Глава 236

Молот нахмурился.

Не произнеся ни слова, он легонько подтолкнул девушек с дивана. Те без слов поняли, что им пора покинуть это помещение. И, виляя ягодицами в разные стороны, будто с трудом удерживая равновесие, они покинули комнату, поцокивая каблуками.

Когда мы остались одни, он подался вперёд, упёршись локтями на колени.

— Дом Марко… — протянул он негромко. — Если мне не изменяет память, это дом, который прислуживает правящей семье, так?

— Всё верно. Дом Марко отвечает за обслуживание государственного дворца, отвечая за всё: от поставок продуктов до уборки.

— И что ты хочешь? — нахмурился он.

— Мне нужно решить некоторые разногласия с ними, — ответил я. — Мне надо знать, в деле ты или нет, Молот.

— Я слышал, что у тебя сносит крышу, Бугимен, когда кто-то переходит тебе дорогу. То вырежешь семью, то поставишь на колени дом, который раз в десять сильнее тебя. Я ценю такой подход, ни страхов, ни сомнений. Но теперь ты целишься слишком высоко. Я не буду участвовать в подобном. И если ты за этим, то можешь сразу уходить.

— Ты не будешь в этом участвовать, — произнёс я спокойно. — Мне нужно лишь содействие.

— Стать врагом государства? Секретная служба не оставит камня на камне и от меня, и от тебя, кстати, едва ей покажется, что мы что-то замыслили. Мы не дом, с нами церемониться не будут.

— Скоро они сами станут врагом государства, и я хочу лишь поспособствовать этому. Я знаю, что у тебя есть обширные связи в центральной части города. Ты знаешь многих людей, и мне нужны глаза и уши, которые помогут мне решить с ними разногласия.

— Эти люди, которых ты упомянул, слишком ценный ресурс, чтобы я мог разбрасываться им.

— Любой ресурс можно купить, вопрос лишь в цене, — парировал я.

— Даже если так, это будет преступлением против государства.

— Нет, — сразу ответил я. — Это преступление не против государства. Это война против дома. Дом Марко не находится под протекцией государя. Да, за ними приглядывают, однако если с ними что-то случится, это будут разборки аристократов, не более. Мне нужно выяснить некоторые детали их поместья и, если вдруг понадобиться, достать некоторые ключи. Копии ключей.

— Мне нужны подробности, — произнёс Молот. — И там посмотрим, что я могу сделать за ещё несколько миллионов причин, если возьмусь за это.

Я осторожно прояснил ситуацию, что мне требуется от него. Опять же, некоторые моменты мне были не нужны и служили лишь для того, чтобы сбить самого Молота с толку. Иначе говоря, то, что нам необходимо, было смешано с тем, что нам было не нужно, чтобы он не смог точно понять, в чём заключается наш план.

И тем не менее я подробно обрисовывал и то, что нам необходимо, и ложный след. И всё это время он молчал, лишь изредка кивал, показывая, что понимает, о чём я говорю. После того, как я всё рассказал, он задумчиво потёр подбородок.

— Ты понимаешь, что всплыви эта информация, и тебе конец? — спросил он.

— Понимаю так же чётко, как чётко вырежу всех, кто будет причастен к тому, что это информация всплывёт. Если я смог добраться до двух семей и четвёрки домов, то и до того, кто выдаст меня, я доберусь. До всех, кого заподозрю. Но я всё же придерживаюсь мнения, что людям надо доверять, пока они не убедят меня в другом.

Мы встретились взглядами.

— Я согласен на несколько миллионов причин в зависимости от сложности, если получу в этом содействие, — произнёс я.

Молот задумчиво постучал ногой по полу, будто выбивая ритм, после чего наконец кивнул.

— Я посмотрю, что можно сделать, и выставлю счёт.

— Я буду ждать результатов, — кивнул я. — Лучше связываться по новому телефону. Прошлый прослушивается. Он будет включаться с двух до шести через каждые сутки.

— Я буду иметь ввиду.

Я кивнул и встал, после чего без сопротивления позволил надеть мне на глаза повязку и увести из его бункера. Вскоре меня уже высадили около того самого бара, где я оставил Катэрию с Зигфридом, но их там не обнаружил.

— Зигфрид, вы где? — позвонил я ему.

— Катэрия повела меня в один из торговых центров отовариваться, — пожаловался он.

— Какой?

— Сияние. Мы ходим по магазинам, но пока ничего ещё не купили.

— Ладно, держись, я скоро буду.

Пришлось ехать обратно и вылавливать их в торговом центре среди толп людей. Только сейчас я вспомнил, что сегодня выходной и потому людей здесь так много. Пришлось постараться, чтобы отыскать их среди безликих толп людей.

— Я вернулся, — выдохнул я, поймав Катэрию за локоть. — Вы что так далеко уехали?

— Я подумала, что можно пока выбрать, что прикупить, — пожала она плечами.

— Удачно? — первым делом спросил Зигфрид.

— Да. Он в деле. Мы позже созвонимся.

Зигфрид кивнул и в тот же миг растворился в толпе, оставив нас с Катэрией наедине.

— Идём, вернёмся в тот торговый центр.

— Зачем? Здесь тоже много хороших магазинов, — огляделась она.

— Но именно там нас потеряли, значит, там должны и найти, — ответил я. — Идём.

Мы вернулись обратно в торговый центр, где теперь могли без страха пользоваться картой. Той же картой мы специально не пользовались, чтобы было невозможно определить, где мы находились. Всё должно было выглядеть так, будто всё это время мы оставались там, где нас потеряли.

И едва Катэрия получила волю, как мы набрали несколько бумажных пакетов различных одежд, которые, по заверению Катэрии, не продавались в Перта-Фронте. Не прошло и получаса, как я вновь заметил за нами слежку, однако в этот раз не беспокоился по их поводу. Пусть следят.

Мы бродили здесь до самого вечера, после чего взяли такси и вернулись обратно ко дворцу. Пропустили нас без каких-либо вопросов и промедлений, вежливо поклонившись, однако наша выходка не осталась незамеченной.

Катэрия с азартом рассказывала об одном из её заданий, где они охотились на огромную тварь, когда мы открыли дверь.

И на полуслове смолкла.

Потому что в нашем номере был посторонний. Я на гостя лишь нахмурился.

— Госпожа Фоксруд, чем обязан вашему визиту? — спросил я вежливо.

Она сидела в одном из кресел лицом к двери, сложив перед собой пальцы домиком.

— Господин Барбинери, у меня есть к вам конфиденциальный разговор, — улыбнулась она. — Я могу поговорить с вами наедине?

— Я пойду, проверю, как там дети, — сразу произнесла Катэрия, поставив свои сумки у входа, и вышла, оставив нас вдвоём.

Я молча закрыл за собой дверь, после чего прошёл в зал и занял кресло напротив Фоксруд. Она молчала. С улыбкой разглядывала меня, будто пыталась что-то разглядеть, но при этом не спешила сразу всё выкладывать, явно пытаясь заставить меня нервничать. Боюсь, что это тщетные попытки, меня таким не проймёшь.

И видимо, она это тоже поняла, не заметив на моём лице ни тени беспокойства.

— Какой же вы негодник, господин Барбинери, — погрозила она мне пальцем.

— Не совсем понимаю, о чём вы, госпожа Фоксруд.

— Да всё вы понимаете. Что это за прятки с нашими агентами вы устроили в торговом центре, а? Спрятались чёрт знает где, а потом убежали?

— Мы всё это время были в торговом центре, госпожа Фоксруд. Отоваривались. Возможно, вам надо нанять других агентов?

— Может и надо, но не рассказывайте мне сказки. Где вы были?

— Мы…

— Да-да, закупались. С шести вечера начали. При этом телефон отключился в двенадцать, а в полпервого вы сняли деньги со счёта. Вы где были пять с половиной часов? Опять какие-то свои тёмные делишки проворачивали?

— Гуляли и разглядывали витрины, — ответил я с невозмутимым лицом.

— Да конечно, — оскалилась она. — Вот так просто гуляли и ничего не покупали пять часов. Господин Барбинери, с кем вы встречались? Со своим другом Зигфридом Лакеном, который тоже в городе? Что вы затеяли?

— Не понимаю, о чём вы.

— Кого ни спрошу, все не понимают, о чём я, — всплеснула она руками. — Я что, на другом языке разговариваю?

— Не знаю. Но вас я вроде понимаю, — пожал я плечами.

Фоксруд встала с кресла, подошла ко мне и склонилась, уперевшись на подлокотники, будто была готова поцеловать.

— Признайтесь, что происходит? Вы нашли кого-то, кто угрожает вашей безопасности? Или безопасности государя? Вижу по глазам, что я попала в точку обоими вопросами. Кто?

— Вы можете отодвинуться? Вы меня смущаете, — попросил я.

— Вас? Смущаю? — чуть не рассмеялась она. — Увольте, вас невозможно смутить.

— У вас получилось.

— Так где вы были? С кем встречались? Против кого у вас есть компромат? Давайте, я хорошая слушательница.

— Мне нечего вам рассказать, госпожа Фоксруд, — ответил я, после чего немного задумался и добавил. — Это случайно не вы подсказали достопочтенному господину Максидосу младшему встретить нас и заселить в гостином доме дворца? Чтобы за нами было проще следить?

Судя по её растягивающимся в улыбке губам, она действительно приложила к этому руку. Вряд ли прямо сказала. Возможно, подтолкнула его к этой идее каким-нибудь намёком или правильным словом, чтобы оно выглядело как решение самого Вальцелава.

— Не понимаю, о чём вы, — ответила Фоксруд.

Теперь мы поменялись местами, и всё встало на свои места.

За нами следят. Весь её план состоит в том, чтобы следить за нами. Я не отрицаю возможность, что таким образом она пытается уберечь возможную претендентку в жёны будущему наследнику от постороннего вмешательства, однако не только этим Фоксруд руководствовалась.

Она точно понимает, что мы знаем о всех тёмных делах больше неё самой. И если Фоксруд действительно верна государю, то таким нехитрым образом она хочет выяснить, кого мы подозреваем и против кого стоит начать работать. Или кого надо от нас защищать, и стоит ли поставить под вопрос нашу ликвидацию, если она работает на наших врагов. Потому что для того, чтобы убрать гостей государя, у неё должны быть действительно веские доказательства.

И так как я не знаю, кому она действительно верна, помочь ей я не мог.

— Вижу, помочь мне вы не хотите. Ладно, как скажете. Однако я вынуждена вас предупредить, чтобы вы больше не убегали от моих агентов. Это всё для вашей безопасности.

— Тогда пусть лучше работают. Я не собираюсь подстраиваться под них, чтобы им было проще, — ответил я. — На этом всё?

— На этом всё, — встала она ровно. — Надеюсь, вы хорошо проведёте время у нас, и турнир вам понравится.

— Я тоже.

— Тогда до новых встреч.

Провожать её было не нужно. Фоксруд вышла сама. А за ней вернулась и Катэрия с детьми, которые уже зевали. Страшно представить, что с ними делала Марианетта, что они так устали.

— Что ей было нужно?

— Хотела знать, куда мы ходили. Расстроилась, что нас потеряли её агенты, — пожал я плечами.

— Даже прогуляться по магазинам спокойно не дадут, — вздохнула Катэрия. — Ладно, я сейчас уложу детей, и надеюсь на продолжение нашего вечера, поэтому не засыпай.

— Не буду.

Не знаю, хорошо ли это или плохо, однако мне секс нравился. Было в нём что-то и будоражащее, и в то же время успокаивающее. И если верить тому, что я слышал, когда человек тебе нравится, он становится ещё приятнее.

Задумчивым взглядом я проводил Катэрию, которая скрылась с детьми в соседней комнате. Возникшие в голове мысли мне совсем не понравились.

* * *

День, когда начинается турнир, для нас начался как обычно, разве что проснулись мы раньше детей. Голая Катэрия ещё что-то бормотала себе под нос у меня под боком, после чего повернулась на бок и навалилась на меня сверху.

Пришлось её будить, расталкивая, после чего мы быстро помылись и оделись.

— И кто придумал так рано проводить его… — пробормотала она, потирая глаза.

— Сегодня только объявят списки, — напомнил я.

— Да знаю я, знаю… Просто можно было сделать это и в обед, верно? — Катэрия взглянула на меня, после чего поправила на мне одежду и хлопнула по плечу. — Постарайся там и не опозорь наш дом.

— Сегодня объявят только списки, — повторил я.

— Да, но тем не менее… Ладно, всё, иди, я спать обратно лягу, — выгнала она меня в коридор.

Объявление списков проходило прямо на дворцовой площади на территории дворца, и к тому моменту, когда я туда пошёл, людей там хватало.

Девушки, юноши, женщины, мужчины, и первое, что бросалось в глаза — разделение на два типа людей. У одних лица были совсем наивными и зелёными, которые сражались разве что с тренерами. А вот у других они были как из камня, жёсткими и целеустремлёнными лицами хищников, которые прошли не один бой насмерть. И такие кадры встречались как среди женщин, так и среди мужчин.

Я остался на краю площадки, оглядывая собравшихся.

Не было и в помине какого-то соперничества среди них. Все очень вежливые и спокойные. Я видел, как один совсем молодой аристократ случайно наступил на ногу человеку, которому, по лицу, лучше было не переходить дорогу. Жёсткое, со шрамом через глаз и щетиной. Он взглянул на неуклюжего аристократа.

— Ох, я извиняюсь, — молодой чуть-чуть поклонился, чтобы не показать, что он ниже собеседника, но при этом чтобы показать искренность извинений. — Мне очень жаль.

— Ничего страшного, — тот кивнул. — Всё в порядке.

И всё.

Я ждал, что они будут бросаться пафосными фразочками наподобие «куда ты прёшь» или «ты знаешь, кто я», но ничего и в помине не было.

Ещё через полчаса вся площадь была заполнена людьми, которые смиренно ждали объявления списков. Вскоре на небольшой подиум вышел человек, одетый в богатый торжественный костюм охотника. Он вытащил из-за спины планшет с листами, после чего обратился к нам.

— Господа! Сегодня вы прибыли на объявление турнирной таблицы предстоящего дуэльного соревнования, и мы рады приветствовать всех желающих испытать свои силы и показать, на что вы способны! Я, Реном Фудршан, сейчас начну объявлять список участников и кто с кем будет соревноваться в первый день нашего турнира!

И ведь главное, он не сказал, что сражаться. Именно соревноваться.

— Итак, прошу внимания! Те, кто не услышит свою фамилию или по каким-то обстоятельствам упустит, с кем он будет в паре, вы сможете позже подойти к турнирной доске и лично посмотреть. А теперь, прошу внимания! Ванс Харино против Гельсы Которской! Цалессия Гук против Говарда Ласанто! Кадар Блэк против Тира Пью-Солье…

И так далее. Мы слушали списки в абсолютной тишине. Никто не проронил ни звука, внимательно прислушиваясь к тому, что диктовал мужчина. Единственное, кто-то позволял себе улыбку, а кто-то судорожный вздох, явно не ожидая такого соперника. Видимо, некоторые пользовались некоторой известностью в определённых кругах.

Что удивительно, я даже услышал пару знакомых фамилий. Так, я услышал внезапно фамилию Мойзи. Финера Мойзи — это ведь невеста Рудена Брокфорса, девушка, которую мы однажды спасли во время той охоты с предателями. Или, например, Роберто Даркмод, это из дома Даркмод, рыжий парень и наследник дома. Именно против их дома мы в свою очередь судились и даже воевали.

Интересно, насколько он сильный?

Вскоре прозвучала и моя фамилия, которая стояла напротив какого-то Сакса Рогена. Сначала я подумал, что прозвучала фамилия Грога, но здесь Роген, а у него Рогор. Может какой-то дальний родственник?

Как бы то ни было, было интересно услышать, сколько будет участников. Однако я понимал, что буквально за один день их станет вдвое меньше. А потом ещё вдвое. И так, пока не останется один-единственный, и я рассчитывал, что окажусь тем единственным.

Нет, я буду тем единственным, кто выйдет победителем. Иначе быть не может. Я вырежу любого, кто встанет между мной и моей целью.

— Грант… какая встреча, — послышался знакомый голос, когда списки огласили.

Одни начали расходиться, другие направились к доске, где вывесили списки, то ли прослушав, то ли чтобы убедиться, против кого они будут. Над площадью слышался негромкий рокот голосов, и среди них выделился уже мне хорошо знакомый.

— Финера, — кивнул я девушке, которая стояла передо мной. — Не ожидал тебя увидеть здесь.

— Не поверишь, но я тоже, — улыбнулась она. — Давно же мы с тобой не виделись, а?

— Да, очень. Кажется, с того момента, когда я попросил у тебя сделать одно одолжение.

— Кажется, именно тогда мы и виделись в последний раз, после чего ты пропал на два года, — она окинула меня взглядом. — Мне кажется, или ты слегка стал выше?

— Прибавил в весе. Особые тренировки.

— О как… Но как бы то ни было, приятно видеть здесь знакомое лицо.

— А других не знаешь? — спросил я.

— Знаю многих, но с тобой у нас особые отношения, верно? — подмигнула она.

Незнающий человек подумал бы, что мы водили романтические связи между собой, однако она намекнула на ту встречу в лесу, когда я спас её с отрядом. Тех, кого успел.

— А ты не знаешь Сакса Рогена случаем? — полюбопытствовал я.

— Сакс Роген? Да, я знаю. Он был отменным дуэлянтом в нашей школе. Сильный противник, — кивнула Финера. — С ним придётся несладко, хотя здесь есть и куда более сильные противники, чем он.

— Например?

— Например?.. — она огляделась, после чего кивнула на женщину в стороне, которая общалась о чём-то с молодыми девушками. — Шайша Палмер. Это известная дуэлянтка, которую нередко нанимают для защиты. Говорят, она настолько сильна, что даже бросала вызов тем, кто уже побеждал в турнире.

— Наёмница.

— Почему сразу наёмница? — недовольно нахмурилась Финера.

— Потому что её нанимают. Она наёмница.

— Как скажешь… А вон тот, у которого будто половина лица обгорела, видишь?

— И?

— Серсей Монж. Бывший охотник, бывший боец из группы специального назначения. Очень сильный и умелый дуэлянт. Говорят, у него за душой десятки убийств как врагов государства, так и тех, кто ему перешёл дорогу. Опасный человек. И тут таких хватает.

— Думаешь победить? — спросил я. — С такими участниками.

— Думаю попробовать, понять, что это такое. С первого раза мало кто побеждает. А ты?

— Думаю победить.

— Вижу, скромности тебе не занимать, — заулыбалась она. — Хотя я и не удивлена, уже видела тебя в работе. Только вот не знала, что ты одарённый. Какой у тебя дар?

— У меня…

И я не успел договорить, так как в этот момент мне прямо в спину в район поясницы прилетел удар.

Загрузка...