Удмуртский поэт. Родился в 1915 году в Деревне Новый Канисар Кукморского района Татарской АССР.
В 1933 году окончил Казанский финансово-экономический техникум, шесть лет работал экономистом Удмуртской республиканской конторы Госбанка. После окончания Удмуртского педагогического института в 1943 году работал диктором республиканского радио.
В 1953 году окончил Литературный институт имени А. М. Горького. Работает старшим редактором литературно-драматических передач Удмуртского комитета по телевидению и радиовещанию.
Начал печататься в конце 30-х годов.
В 1950 году вышла первая его книга — перевод поэмы А. С. Пушкина «Бахчисарайский фонтан» на удмуртский язык.
Известен как переводчик Г. Тукая, М. Джалиля, русских поэтов.
На родном языке вышли сборники стихов «Стихи и песни» (1953), «Мои песни тебе» (1962), «Гармонь поет» (1971), «Люблю» (1975).
На русском языке опубликован сборник «Радость» (1973).
В 1975 году Г. Сабитову присуждена Государственная премия Удмуртской АССР.
Г. Сабитов член КПСС с 1944 года.
За легкой дымкой, в отдаленье,
Стоит стеною синий лес.
А здесь трава мне по колени
И надо мной простор небес.
Красивей места я не знаю
И в синий лес не забреду.
Иду по сказочному краю —
Цветами, травами иду.
Из лесу вышедшие ели
Мне говорят: «Присядь в тени».
Трава манит в свои постели,
Ручей звенит: «К воде прильни».
А под ногами — италмасы {3},
Они желтеют здесь и там.
Роса рассыпала алмазы
По всем травинкам и цветам.
Сюда приходит утром солнце,
Лучами озаряя луг.
И все, чего оно коснется,
Растет и расцветает вдруг.
День разгорелся, разалелся —
Идет просторами весна.
А ночью из-за кромки леса
Встает волшебница луна.
За легкой дымкой, в отдаленье,
Стоит стеною синий лес.
А здесь трава мне по колени
И надо мной простор небес
1970
Прошли,
Умчались годы, как река,
И многое
Потеряно, забыто.
Но вдруг
Из детских лет, издалека,
Ударили
Задорные копыта.
В бескрайнем поле —
Дробный топот ног,
Ночной костер
И ребятня босая.
Летит ко мне
Кобылка-стригунок,
С протяжным ржаньем,
Землю сотрясая.
Ровнее птицы,
Скакуна резвей
Проносится —
И следом ветер свищет.
Куда бежит?
Кто гонится за ней?
Кого она
Под звездным небом ищет?
О милая!
Да это ты, Джами!!
Меня, меня ты ищешь,
Может статься?
Надежда
И любимица семьи,
В тяжелый год
Пришлось с тобой расстаться,
А ты все та же:
В яблоках бока
Голубовато-серого отлива,
И высока,
И на бегу легка,
И, как ребенок,
Ласкова,
Игрива.
Ты в табуне
Была тиха, смирна.
Зато на скачках —
Все совсем иное,
И мы с тобой
В былые времена
Скакали впереди других
В ночное.
Ну подойди —
Тебе я хлеба дам.
Домой вернемся,
Как всегда,
С рассветом.
Давай промчимся
По родным полям,
Давай поспорим
С быстрокрылым ветром!
1972
Как вещь, что потеряли и забыли,
Нашел я это слово в словаре —
И вдруг возник из давней-давней были
Мой дед, чинивший соху на дворе.
Он в холодке возился под навесом
И с хитрецой смотрел из-под бровей,
А я следил за дедом с интересом,
То заходил левее, то правей.
«Вот скоро в поле.— В жилистые руки
Он рукояти ласково берет.—
Сохой пахали деды, пашут внуки,
Плоха соха, а кормит весь народ.
Хлеб — голова всему, так говорится:
Не проживешь без хлеба, без земли.
Пускай бедна крестьянская землица,
Да мы к ней пуповиной приросли.
У нас и имена-то трудовые:
Я — Сабанай {4}, отец твой — Сабанчи.
Мы, брат, с тобой крестьяне родовые,
Недаром нам прозванье сохачи.
Настанет время — тоже выйдешь в поле,
Работы хватит на твоем веку».
Рассказывал мне дед о трудной доле,
Что с давних пор досталась мужику.
Он говорил раздумчиво, толково:
Мол, все мы, люди, от земли пошли.
Дед за сохой похож был на Толстого
И сам был продолжением земли.
Что ж, и земля его не позабыла
И осенью, лишь кончились дела,
Как сына, что взрастила и взлюбила,
Его в свои объятья приняла.
А дедова соха?
Она забыта.
И землю, где нашел он свой приют,
Теперь не топчут конские копыта —
В полях моторы тракторов поют.
Я знаю: так порадовало б деда
Весеннее дыхание полей!..
А мне тот день, та давняя беседа
Чем дальше, тем дороже и милей.
1973