Глава 17

Гидесса

— Тэйлор!

Я оборачиваюсь и вижу Макайю, приближающегося со стороны своего спортзала, с широкой улыбкой на лице. Он одет в спортивную одежду, его мускулистое телосложение подчеркивается облегающей майкой.

— Привет, Макай! — Я приветствую его с улыбкой, замечая, что именно повергает Аллегру в обморок.

— Я еще не видел, чтобы ты приходила в спортзал, — говорит он, подойдя достаточно близко.

— Прошел всего день, — смеюсь я, чувствуя себя немного виноватой. — Знаю, знаю, я собиралась. Просто я была занята обустройством и знакомством со всеми.

Макай кивает, его улыбка не меняется.

— Я понимаю. Переезд на новое место может быть ошеломляющим. Но тебе обязательно стоит зайти. У нас есть несколько отличных занятий, и это хороший способ познакомиться с людьми и оставаться в форме.

Я на мгновение задумываюсь об этом, поскольку я, вероятно, все равно пойду на пробежку, и занятие не повредит.

— Какие занятия у тебя по утрам?

Глаза Макайи загораются энтузиазмом.

— У нас есть йога, а также круговая тренировка. Завтра будет день круговой тренировки.

— Звучит интересно. Во сколько? — Спрашиваю я.

— 7:30 утра, — отвечает он. — По утрам здесь в основном местные жители, потому что туристам не очень нравится вставать с постели так рано, чтобы позаниматься спортом во время отпуска.

Я киваю, понимая, что, возможно, он прав и что это хорошая возможность собрать больше информации о местных жителях.

— Я обязательно постараюсь прийти утром.

— Это здорово! Тогда до встречи, Тэйлор.

— Увидимся, Макай, — отвечаю я, но он уже поворачивается, чтобы трусцой вернуться в спортзал.

Неужели он пришел сюда только для того, чтобы поскорее затащить меня в спортзал? Он наблюдал и ждал, когда я выйду из пекарни?

Отбрасывая эту мысль, я отворачиваюсь от спортзала и продолжаю свой путь по улице. Город начинает казаться мне более знакомым по мере того, как я прогуливаюсь по нему, узнавая лица и обмениваясь дружескими кивками с местными жителями, занимающимися своими утренними делами. Становится легче отличить туристов от островитян — непринужденный темп и целенаправленные шаги местных жителей контрастируют с более неторопливыми и зачастую растерянными блужданиями приезжих, вооруженных картами и фотоаппаратами.

Пока я иду, я не могу не размышлять о дружелюбной настойчивости Макайи. Действительно ли он искренне хотел, чтобы я присоединилась к его занятиям в тренажерном зале, или же в его настойчивости было что-то большее? Его появление в тот момент, когда я выходила из пекарни, было почти идеальным. Как будто он наблюдал за мной.

Погруженная в свои мысли, я чуть не столкнулась с кем-то, стоящим прямо на моем пути. В испуге я отшатываюсь на шаг назад и только потом понимаю, что это Рэй. Слегка обветренные черты его лица смягчены легкой усмешкой.

— Извини, что напугал тебя, — говорит он, и в его голосе слышатся нотки юмора.

Я моргаю, на мгновение застигнутая врасплох.

— Все в порядке. Мне следовало быть более внимательной, — отвечаю я, слегка пожимая плечами.

Его поведение слегка меняется, и юмор исчезает с его лица.

— На самом деле я надеялся, что встречу тебя, — признается он, теперь его тон серьезен. — Я хотел извиниться за то, что сказал. Я не должен был ничего предполагать, а даже если и предполагал, мне не следовало так громко говорить об этом.

Я опускаю голову в знак признательности, ценя его искренность.

— Все в порядке. Ты меня не знаешь, — мягко говорю я.

Он кивает, и слабая улыбка снова растягивает его губы.

— Хотя такое чувство, что я тебя знаю, — загадочно признается он, затем пожимает плечами, словно отметая эту мысль. — О тебе говорит весь город. Все что-то говорят о тебе, куда бы я ни пошел.

Внутренне я содрогаюсь при мысли о том, что нахожусь в центре внимания, особенно в таком маленьком сообществе, где сплетни могут распространяться как лесной пожар.

— Неужели? — Умудряюсь сказать я, стараясь сохранять нейтральный тон.

Рэй кивает, выражение его лица задумчивое. На мгновение его внимание переключается на что-то на другой стороне улицы, прежде чем он снова сосредотачивается на мне.

— В любом случае, может быть, если ты останешься, мы могли бы как-нибудь выпить кофе, — говорит он с усмешкой.

Я смеюсь над его мыслью о том, что я останусь, а потом пожимаю плечами.

— Может быть… кто знает, может, я вместо этого сбегу на другой остров, — шучу я и начинаю проходить мимо него, а он только добродушно закатывает глаза и идет в противоположном от меня направлении.

Продолжая идти по улице, я выбираю место на скамейке, где можно посидеть и понаблюдать, стараясь слиться с толпой и в то же время не упускать из виду окружающих. Шериф Брукс снова стоит у входа в участок, с сигаретой в руке, окидывая взглядом туристов.

Он кажется бдительным, всегда настороже в поисках любых признаков неприятностей. На другой стороне улицы, сурово скрестив руки на груди, стоит заместитель шерифа Илай, с серьезным выражением лица обращаясь к паре подростков, вероятно, делая им выговор за какой-то проступок.

Мои мысли возвращаются к, казалось бы, идеальному фасаду этого города. Это заставляет меня задуматься, как много здесь на самом деле остается незамеченным. Когда столько людей приезжает и уезжает, сколько других преступлений ускользает от внимания? Блогеры привлекли внимание к убийствам туристок, но сколько еще преступлений осталось без внимания?

Я ерзаю на скамейке, и мой взгляд возвращается к шерифу Бруксу, который сейчас бросает сигарету на землю и давит ее ботинком. Он слегка улыбается, наблюдая за проходящей мимо группой туристов, их громкая болтовня пронзительна по громкости. Кажется, он наслаждается счастьем туристов, но я задаюсь вопросом, может ли он действительно наслаждаться таким количеством людей здесь.

Заместитель шерифа Илай заканчивает свою строгую беседу с подростками, которые, опустив головы, уходят. Он смотрит, как они уходят, и становится ясно, что он серьезно относится к своей роли, но мне интересно, насколько эффективными они могут быть при таком количестве приезжающих и уезжающих людей.

Пока я продолжаю сидеть и наблюдать, Илай начинает прогуливаться по улице, оглядываясь по сторонам и болтая с туристами. Удивительно, что его угрюмый вид не делает его менее привлекательным, но я подозреваю, что значок помогает. Это просто заставляет меня присмотреться к нему повнимательнее. Я едва замечаю, что кто-то садится на скамейку рядом со мной, полагая, что это просто еще один турист, как и пять других, которые тоже сели и ушли.

— Ты ужасно пристально смотришь на моего мальчика, — раздается хрипловатый голос. Я поворачиваю голову и вижу, что это шериф сел на свободное место. Его поза расслаблена, а запах сигарет наконец-то доносится до меня с ветерком.

Я улыбаюсь, скрывая удивление.

— Шериф, рада вас видеть. Я просто восхищалась тем, как хорошо он общается со всеми туристами. А вы, похоже, вели себя как сварливый старик, который хочет, чтобы они ушли, — шучу я.

К моему облегчению, он тихонько хихикает — глубокий, искренний звук.

— Сколько, по-твоему, мне лет, девочка? — спрашивает он, и в его глазах мелькает веселье.

Почувствовав себя уверенно благодаря нашему легкому подшучиванию, я ухмыляюсь.

— Хм, пятьдесят пять? Шестьдесят? Я имею в виду, это же остров. Вам может быть сто, а вы все еще выглядите молодым из-за источника молодости, например.

Он разражается смехом, достаточно громким, чтобы привлечь внимание прохожих.

— Мне еще нет и пятидесяти. Во мне все еще много жизни, Тэйлор, — отвечает он, подмигивая, и я не могу сдержать улыбку, появляющуюся на моем лице. Он на самом деле красив для парня постарше.

— Рада это знать, шериф, — отвечаю я, все еще улыбаясь.

Он откидывается назад, его пристальный взгляд следует за Илаем, пока тот продолжает патрулирование.

— Илай, может, и строже меня, но он держит детей в узде. Это очень полезно, когда к нам приезжают туристы.

— Я вижу, — говорю я, наблюдая, как Илай подходит к паре с ребенком, закатившим истерику. Они тут же оживляются, благодарные ему за помощь. — Итак, шериф, все эти приезжающие и уезжающие туристы усложняют вашу работу? Много ли здесь преступлений?

Выражение его лица становится задумчивым.

— Ты будешь удивлена. В основном это мелочи — пьяные драки, кражи, обычная туристическая ерунда. Но время от времени случается и что-то посерьезнее. Мы делаем все возможное, чтобы держать ситуацию под контролем, но это не всегда легко. Следующая неделя обычно самая тяжелая в году.

Я с любопытством поднимаю бровь.

— Почему именно следующая?

Он поясняет:

— Состоится наш ежегодный карнавал. Это не грандиозное мероприятие, но достаточно большое, чтобы собрать толпы. Они должны начать устраивать его в течение следующего дня или двух.

— Карнавал, да? Кажется, я что-то об этом слышала, — размышляю я, заинтригованная. — Должно быть, с ним придется повозиться.

Шериф кивает, на его губах играет намек на улыбку.

— Это хорошее время, но да, оно не дает нам скучать. Вокруг много лишних людей, и больше возможностей для того, чтобы все пошло наперекосяк.

Я задумчиво киваю.

— Похоже, у вас будет полно работы.

Он усмехается.

— По-другому и быть не может. Это делает работу интересной.

Некоторое время мы сидим в тишине, наблюдая за приливами и отливами людей на улице. Очарование города с его причудливыми магазинами и дружелюбной атмосферой неоспоримо. И все же под поверхностью скрывается запутанность, которая возбуждает мое любопытство. Как будто по острову проходит подводное течение, которое напоминает мне о тенях внутри меня.

— Ну, как тебе наш маленький остров? — Спрашивает шериф Брукс, нарушая тишину.

— Он начинает мне нравиться, — признаю я. — Он отличается от того, к чему я привыкла, но в хорошем смысле.

— А к чему ты привыкла? — спрашивает он.

— К городской жизни. — Я отвечаю просто.

Он издает смешок.

— Да, это определенно не городская жизнь, — говорит он. — Если тебе что-нибудь понадобится или у тебя возникнут какие-либо вопросы, не стесняйтесь, заходи в участок.

— Спасибо, шериф. Я ценю это.

Он кивает мне и коротко улыбается, прежде чем встать.

— Береги себя, Тэйлор. Увидимся.

Помахав напоследок рукой, шериф Брукс направляется обратно в участок. Я остаюсь на месте, наблюдая за людьми, еще час, уже после того, как заместитель шерифа тоже вернулся в участок.

Я не вижу никого из тех, кто значится в моем списке, кроме Лили, которая с улыбкой машет мне рукой между обслуживанием посетителей в кафе. Решив вернуться в дом, чтобы еще немного порыться в социальных сетях, я встаю и начинаю путь.

Пока я иду, мое внимание привлекает остановившийся впереди автобус. Когда я подхожу, из него, спотыкаясь, выходит девушка и встает у меня на пути. Она выглядит на несколько лет моложе меня, и у нее потрясающие рыжие волосы — смесь натурального и крашеного рыжего, что делает цвет более глубоким, — и россыпь веснушек на носу.

— О боже, мне так жаль, — говорит она с усталой улыбкой, быстро убирая рюкзак с дороги.

Я тихо посмеиваюсь.

— Все в порядке. Ты выглядишь так, словно у тебя было долгое путешествие, — сочувственно отвечаю я.

— Можно и так сказать. Я Бет, — представляется она дружелюбно.

— Тэйлор, — отвечаю я, протягивая руку, быть приветливой — не повредит. — Добро пожаловать на остров Эмити.

— Спасибо, — отвечает Бет, оглядываясь по сторонам, как будто впервые осматривает окрестности. — Ты случайно не знаешь, где находится агентство недвижимости? — спрашивает она, поправляя свой рюкзак.

— Конечно, вон там, — я указываю в направлении офиса Мэдди, зная, что это недалеко.

Бет снова берет свой рюкзак, и на ее лице расплывается улыбка.

— Спасибо, Тэйлор. Надеюсь, еще увидимся.

Кивнув и помахав рукой, я смотрю, как Бет направляется к офису Мэдди. Повернувшись, я продолжаю свой путь домой, знакомый маршрут, который теперь успокаивает после дня наблюдений и взаимодействий. Солнце начинает опускаться все ниже, заливая улицы теплым золотистым оттенком.

Странно осознавать, насколько мне нравится проводить здесь время, даже учитывая аспект расследования. Не знаю, в какой момент я начала бояться мысли о том, чтобы уехать отсюда, но я знаю, что в какой-то момент мне придется это сделать. Даже с этими убийцами я не уверена, что этот остров — подходящее место для таких, как я.

Загрузка...