать (sua madre) [87], что была сестрою Королевы Доны Филипы [88], и Инфант Дон Фернанду [Фернандо], его дядя, что после был Королем Арагонским [89]. И затем, спустя [некоторое] время, Король [Дон Жуан Португальский] направил своих послов к тем опекунам Короля [Кастильского], с их верительными грамотами (cartas de crenca), дабы заключить с теми мирный договор между двумя королевствами, [в] такой [форме] и тем образом (assim e por aquela guisa), как то, по мнению [сторон], надлежало сделать по праву. Каковыми послами были Жуан Гомиш да Силва [90], алфериш (alferes) Короля [91], и богатый человек (rico homem) [92], и [член] его совета, и Мартин Досен (Martim Dosem), управляющий домом Инфанта Дуарти [93], и доктор Белиагу (Beliago), декан (adaiao) кафедрального собора Коимбры [94], — все трое и каждый в своем положении люди выдающиеся и большого авторитета.
И как только они прибыли ко двору Короля [Кастильского] и вручили ему свои верительные грамоты, то с успехом начали улаживать порученные им дела (comecaram de acertar seus feitos) с теми опекунами Короля, каковые в тот же час выказали немалое удовлетворение тем, чтобы мир был заключен, — если только, по возможности, будет найден путь к [наиболее] доброму и верному его заключению. И надлежит вам знать, что добрая воля сих [опекунов] подвигнута была сими причинами (por esta guisa).
Во-первых, [добрая воля] Королевы имела место по причине родства, каковое было у нее весьма близким (por causa do divado que havia tamanho) с Королевой Доной Филипой, чьи сыновья были двоюродными братьями ее собственному [сыну], и посему она [Королева Дона Катарина] желала, дабы утвердилась меж ними подобная дружба, дабы в дальнейшем они не вели между собой никакой войны. Инфант же Дон Фернанду [Фернандо] [в то время] вел свои [собственные] переговоры (trazia seus tratos) в королевстве Арагонском, добиваясь того, чтобы стать королем, каковым в дальнейшем и стал. И сие было оттого, что по смерти Короля Дона Мартинью (Martinho) [Мартина], что был Королем того королевства, не осталось ни одного его сына, ни внука, что наследовал бы королевство [95]. И посему (porem) в борьбе за наследование того королевства пребывали Король Рейнел (Reinel), что был Королем Неаполитанским [96], и Инфант Дон Фернанду [Фернандо], и граф Урхельский (conde de Urgel) [97], отец (padre), коим он был, супруги Инфанта Дона Педру [98], и герцог Гандия (duque de Gandia) [99], хотя сей [последний] не смог долго держаться своего требования по причине того, что отец его к тому времени скончался (por azo do padre que lhe para isso faleceu); трое же других продолжили борьбу [за престол]. И поскольку граф Урхельский был уроженцем королевства [Арагонского] и взрос в нем, то чувствовал Инфант Дон Фернанду [Фернандо], что, какова бы ни была имевшаяся у него [графа Урхельского] доля прав, ему будут более благоволить (seria mais favorizado) в королевстве, нежели ему, что был чужестранцем, по каковой причине он имел желание действовать посредством силы (proceder poderosamente) в ходе своего требования (no requerimento daquele feito).
И поскольку каждый день проводил он в надежде отправиться в королевство Арагонское с мощным войском (poderio de gentes), дабы вступить в обладание [королевскою] властью, то чувствовал, что, коли война между Португалиею и Кастилией останется незавершенною, то он не сможет столь хорошо закончить свои дела, потому что [в сем случае] вести ее придется главным образом ему (fosse o principal guiador dela); и что, будучи занят в подобных трудах, он вовсе потеряет королевство Арагонское, каковое было для него великою почестью и приумножением.
И посему не только к его удовольствию (nao somente lhe prouve) было то, что мира запросили в такое время, но даже почел он, что Бог оказывал ему [особую] милость, посылая столь великую поруку (seguranca) в его делах. Хотя в то время, когда послы говорили с ним относительно сего [мира] без свидетелей (apartadamente), он не выказал иной надобности, по коей он делал то [соглашался на заключение мира], — лишь то [соображение], что сие казалось ему разумным и верным для исполнения, равно как и вследствие доброй воли, что выказывал он Королю Дону Жуану [Португальскому].
И, таким образом, все сомнения и задержки в том деле свелись к уравнению счетов (igualanзas), кои должны были быть предъявлены по причине урона (danificamentos), что был взаимно нанесен между одним и другим королевством во время прошедших войн; в отношении каковых [счетов] были проведены некоторые расследования (inquiriзхes) по всем местам от крайних пределов (do extremo) как одного королевства, так и другого, и по всем иным краям, где бы оный урон ни был нанесен.
Из того (desi) они произвели взаимный вычет и, наконец, подписали мирный договор между двумя королевствами, со всею доброю любовью и согласием, во всем и навсегда; в каковом [договоре] было сделано несколько статей, подписанных (firmados) теми опекунами Короля и всеми прочими принципалами королевства, при том оговаривалось (ficando resguardado), что Королю Дону Жуану [Хуану] Кастильскому, ко времени когда он войдет в возраст, оные статьи будут поданы впоследствии для подписания и присяги, дабы с того времени и впредь он не смог бы ни нарушить их, ни отменить [100].
И таким образом (desi) послы Короля Португальского, в силу своих полномочий, кои для того имели весьма достаточными, присягнули и подписали мирный договор до того [времени], как послы Кастилии прибудут в сие королевство и [договор] будет подписан уже окончательно (de todo) как Королем и его сыновьями, так и всеми прочими вельможами (pessoas grandes) королевства [Португальского]. И когда все сие было завершилось, то были даны оглашения по всему тому месту, где пребывал двор, со всею торжественностью, что такому делу пристала. И равным образом были сделаны грамоты для всех городов, поселков и мест, дабы по всем их площадям и главным улицам была оглашена прочность, с коею оный мирный договор был заключен, повелевая им [подданным] с той поры и впредь обходиться с [людьми] того королевства [Кастильского] со всею доброю любовью и миром.