18 ЧАСОВ 42 МИНУТЫ ПО МЕСТНОМУ ЛЕТНЕМУ ВРЕМЕНИ

Как только Робертсон переоделся в военную форму, они сели в его машину. Робертсон вез его по той дороге, которая вела на территорию испытательного центра базы через второй контрольный пункт, где Льюин никогда не бывал. Тут Робертсон поехал медленнее и вскоре остановил машину. Они вошли в пустое караульное помещение, откуда двое военных полицейских, вооруженных карабинами М-16, наблюдали за двумя полосами дороги, проходившей по обе стороны от их поста. Третий полицейский сидел за серым металлическим столом, позади находилось устройство для автоматического открывания ворот.

Пока Робертсон разговаривал по телефону с дежурным офицером, сообщая, что ведет с собой гостя в лабораторию, Льюин стоял и с любопытством осматривался. Затем Робертсон передал трубку одному из постовых, чтобы тот принял распоряжение дежурного офицера.

— Есть, сэр,— сказал полицейский и повесил трубку.— Все в порядке,— доложил он сидевшему за столом.— Но вам придется за него поручиться, сэр,— сказал он Робертсону.

Робертсон достал из кармана пиджака зеленую металлическую пластинку на цепочке и повесил себе на шею. Такого пропуска Льюин еще не видел. Она была с почтовую открытку, и на ней был выгравирован портрет Робертсона — анфас и в профиль, а также отпечаток большого пальца. Постовой пригласил Льюина подойти ближе к столу, откуда он вынул такую же металлическую пластинку с цепочкой, как у Робертсона, но красного цвета. На ней стояло «гость». Военный полицейский взглянул на круглый значок оранжевого цвета диаметром около пяти сантиметров, прикрепленный к лацкану пиджака Льюина. Такой значок — своего рода удостоверение личности — обязан был носить на территории испытательного центра Дагуэй каждый человек старше десяти лет. Постовой переписал цифры с оранжевого значка на бланк и вручил Льюину красную пластинку.

— Пожалуйста, наденьте и не снимайте, сэр. А когда будете уходить, вернете мне.

Льюин повесил пластинку на шею.

Тем временем Робертсон подписал заявку. Полицейский попросил Льюина тоже расписаться. Затем его сфотографировали одной из контрольных фотокамер. С формальностями было покончено, и полицейский сказал:

— Все в порядке, сэр. Когда вы сядете в автомобиль, я открою вам ворота.

— Спасибо,— сказал Робертсон и направился к своему красному «мустангу».

Металлические ворота медленно поднялись и, едва Робертсон проехал под ними, тут же закрылись, внушительно лязгнув железными челюстями.

Проехав с полмили, Робертсон свернул на боковую дорожку с указательным знаком: «Здание № 4». Вскоре показалось и само здание. Льюин посмотрел вперед и увидел низкое белое одноэтажное строение из бетона. Несмотря на унылую архитектуру, оно производило большое впечатление, наверное, потому, что стояло особняком, а также благодаря удачному освещению дуговыми лампами на высоких столбах. Билл припарковался на маленькой площадке, где стояло: «майор Робертсон У.». Выйдя из машины, они направились к входу в «Здание № 4». Робертсон открыл перед Льюином дверь, и тот прошел, удивляясь тому, что дверь не запиралась. Они прошли в маленький холл, где сидел солдат за столом, освещенным висячей лампой с зеленым абажуром конической формы. Но позади солдата виднелась вторая дверь. И это была уже стальная серая плита без замочной скважины, без ручки. Солдат тут же встал и отдал честь. Майор Робертсон ответил на его приветствие и, сняв с шеи зеленую пластинку, протянул ему. Охранник посмотрел на пластинку, затем на Робертсона и сказал:

— Дежурный офицер сообщил мне, что с вами гость.

— Да, это так,— ответил Робертсон.

— Хорошо, сэр.

Льюин ожидал, что солдат вернет зеленую пластинку Робертсону. Вместо этого тот повернулся и вставил ее в горизонтальную щель стальной серой двери. Сработало электронное устройство, и после считывания кода включился открывающий механизм. Послышалось шипение сжатого воздуха, и дверь быстро отскочила сантиметров на двадцать, а дальше пошла бесшумно. Солдат вернул Робертсону пропуск, и оба прошли внутрь. Затем Робертсон нажал кнопку, и дверь за ними закрылась. Робертсон повел Льюина. по зеленому коридору, освещенному скрытыми люминесцентными лампами, расположенными на одинаковом расстоянии одна от другой. Робертсон остановился у двери, помеченной только номером, и открыл ее.

— Входи,— оказал он Льюину.— Вот тут я и тружусь. У меня двое лаборантов, которые постоянно проводят здесь кое-какие опыты на партии крыс. Но я могу переключить одного из них на анализ крови.

Льюин достал из кармана пробирки и передал их Робертсону. Они находились в маленьком кабинете, из большого окна которого была видна лаборатория, а около окна была дверь, которая вела туда. Робертсон открыл ее ключом, вышел и прикрыл за собой дверь, оставив Льюина в маленькой комнате. Льюин видел в окно, как он разговаривал с худенькой рыжеволосой лаборанткой в белом халате. Льюин не сразу ее узнал, но потом вспомнил, что встречал раньше. Эта женщина месяц назад проиграла в четвертьфинале теннисного матча среди женщин. Она была женой какого-то лейтенанта, но Льюин не мог вспомнить его фамилии. Он и не предполагал, что она работает, считал ее просто женой военного.

Переговорив с ней, Робертсон вернулся в кабинет, где сидел Льюин.

— Это займет минут пятнадцать — двадцать,— сказал он.

Некоторое время они сидели молча, глядя друг на друга. Наконец Льюин спросил:

— У тебя есть представление о том, что ты ищешь?

— У меня есть представление о том, чего я надеюсь не найти,— ответил Робертсон.

Льюин ждал, что Робертсон пояснит свою мысль, но тот ничего не добавил. Основное условие безопасности — только «необходимое знание». А Робертсон полагал, что если его худшие опасения не подтвердятся, то Льюину нет необходимости знать, чем они занимаются в этих лабораториях. Это вполне устраивало и Льюина. Однако он не мог не задумываться над характером экспериментов, которые они здесь проводили, когда официально их программа была ограничена исследованиями оборонительного характера.

— Я… я вовсе не хочу совать свой нос не в свое дело. И ты не обязан отвечать, если не считаешь нужным,— начал Льюин,— но я не могу не интересоваться тем, какую работу вы здесь проводите. Я хочу сказать: теперь, когда официально вся ваша работа подчинена интересам обороны. Поиск иммунизирующих средств и средств защиты?

— Правильно,— сказал Робертсон.— Только все это значительно сложнее, чем ты думаешь. Допустим, на нас намерен напасть враг, который хочет применить бактериологическое оружие. По всей вероятности, он выберет такие бактерии, которые будут эффективным оружием, то есть с высоким коэффициентом смертности, надежностью заражения, низкой вторичной заражаемостью. Ну и тому подобное. Поэтому мы обязаны заранее искать новое биологическое оружие, новые инфекции, новые разновидности старых инфекций. Все это мы делаем для того, чтобы знать, от чего нам, по всей вероятности, придется обороняться.

— Но разве это вероятно? Я хочу сказать: будет ли какая-нибудь великая держава применять бактериологическое оружие?

— Нет, речь идет не о великой державе. У великих держав есть атомное оружие, которое в той или иной степени для них приемлемо. Речь идет о небольших государствах. Ну, скажем, о какой-то маленькой стране, возглавляемой самодуром. Производство бактерий обходится сравнительно дешево и доступно любой стране. А вот атомное оружие стоит огромных денег.

— Ты говоришь о «низкой вторичной заражаемости». Что это такое?

— Нужна «чистая инфекция»,— пояснил Робертсон.— После того как на данной территории противник будет уничтожен, со временем возникнет необходимость послать туда своих людей, чтобы воспользоваться тем, что там останется, и установить нужный порядок. Вы, конечно, можете сказать, что своим войскам надо делать прививки. Но это означало бы, что от инфекции есть защита. А идеальное оружие как раз такое, от которого еще нет защиты, которое уничтожает как можно больше людей, подвергшихся его действию, и быстро теряет силу, не распространившись… Вот над чем мы работаем.

« — Понятно,— сказал Льюин. Значит, подумал он, в своей работе здесь отталкиваются от все того же набора экзотических инфекций, описания которых они вызубривали перед экзаменами в медицинском институте, а потом забывали, так как вероятность столкнуться с ними в повседневной практике очень мала. Он вспомнил пситтакоз, сибирскую язву, туляремию и таких классических убийц, как тиф, чума и холера. Однако ни одно из этих заболеваний по своим симптомам не совпадало с тем, что он видел в Тарсусе.

— А ты ни у кого не обнаружил сведение затылка? — вдруг спросил Робертсон.

— Что-что?

— Негнущуюся шею!

— Я знаю, что ты имеешь в виду,— произнес Льюин тоном добродушного сарказма.— Я просто старался вспомнить. Нет. Разумеется, осматривая больных, я не обращал на это особого внимания. Но никто из них не жаловался на шею. Каждый из них жаловался на общее недомогание, и не больше того.

— Прекрасно,— сказал Робертсон.

Сведение затылка! Тогда, значит, речь идет о поражении центральной нервной системы, подумал Льюин. Менингит? Энцефалит? Чем сильнее у него возникало желание задать вопрос, тем больше он боялся получить утвердительный ответ. Он взглянул на человека, сидящего с ним в маленькой комнате за столом. Коротко остриженный, любезный, загорелый, с обаятельной улыбкой, особенно после выигрыша в карты. Так вот чем занимается его друг в рабочее время!

— У вас, ребята, какой-то фантастический набор игрушек,—сказал Льюин, мучительно стараясь придать беседе легкий, непринужденный характер.

— Это не игрушки,— с каменным лицом ответил Робертсон.

В его тоне не было ничего легкого, ничего непринужденного.

Загрузка...