Мальчик нес коричневый бумажный пакет с готовыми обедами в фольге. Поль поддерживал его. Это был крепкий мальчонка. Он несколько раз споткнулся, и Поль предложил понести его. Мальчик, конечно, отказался. Но вот он споткнулся так сильно, что упал. Тут уж Поль взял его на руки.
— Все в порядке, я могу идти сам, сэр.
— И еще раз упадешь. Тебя качает из стороны в сторону.
— Нас всех качает.
Поль призадумался, пытаясь сопоставить отдельные факты — болезнь Эдисонов, Смита… Но тут подошла Хоуп Уилсон.
— Что случилось? Что с ним?
— Да вот заболел,— ответил Поль.— У него была рвота и идти не мог — все время падал.
— Я подумала… вижу, вы несете его… Я была уверена, что его сшибла машина. И…
— Нет, нет,— сказал Поль,— машина тут ни при чем.
— Слава богу! — воскликнула Хоуп. Она улыбнулась от радости, а может быть, от смущения.
Поль вспомнил, при каких крайне нежелательных обстоятельствах они познакомились несколько дней назад. Достаточно было уже того, что в этом городке только он и она были одинокими людьми, подходившими друг другу по возрасту. К тому же и у того, и у другого неудачно сложилась жизнь: он был вдовцом, а она недавно в разводе. Но что было ужаснее всего, так это нескрываемое стремление миссис Дженкинс их познакомить. Поля поражали рвение его квартирной хозяйки и многозначительные улыбки всех остальных жителей городка. Хоуп это тоже было неприятно. Смущение, пока что единственное объединяющее их чувство, не слишком способствовало их дальнейшему сближению. Даже сейчас он стеснялся своего высокого роста. Его большие, загорелые руки и ноги казались ему копчеными окороками. Поль вспомнил свои детские годы, когда к четырнадцати годам он так вытянулся, что несколько лет чувствовал себя эдаким богатырем из сказки. Он улыбнулся Хоуп в ответ, надеясь, что это не похоже на улыбку великана, намеревающегося проглотить корову бедной леди или ее хозяйку.
Хоуп взяла у Джозефа Пратта бумажный пакет с готовыми обедами. Мальчик против этого не возражал. Он расслабился, чтобы Полю легче было его нести.
— Спасибо,— сказал Поль.
— Он и без этого пакета достаточно тяжелый,— заметила Хоуп.
Некоторое время они шли рядом молча. Чтобы прервать это неловкое молчание, Поль сказал:
— Кажется, в семье Праттов все больны.
Он пересадил мальчика с левой руки на правую.
— Да? — воскликнула Хоуп.— Очень странно. Мои тетя и дядя тоже больны. Наверное, в воздухе летает инфекция.
— Похоже, что так,— согласился он.
Поль хотел было сказать ей про болезнь Эдисонов и Смита, но побоялся прослыть паникером. И еще—он не хотел произвести впечатление болтуна. Кроме того, он начал уставать. Мальчик был тяжелый.
Дальше, до самого дома Праттов, они шли молча. Тут Поль опустил Джозефа на землю и поддержал его.
— Как ты себя чувствуешь? Сможешь отсюда дойти один?
— Да, сэр, спасибо.
— Тогда все в порядке.
Хоуп отдала Джозефу пакет с едой. Затем они проследили, как мальчик дошел до входной двери и скрылся в доме. Он не помахал им, не подал никакого знака, даже не оглянулся.
— Я была уверена, что его сбила машина,— объяснила Хоуп.— Ведь Пратты такие замкнутые люди. На них не похоже, чтобы они приняли помощь от незнакомых, разве что попали в безвыходную, отчаянную ситуацию.
— Почему? Что вы имеете в виду?
Хоуп рассказала Полю, что Пратты — мормоны, а образ жизни мормонов не совсем соответствует законам Соединенных Штатов. В частности, у них бытует многоженство.
— Мать Джозефа — младшая жена Пратта,— пояснила Хоуп.
— Понятно,— сказал Поль.
Ему было бы приятно продолжить этот разговор. Он хотел больше узнать о мормонах или поговорить о чем-то другом. Было бы очень хорошо отдохнуть за чашкой кофе где-нибудь в укромном месте или… Но у Поля разболелась голова. Он затратил слишком много сил, чтобы донести мальчика до дому. Голова просто раскалывалась. Боль была за одним глазом, острая, жгучая, пульсирующая.
— Я… я должен вернуться,— сказал он,— извините.
— Конечно,— ответила Хоуп.
Но Поль был уверен, что теперь она думает о нем как о необщительном чудаке. Он все испортил, или, точнее, все испортила внезапная головная боль. Он пошел, осторожно ступая, стараясь не делать резких движений. И все же, когда он наступал на правую пятку, вверх устремлялись какие-то импульсы, вызывающие новые приступы головной боли. Это по крайней мере отвлекало его от чувства неловкости, которое он испытывал, нескладно оборвав разговор с Хоуп.
Не то чтобы Хоуп Уилсон для него много значила. Просто надо из любой ситуации выходить наилучшим образом, подумал он. А у него получился какой-то детский лепет.