Гораздо длиннее разумного вышла бы сия глава, кабы пожелали мы привести в ней все объявления всех суждений на том совете, и посему мы приберегли для этого места заключительное намерение — тех, кто говорил, чтобы им возвратиться в Португалию; каковые, выслушав суждения прочих, сказали:
— Ни первый совет, в коем говорили вам, чтобы вы шли на Сеуту, ни второй, в коем советуют вам взять Гибалтар [Гибралтар], не суть те вещи, что надлежит приводить вам в исполнение, согласно нашему разумению. И говоря в первую очередь о том, что касается Сеуты, весьма представляется нам, что вам уже были высказаны многие возражения, каковые очевидным образом известны тем, кто разумеет в подобных делах, хоть при том и не говорилось о задержке, что возникает из необходимости, [в случае] если город будет осажден так, как то надлежит; ибо вы должны принимать во внимание, что не к вашей чести будет снимать с него осаду после того, как вы его осадите. Ведь известно вам, как говорится о том, что Король Дон Фернанду Кастильский стоял под городом Коимброю семь лет [340], а иные говорят, что Король Дон Афонсу Кастильский стоял другие семь лет под сим городом, в каковое время произвел ту осаду Алжазиры [Альхесирас], что находится вне (que esta de fora) [побережья Африки] [341]. Так что, хотя бы вы и пробыли здесь по меньшей мере год, кабы то было надобно, то не было бы много.
— Теперь же взгляните, что за фрахт вам понадобится для такого множества кораблей, как то, что у вас здесь имеется, — тем более что они [фрахтовые суда] по своей воле сюда не прибудут, ведь им надлежит везти товары для прожития (governanca) своих земель, без коих те, может статься, прожить не смогут. Так что какие еще нужны доводы? Относительно сего довольно будет и того, что, по рассмотрении всех противных обстоятельств, вы найдете, что [деяние то] завершить вам почти что невозможно. Что же касается захвата Гибалтара [Гибралтара], сия есть вещь, кою вам не надлежит свершать вследствие мирных договоров, что заключены у вас с королевством Кастильским, ибо скажут, что вы содеяли то не иначе, как с целью нанести им оскорбление, показав, что мощь их была недостаточною, дабы завершить его [Гибралтара] завоевание, вы же, в презрение им, желаете прийти и отбить их предприятие. Ибо вам хорошо известно, как вы писали Королю Дону Фернанду [Фернандо I Арагонскому], чтобы он взял вас в компанию на то завоевание, и то, что он вам ответил, и может статься так, что, пока вы будете пребывать на осаде сего поселка, Кастильцы сочтут мирные договоры нарушенными и постараются [в ответ] учинить какое-нибудь новое дело в ваших королевствах, что будет основанием для великой опасности.
— И, наконец, намерение наше таково, чтобы вы вернулись в Португалию, ввиду того, что вы не можете и не должны свершать большего. И поскольку вы главным образом начали сие деяние ради службы Богу, Он, что ведает ваше намерение и знает, что вы не можете в том свершить большего, да примет вашу добрую волю вместе с величием труда, что вы относительно сего на себя взяли, за [исполненное] в полной мере дело; ибо не есть служба Ему то, что вы привели стольких людей на смерть без какой-либо надежды на победу, ибо написано есть, что не мертвые прославляют Бога, но те, кто живет и ведает Его имя.
И сие до сих пор сказали те последние; однако Король не пожелал ничего отвечать, но сказал, что оставляет решение того [дела] на потом. И приказал затем привести в готовность весь флот и чтобы тот отправился стать [на якорь] (que se fosse lancar) у Бараньего мыса (ponta do Carneiro), каковая вещь была сделана весьма радостно (mui ledamente), поскольку все воображали, что там не предстояло уже ничего иного, кроме как возвращения в Португалию, мало заботясь о том, сколько труда и расходов было понесено на том деянии и как всё вместе будет потеряно всего лишь за один час. И таким образом казалось, что все вещи, до того содеянные, сделаны были с [одною лишь] целью принести бесчестье Королю и королевству.
После того как флот таким вот образом соединился у Бараньего мыса, Король сошел на сушу, и собрал подле себя всех тех [членов] совета, и сел на землю, а все они — вкруг него.
— Итак, — сказал он, — я желаю ответить вам на все, что говорили вы мне относительно моих дел. И насчет сказанного вами о том, чтобы мне вернуться в мое королевство, представляется мне, что будет довольно великой недостаточностью провести около шести лет, что занят я сим трудом, выполнив относительно него столько условий, как вам ведомо, коих вследствие мир пребывает с открытыми ушами, дабы услышать об исходе победы, — и оставить все вот так сейчас, как мне представляется, будет не чем иным, как насмешкою. К тому же, относительно сказанного вами о Гибалтаре, достаточно неблаговидною вещью будет, имея намеченною целью такой город, в конце концов закончить [дело] подобным поселком. Посему, опуская обстоятельства противников, что относительно сего могут воспоследовать, я объявляю, что моя воля — это сегодня же, с Божьего соизволения, быть под городом Сеутой и утром высадиться на сушу, а оттуда далее следовать моему намерению, пока Бог не приведет того [деяния] к тому концу, на каковой будет Его милость.
Теперь же подобает — говорит автор, — чтобы мы сказали здесь о том, как Перу Фернандиш Портокаррейру, как только прознал, что намерением Короля было захватить город Сеуту, испросил у своего отца разрешения отправиться к нему.
— Дозволь сначала Королю, — сказал его отец, — разбить свой лагерь, мы же тем временем подготовим какую-нибудь добрую вещь, коею ты мог бы сослужить ему службу, ибо достаточно времени будет там тебе ему послужить.
И сие мы записываем таким образом здесь как кирпич (nembro), что каменщики закладывают в стену, дабы впоследствии вернуться сюда с тем, чтобы возвести [на этой основе] новое суждение.